Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Беспокоит

Примеры в контексте "Concerned - Беспокоит"

Примеры: Concerned - Беспокоит
The Group remains concerned that members of the Taliban and al-Qa'idah continue to engage in guerrilla warfare in certain parts of Afghanistan, therefore posing a considerable threat to peace and security. Группу по-прежнему беспокоит то, что боевики «Талибана» и «Аль-Каиды» продолжают вести партизанскую войну в некоторых районах Афганистана, создавая тем самым серьезную угрозу для мира и безопасности.
It is also concerned that respect for the views of the child may not be fully taken into account in court processes involving children either as victims, witnesses, or alleged offenders. Его также беспокоит то обстоятельство, что взгляды ребенка могут не в полной мере учитываться в ходе судебных процессов, в которых дети участвуют в качестве жертв, свидетелей или предполагаемых правонарушителей.
Initial discussions with contractors have revealed that several of the existing contractors may seek an extension, but they are concerned that section 3.2 should be applied in a uniform and non-discriminatory manner according to a common understanding as to its interpretation and application. Предварительные обсуждения с контракторами показали, что некоторые из существующих контакторов, возможно, будут ходатайствовать о продлении, но их беспокоит вопрос о том, как обеспечить, чтобы раздел 3.2 применялся на единообразной и недискриминационной основе в соответствии с общим пониманием в отношении его толкования и применения.
She was very concerned that no time-use studies had been carried out for women, although it was assumed that they worked more hours per week than men. Ее весьма беспокоит то, что не проводилось никаких исследований в отношении рабочего времени женщин, хотя, как предполагается, они работают больше часов в неделю, чем мужчины.
Sir, I'm sorry, but the more I go through this, the more I'm becoming concerned that we may not even be able to get Teal'c back. Сэр, извините, но чем больше я занимаюсь этим тем больше меня беспокоит то, что мы возможно не сможем вернуть Тилка обратно.
She reiterated that her delegation had no difficulty with the establishment of that Unit, but was concerned that the activities listed in paragraph 9.8 of the proposed programme budget went far beyond the functions of support to reconstruction and development. Она вновь указывает на отсутствие каких-либо проблем, препятствующих созданию этой группы, однако ее беспокоит то обстоятельство, что мероприятия, перечисленные в пункте 9.8 предлагаемого бюджета по программам выходят далеко за рамки функций поддержки реконструкции и развития.
But I am concerned that the three-step approach - cessation of hostilities, economic normalization and political negotiations - which has been pursued so far may no longer be seen by them as a viable option. Однако меня беспокоит то, что применяющийся до сих пор трехэтапный подход, предусматривающий прекращение военных действий, нормализацию экономической жизни и проведение политических переговоров, возможно, более не рассматривается им в качестве жизнеспособного варианта.
In general, the United States is pleased with the progress made thus far, but remains concerned that the full potential of improved procedures has yet to be realized. В целом, Соединенные Штаты испытывают удовлетворение в связи с уже достигнутым прогрессом, однако нас по-прежнему беспокоит то, что потенциал усовершенствованных процедур до сих пор в полной мере не реализован.
In closing I must unfortunately also touch on a matter that has already disturbed and concerned the international community for far too long: the crisis in some parts of the former Yugoslavia. В заключение я должен, к сожалению, также коснуться вопроса, который уже на протяжении долгого времени беспокоит и тревожит международное сообщество: я имею в виду вопрос, связанный с кризисом в некоторых частях бывшей Югославии.
We are concerned that the continuation of fighting between the international forces and some of the Somali factions will shed more blood, complicate the problem and render it insoluble by the United Nations. Нас беспокоит то, что продолжение военных действий между международными силами и некоторыми сомалийскими группировками приведет к большему кровопролитию, обострению этой проблемы и сделает ее неразрешимой для Организации Объединенных Наций.
Yes, with the blunt trauma, I'm concerned that you may develop a liver hematoma, which could be serious if it ruptures. Да, тупая травма, меня беспокоит, что может развиться гематома в печени, что может быть очень серьезно, если она порвется.
We are concerned for the future of weaker and less developed nations which, like ours, require great external and internal efforts to retain the identity that distinguishes them from the rest of the world. Нас беспокоит будущее более слабых и менее развитых государств, которые, подобно нашему, требуют больших внешних и внутренних усилий для сохранения своей национальной самобытности, которая отличает их от остального мира.
We support the chemical weapons Convention, even though we are concerned that the two largest producers of chemical weapons have not yet ratified the Convention. Мы поддерживаем Конвенцию по химическому оружию, хотя нас беспокоит тот факт, что два крупнейших производителя химического оружия до сих пор ее не ратифицировали.
We are particularly concerned by the growing inequality both within countries and between countries of the North and of the South, which is a dangerous source of further conflict and tension. Нас особенно беспокоит усиливающееся неравенство как внутри стран, так и между странами Севера и Юга, являющееся опасным источником новых конфликтов и напряженности.
We are concerned that only a quarter of the estimated 2 million refugees and displaced persons have returned to Bosnia and Herzegovina, mostly to areas in which they belong to the ethnic majority. Нас беспокоит, что только четверть из примерно 2 миллионов беженцев и перемещенных лиц вернулись в Боснию и Герцеговину, главным образом в районы, в которых они принадлежат к этническому большинству.
She was equally concerned that, although the court had taken action on the inheritance laws, it had nonetheless asked the House of Representatives to ensure that men were not discriminated against. Беспокоит и то, что, приняв решение относительно законов о наследовании, Суд вместе с тем просил Палату представителей обеспечить, чтобы не допускалась дискриминация мужчин.
It was concerned that the amount of every peacekeeping budget would not be fully covered, since one Member State had announced its intention to reduce its assessed contribution to peacekeeping budgets to an amount which it deemed convenient. Ее беспокоит тот факт, что обеспечить общий объем бюджетных средств для каждой операции по поддержанию мира не удастся, поскольку одно из государств-членов заявило о своем намерении сократить свою долю в бюджетах этих операций до уровня, который она сочтет приемлемым.
Mr. HAMDAN (Lebanon) noted that while the Council's shorter sessions would undoubtedly produce savings, he was concerned that there would not be enough time to discuss issues properly. Г-н ХАМДАН (Ливан) отмечает, что, хотя сокращение продолжительности сессий Совета, несомненно, позволит добиться экономии, его беспокоит, что Совету не хватит времени для надлежащего обсуждения вопросов.
We are concerned by the difficult economic situation in the country, which has been exacerbated by the world economic and financial crisis, whose effects threaten to undermine a political process that is already fragile as a result of political tensions. Нас беспокоит сложная экономическая ситуация в стране, которая усугубилась в результате мирового экономического и финансового кризиса, последствия которого могут подорвать политический процесс, и без того неустойчивый из-за царящей политической напряженности.
However, we are concerned by the report's observation that cooperation by the Government of Serbia is not satisfactory with regard to access to archives and key documents and to the capture of those who are still fugitives, including Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Однако нас беспокоит замечание в докладе о неудовлетворительном сотрудничестве правительства Сербии в том, что касается доступа к архивам и ключевым документам и поимки тех, кто все еще скрывается от правосудия, включая Радована Караджича и Ратко Младича.
Whatever the Committee's practice, she was concerned that that practice might take precedence over resolutions of the General Assembly. Какова бы ни была практика работы Комитета, ее беспокоит то, что подобная практика может иметь преимущественную силу по отношению к резолюциям Генеральной Ассамблеи.
She was concerned, however, that both Tribunals had failed to identify offsets and savings; as a result, there were considerable increases in the overall budget levels. Ее беспокоит, однако, неспособность обоих Трибуналов выявить альтернативные варианты действий и возможности для экономии средств; в результате общие уровни бюджетов значительно выросли.
We are concerned that, despite the various internationally agreed commitments, resolutions and decisions and the persistent calls by the countries of origin for the restoration of their lost heritage, no practical action has been forthcoming. Нас беспокоит тот факт, что несмотря на различные, согласованные на международном уровне обязательства, резолюции и решения, и настоятельные призывы стран, являющихся настоящими владельцами, к тому, чтобы им возвратили их утраченное наследие, не ожидается каких-либо практических действий.
It was concerned, however, about the establishment in some of the developed countries of drug injection rooms, which encouraged drug abuse and drug trafficking. Вместе с тем ее беспокоит то, что в некоторых развитых странах создаются пункты для инъекции наркотиков, что поощряет злоупотребление наркотиками и их оборот.
The Committee remains concerned, however, that the State youth policy covers social assistance, health care, education, alternative care and child protection and that it lacks a rights-based approach and does not encompass all rights enshrined in the Convention. Однако Комитет по-прежнему беспокоит тот факт, что государственная молодежная политика покрывает социальную помощь, медицинское обслуживание, образование, альтернативный уход и защиту детей, но при этом ей недостает правозащитного подхода и она не охватывает все права, закрепленные в Конвенции.