He was concerned that the first formulation was too vague. |
Выступающего беспокоит чрезмерная расплывчатость первой формулировки. |
He was concerned, however, that no mechanism had been established for responding to information that required an immediate reaction. |
В то же время его беспокоит отсутствие механизма реагирования на информацию, требующую принятия незамедлительных мер. |
Norway was concerned that the asylum system should not be abused by other kinds of migrants. |
Норвегию беспокоит возможность злоупотребления системой предоставления убежища со стороны других категорий мигрантов. |
The Minister, however, is not concerned over the figures. |
Однако этот показатель вовсе не беспокоит министра. |
I'm just a little concerned right now. |
(Рэй) И меня это немного беспокоит. |
Starfleet's concerned that your neural transceiver might attract some unwanted attention. |
Звёздный Флот беспокоит, что ваш нейропередатчик может привлечь нежелательное внимание. |
I'm concerned that Jefferson is on the verge of crossing a line. |
Меня беспокоит, что Джефферсон вот-вот перейдет черту. |
We're concerned you'll exploit your heritage to profit from the sale of the meteorite. |
Нас беспокоит, что вы станете эксплуатировать ваше происхождение ради выгодной продажи метеорита. |
At least where I'm concerned. |
Во всяком случае, меня это беспокоит. |
I told her how concerned I was about my father. |
Я сказала ей, как меня беспокоит отец. |
I'm... concerned... for her safety. |
Меня... беспокоит... её безопасность. |
I can tell you guys are really concerned for my well-being. |
Да вас сильно беспокоит моё благополучие. |
I have been concerned by the language and some communications that have reached my desk. |
Меня беспокоит некоторые выражения, которые доносятся до моего стола. |
I began to see life differently, and... (chuckles) it really concerned me. |
Я начал видеть жизнь иначе. и... (усмехается) это действительно беспокоит меня. |
I get concerned when outside things start coming between us. |
Меня беспокоит, когда что-то вторгается в наши отношения извне. |
I'm concerned that his constant visits to Olivia are a source of upset for James. |
Меня беспокоит, что его частые визиты к Оливии огорчают Джеймса. |
But what really has me concerned is I think Lennox Hill is coming. |
Но, что меня действительно беспокоит, там будет Леннокс Хилл. |
As a parent, I'm sure she can appreciate how concerned we are for his fate. |
Как родитель, уверен, она может понять, как нас беспокоит его будущее. |
Elaine, of course I'm concerned. |
Элейн, конечно меня это беспокоит. |
If you aren't concerned that it will send out mixed messages, given your unstinting support for the National Health Service. |
Если вас не беспокоит, что это будет воспринято неоднозначно, учитывая вашу огромную поддержку Национальной службы здравоохранения. |
You know, I'm a little concerned that you don't seem to see the gravity of these infractions. |
Знаете, меня немного беспокоит, что вы будто бы не видите серьезность этих нарушений. |
In this context, we are concerned by the unjustifiable delay on the Syrian track. |
В этом контексте нас беспокоит неоправданно затянувшаяся пауза на сирийском участке. |
We are concerned that such an approach might undermine the competence of the Conference on Disarmament, a specialized body. |
Нас беспокоит, что такой подход может подорвать компетентность Конференции по разоружению как специализированного органа. |
We are concerned over the continuing bloodshed, four years after the outbreak of the war. |
Нас беспокоит тот факт, что четыре года спустя после начала войны кровопролитие продолжается. |
With regard to the situation in Afghanistan, we are deeply concerned over the escalation of fighting between the parties to the dispute. |
В отношении положения в Афганистане нас глубоко беспокоит эскалация военных столкновений между конфликтующими сторонами. |