Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Беспокоит

Примеры в контексте "Concerned - Беспокоит"

Примеры: Concerned - Беспокоит
We are especially concerned by the fact that the work of the Security Council is frequently hindered by the excessive use of the veto, which prevents the Council from carrying out the tasks entrusted to it with regard to the maintenance of international peace and security. Нас особенно беспокоит тот факт, что работа Совета Безопасности часто затрудняется чрезмерным использованием права вето, которое мешает Совету выполнять возложенные на него обязанности в отношении поддержания международного мира и безопасности.
We are genuinely concerned that a modern system of collective security, one that would be open to all and would ensure equal security for its participants, has not been established. Нас реально беспокоит и то, что так и не создана современная система коллективной безопасности, которая была бы открытой для всех и обеспечивала бы равную безопасность для участников.
Are you concerned that, with each witness, this window of reasonable doubt keeps getting wider and wider? Вас беспокоит, что с каждым новым свидетелем диапазон разумных сомнений становится всё шире и шире?
We are following with great anxiety the latest aggravation of the situation in Lebanon, and we are deeply concerned by the escalating hostilities and acts of violence causing so much suffering and hardship in the area. Мы с большим волнением следим за нынешним ухудшением ситуации в Ливане, и нас глубоко беспокоит эскалация военных действий и акты насилия, ведущие к столь огромным страданиям и лишениям в этом регионе.
His country was particularly concerned by the situation in the Horn of Africa, where a combination of factors, including civil conflict and persistent drought, had exacerbated an already unbearable situation. Страну оратора особенно беспокоит положение в районе Африканского Рога, где ряд факторов, в том числе гражданский конфликт и продолжающаяся засуха, усугубили и без того невыносимое положение.
We are concerned by the apparent impression often created by the Council that majority votes in the Council constitute international law, regardless of the provisions of the Charter and other relevant international statutes. Нас беспокоит часто возникающее, благодаря усилиям Совета, явное впечатление того, что большинство поданных в Совете голосов и представляет собой международное право независимо от того, что говорится в Уставе и других соответствующих международных статутах.
Given that manufactures represent two thirds of imports, DCs are concerned over abrupt opening of their industrial sectors to international competition to risk causing de-industrialization and labour displacement, government revenue loss or lesser flexibility in tariff policies. Поскольку на промышленные товары приходится две трети импорта РС, их беспокоит то, что открытие ими в одночасье своих промышленных секторов для международной конкуренции может привести к деиндустриализации и вытеснению рабочей силы, сокращению государственных поступлений или ограничению свободы маневра в сфере тарифной политики.
We are concerned that the appointment of those judges, as recommended by the Internal Justice Council, has been unnecessarily rushed, denying Member States the opportunity to make an informed decision. Нас несколько беспокоит то, что назначение этих судей по рекомендации Совета по внутреннему правосудию было неоправданно поспешным, в результате чего государства-члены были лишены возможности принять обоснованное решение.
The Committee is further concerned that many immigrant, refugee and minority women are unable to qualify for independent residence permits because of stringent requirements in law and policy. Комитет также беспокоит то обстоятельство, что многие женщины-иммигранты, женщины-беженцы и женщины из числа меньшинств не имеют возможности получить отдельный вид на жительство по причине жестких законодательных и административных требований.
It is also concerned that, despite the reforms implemented in the health system, there are many remaining problems that adversely affect the enjoyment of the right to health care by the population. Его также беспокоит то, что, несмотря на реформы, проведенные в системе здравоохранения, в ней сохраняются многочисленные проблемы, отрицательно сказывающиеся на осуществлении населением права на медицинское обслуживание.
He was concerned that the creation of an "optimal linguistic space" would end up reinforcing the position of the dominant language - or of other "strong" languages - to the detriment of languages spoken by the minorities. Его беспокоит мысль о том, что создание "оптимальной языковой среды" может быть равнозначно укреплению положения доминирующего языка - или "сильных" языков - в ущерб языкам меньшинств.
The Committee is further concerned that a significant number of pregnant girls who leave school as a result of the measure of "temporary suspension of pregnant girls from school" do not resume their studies after giving birth. Комитет далее беспокоит то обстоятельство, что значительное число беременных девочек, которые согласно действующему законодательству «временно освобождаются от посещения учебных занятий», после родов в школу не возвращаются.
Although she understood the need to hire freelance staff, she was concerned that some were not sufficiently familiar with the work of the United Nations, while others were simply not up to the job. Хотя она сознает необходимость в найме внештатных сотрудников, ее беспокоит то, что некоторые из таких сотрудников недостаточно хорошо знакомы с работой Организации Объединенных Наций, а другие просто не способны выполнять соответствующую работу.
Mr. PALIHAKKARA (Sri Lanka) said that while some progress had undoubtedly been made in combating terrorism in the past two decades, his delegation was concerned that preventive efforts had not kept pace with the continuous escalation of terrorist violence in many parts of the world. Г-н ПАЛИХАККАРА (Шри-Ланка) говорит, что в последние два десятилетия, несомненно, был достигнут определенный прогресс в деле борьбы с терроризмом, однако его делегацию беспокоит то, что превентивные действия не поспевают за непрерывной эскалацией порождаемого терроризмом насилия во многих частях мира.
A comment was also made that human rights and diplomatic protection were entirely distinct, and a more thorough consideration of the question would reveal that diplomatic protection had traditionally concerned strictly patrimonial rights, whereas human rights concerned the very essence of personal freedom. Было высказано замечание о том, что права человека и дипломатическая защита являются полностью самостоятельными понятиями и что при более тщательном рассмотрении этого вопроса обнаруживается, что дипломатическая защита традиционно беспокоилась об имущественных правах, в то время как права человека беспокоит сама суть личной свободы.
We are also concerned that during this same period of global, regional and national transition, new forms of intolerance, lack of understanding and violation of human rights have breached the peace in certain areas of the world. Нас беспокоит и тот факт, что в течение того же периода времени глобальных, региональных и национальных трансформаций новые формы нетерпимости, недопонимание и нарушения прав человека подрывают устои мира в некоторых районах мира.
The European Union continued to be concerned by the lack of information on the financial and human resources to be deployed by UNCTAD in making its contribution to individual country programmes, and the Board must be provided with detailed information in that respect. Европейский союз, как и раньше, беспокоит недостаток информации о финансовых и людских ресурсах, которые будут задействованы ЮНКТАД в рамках ее вклада в программы по отдельным странам, и Совет должен представить детальную информацию на этот счет.
He was concerned, however, about the implementation of the Court's decision in countries in which the responsibility of criminal organizations was not covered by domestic law, and also about the implications for the fundamental principle of complementarity on which the Statute was built. Однако его беспокоит возможность осуществления решения Суда в странах, где ответственность преступных организаций не предусмотрена внутренним правом, а также последствия для основополагающего принципа взаимодополняемости, на котором основан обсуждаемый Статут.
I am seriously concerned by an increasing trend towards restrictive asylum policies in many Western countries, including rejection of asylum-seekers at borders, interdiction at sea and the narrow interpretation of the refugee definition, including limiting it to persecution by State actors. Меня серьезно беспокоит ширящаяся тенденция к более ограничительной политике в области предоставления убежища во многих западных странах, включающая отказ в убежище на границах, запреты на заход в территориальные воды и узкое толкование определения беженцев, в том числе ограничение круга беженцев лицами, преследуемыми представителями государств.
We are concerned, however, that, despite the small amount of progress that is being made, it has not been possible to fulfil the parties' security commitments, and issues relating to wealth- and power-sharing and the demarcation of borders have not been resolved. Однако нас беспокоит, что, несмотря на некоторый достигнутый прогресс, оказалось невозможным выполнить обязательства сторон в области безопасности и что до сих пор не решены вопросы, касающиеся разделения богатства и власти, а также демаркации границ.
We are further concerned that developing countries are currently not fully conversant with the new Resource Allocation Framework under the Global Environment Facility, which is designed to increase predictability and transparency in the way GEF allocates resources. Нас, кроме того, беспокоит, что развивающиеся страны недостаточно хорошо знакомы с новыми принципами распределения ресурсов в рамках Глобального экологического фонда, которые призваны повысить предсказуемость и транспарентность системы распределения Фондом ресурсов.
Likewise, we are concerned that not much has been achieved in the area of freedom of movement and that there has not been any significant number of internally displaced persons and refugees returned to Kosovo. Кроме того, нас беспокоит, что незначительные сдвиги произошли в области обеспечения свободы передвижения и что число возвратившихся в Косово перемещенных лиц и беженцев не увеличивается.
As a result, she was concerned that it should be unable to pay rent, and recalled that its statute stipulated that its expenses should be met from voluntary contributions, donations and grants rather than from the regular budget of the United Nations. Поэтому ее беспокоит, что он не в состоянии оплатить аренду, и она напоминает о том, что, согласно уставу Института, его расходы должны покрываться за счет добровольных взносов, пожертвований и субсидий, а не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
International security concerned the entire international community, and the time had come to give peace a chance across the Taiwan Strait by allowing the people of Taiwan to be heard in the United Nations. Проблема международной безопасности беспокоит все международное сообщество, и настало время обеспечить мир в районе Тайваньского пролива путем предоставления представителям народа Тайваня права быть услышанными и в Организации Объединенных Наций.
As we stated earlier on, we are concerned that the headlines in all the newspapers around the globe tomorrow - and indeed for months to come - will focus on this controversy instead of on the action plan to combat the epidemic. Как мы ранее заявляли, нас беспокоит, что заголовки всех газет в мире завтра - а на самом деле на месяцы вперед - будут кричать об этой полемике вместо плана действий по борьбе с эпидемией.