Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Беспокоит

Примеры в контексте "Concerned - Беспокоит"

Примеры: Concerned - Беспокоит
I am therefore concerned that, after the end of major hostilities in Kosovo, the advance towards a political solution remains slow. Поэтому меня беспокоит то, что после прекращения крупных боевых действий в Косово продвижение по пути политического урегулирования по-прежнему происходит весьма медленно.
I am also concerned that follow-up by both the police and the courts to incidents of intimidation and harassment is still inadequate. Меня также беспокоит то обстоятельство, что проводимые как полицией, так и судами разбирательства в отношении инцидентов, связанных с запугиванием и преследованием, по-прежнему являются неадекватными.
However, the Office remains concerned that at the time of the audit, the Logistics Base had not even commenced that vital task. Однако Управление по-прежнему беспокоит то, что на момент проведения ревизии База еще и не приступила к выполнению этой важной задачи.
We are also concerned that the relevant Security Council resolutions could not be implemented to the extent necessary for clarification of all remaining doubts associated with this programme. Нас также беспокоит то, что соответствующие резолюции Совета Безопасности не могут быть осуществлены в такой степени, чтобы развеять все остающиеся сомнения, связанные с этой программой.
Mr. AMARE (Ethiopia) said that his delegation was concerned that implementation of the Convention could be limited to interested watercourse States. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что его делегацию беспокоит то, что сфера охвата конвенции может быть ограничена соответствующими государствами водотока.
However, she was concerned that the Commission would be asking the secretariat to undertake too much. В то же время ее беспокоит то, не слишком ли многого Комиссия требует от секретариата.
We are all concerned by the humanitarian situation in Lebanon. Russia will provide Lebanon with assistance in the form of engineering and sapper units of the Russian army to restore the infrastructure. Всех беспокоит гуманитарная ситуация в Ливане. Россия окажет Ливану содействие по линии инженерно-саперных подразделений российской армии для восстановления инфраструктуры.
As a global citizen, I am concerned that the commitment to ensure the very existence of the planet is not shared equitably by all. Как гражданина мира меня беспокоит тот факт, что обязательство гарантировать само существование планеты возложено не на всех в равной мере.
We are particularly concerned that the burden of external debt is increasing at a time when there has been a sharp drop in official development assistance. Нас особенно беспокоит тот факт, что бремя внешней задолженности возрастает в то время, когда наблюдается заметное снижение объема официальной помощи на цели развития.
We are therefore especially concerned by the statement in the Secretary-General's report that Поэтому нас особенно беспокоит содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что
We are also concerned by the new language in this year's draft resolution referring to an international conference of States parties and signatories to nuclear-weapon-free zones. Нас также беспокоит новая формулировка в проекте резолюции этого года относительно международной конференции государств-участников зон, свободных от ядерного оружия, и государств, подписавших соответствующие договоры.
He was concerned, however, that certain members of his Mission were subject to the same close scrutiny every time they travelled. Однако его беспокоит то, что определенные сотрудники его Представительства подвергаются каждый раз, когда они совершают поездки, одной и той же пристальной проверке.
My delegation is very much concerned by the proliferation and the trafficking of small arms and light weapons, which for the victims are truly weapons of mass destruction. Нашу делегацию очень беспокоит распространение и оборот стрелкового оружия и легких вооружений, которые для его жертв являются поистине оружием массового уничтожения.
The Board remains concerned that key senior personnel members could leave the organization without the organization being able to fill the posts in a timely manner. Комиссию по-прежнему беспокоит тот факт, что ключевые руководящие сотрудники могут уйти из организации, а организация будет не способна своевременно заполнить их должности.
Although we support the aim of that text, we are concerned by what is not in the text. Хотя мы поддерживаем направленность этого проекта резолюции, нас беспокоит то, что в него не вошло.
Given that the Doha Declaration is inconsistent with United Nations agreements reached at Cairo, Beijing and Copenhagen, we are concerned that it has been noted in this resolution. С учетом того, что Дохинская декларация расходится с соглашениями Организации Объединенных Наций, достигнутыми в Каире, Пекине и Копенгагене, нас беспокоит тот факт, что она упомянута в этой резолюции.
We are seriously concerned that, despite the efforts of the Afghan authorities and the international military presence, the security situation in the country continues to deteriorate. Нас серьезно беспокоит то, что, несмотря на усилия со стороны афганских властей и международных военных присутствий, обстановка в сфере безопасности в стране продолжает ухудшаться.
However, she remains concerned that the precarious funding situation of the United Nations human rights programmes may jeopardize the stable and uninterrupted support for her mandate. В то же время ее по-прежнему беспокоит то, что сложное положение с финансированием правозащитных программ Организации Объединенных Наций может поставить под угрозу постоянную и последовательную поддержку ее мандата.
It is further concerned that as a consequence of this position, insufficient efforts have been made to incorporate all the Convention's substantive provisions into domestic laws. Его далее беспокоит то обстоятельство, что в результате такой позиции предпринимаются недостаточные усилия для инкорпорирования всех основных положений Конвенции в отечественное законодательство.
Bearing in mind the positive steps taken by the Administration to finalize the liquidation guidelines, the Board remains concerned that the guidelines have not yet been promulgated. Комиссия принимает к сведению конструктивные меры администрации по окончательной доработке руководящих принципов ликвидации миссий, но ее беспокоит то, что эти руководящие принципы не получили до сих пор широкого распространения.
With most development activities relying on extrabudgetary funds, his delegation was concerned that the approval procedures, reporting requirements and accountability mechanisms associated with those funds often lacked transparency. Поскольку деятельность в целях развития в основном осуществляется за счет внебюджетных средств, его делегацию беспокоит то обстоятельство, что процедуры выделения таких средств, требования к отчетности и соответствующие механизмы подотчетности нередко недостаточно транспарентны.
He was concerned that if the regular press was used, the work of the Committee could be devalued by media reports. Его беспокоит то, что, если полагаться на обычную прессу, в сообщениях средств массовой информации ценность работы Комитета может быть принижена.
We are still concerned that some of the most notorious indictees - Ratko Mladic, Radovan Karadzic and Ante Gotovina - still remain at large. Нас беспокоит то, что некоторые из наиболее известных обвиняемых - Ратко Младич, Радован Караджич и Анте Готовина - по-прежнему находятся на свободе.
He was concerned that the amendments to the Aliens Act aimed at accelerating procedures could be interpreted negatively Его беспокоит вопрос о том, что внесение поправок в Закон об иностранцах в целях ускорения процедур может быть отрицательно истолковано уязвимыми группами.
One question that was particularly important to him concerned the rights of displaced persons and refugees in occupied territories - regardless by whom they were occupied. Больше всего его беспокоит вопрос о правах перемещенных лиц и беженцев на оккупированных территориях, причем независимо от того, кто их оккупирует.