Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Беспокоит

Примеры в контексте "Concerned - Беспокоит"

Примеры: Concerned - Беспокоит
His delegation was seriously concerned by the problem of delays in reimbursements to countries which provided troops and equipment. It was essentially due to late payment of contributions by a few countries, and was particularly detrimental to those developing countries which took part in the operations. Того весьма беспокоит проблема задержек с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты и технические средства, что обусловливается главным образом несвоевременностью выплаты взносов некоторыми странами и наносит особый ущерб развивающимся странам, участвующим в этих операциях.
It is particularly concerned that, since 1930 the State party has not carried out a census of indigenous peoples, and that the lack of statistics makes it difficult to evaluate these peoples' effective exercise of the rights established by the Covenant. Его особенно беспокоит тот факт, что с 1930 года в государстве-участнике не проводилось ни одной переписи коренного населения, а отсутствие статистических данных не позволяет оценить степень осуществления коренными народами своих прав.
We welcome the news that 86 of the 100 stability posts have now been filled, but we are still concerned that only a quarter of the 228 development posts have thus far been filled. Мы приветствуем информацию о том, что 86 из 100 постов «советников по вопросам стабильности» уже заполнены, однако нас беспокоит, что из 228 должностей в области развития пока заполнена только четверть.
She remained concerned, however, that women were still under-represented in public life and in politics and that the target of 30 per cent women in decision-making positions was still far from being met. Однако ее беспокоит по-прежнему то обстоятельство, что женщины все еще недопредставлены на государственных постах и в политике и что целевой показатель в 30 процентов для женщин на должностях директивного уровня еще далек от достижения.
The staff are also concerned that such a targeted buyout would be against staff rule 109.1(c)(i), which obliges the Organization to retain career staff in preference to non-career staff in the event of a reduction of staff or abolishment of posts. Персонал также беспокоит то, что такое целевое стимулирование будет противоречить правилу 109.1(с)(i) Правил о персонале, которое обязывает Организацию оставлять карьерных сотрудников в предпочтение некарьерным сотрудникам в случае упразднения должностей или сокращения штатов.
The African Group was particularly concerned that non-delivery of essential services might negatively affect the performance of MONUC, and therefore urged the Secretariat to closely monitor the performance of service providers at all missions and to impose penalties where necessary. Группу африканских государств особенно беспокоит то, что неоказание соответствующих основных услуг может негативно сказаться на результатах деятельности МНООНДРК, в связи с чем она настоятельно призывает Секретариат строго контролировать работу поставщиков услуг во всех миссиях и при необходимости применять санкции.
Jamaica was concerned that many of the Millennium Development Goals might not be attained within the agreed time-frame and that the children of the developing world were unable to realize their full potential owing to poverty, illiteracy, poor health and lack of opportunities. Делегацию Ямайки беспокоит то обстоятельство, что многие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляются труднодостижимыми в намеченные сроки и что дети в развивающихся странах не могут реализовать свой потенциал из-за нищеты, неграмотности, проблем со здоровьем и отсутствия возможностей.
It is certain that the Security Council is working hard, but we are concerned that it has started to work as a deliberative body, which it was not created by the Charter to do. Совершенно очевидно, что Совет Безопасности работает напряженно, однако нас беспокоит то, что он стал выполнять совещательные функции, что не предусмотрено Уставом.
He welcomed the decision that had just been taken to provide funds for the establishment of the Mission in Kosovo but was concerned that the decision had not been based on any empirical justifications. Он приветствует только что принятое решение о выделении средств на учреждение миссии в Косово, однако его беспокоит то, что это решение не подкреплено какой-либо фактологической информацией.
We are also concerned that, according to the report of President Kama, 10 accused people have been detained without trial for more than one year, and in certain cases for more than two years. Нас беспокоит также то, что в соответствии с докладом Председателя Камы 10 обвиняемых находятся под стражей без суда уже более года, а в некоторых случаях и более двух лет.
The Board is, however, concerned that the non-compliance with regulation 5.2 could result in UNFPA spending funds that are not available or subsequently received, therefore placing a strain on its limited budget and adversely affecting the cash-flow of the organization. Однако Комиссию беспокоит тот факт, что несоблюдение положения 5.2 может привести к тому, что ЮНФПА не будет располагать оперативными средства или не получит их впоследствии, что тем самым ляжет тяжелым бременем на его ограниченный бюджет и негативно скажется на движение наличности Организации.
The Board is also concerned that the balances in the other agencies' accounts may not be accurate since the Board has reported on similar findings for other organizations. Комиссию также беспокоит тот факт, что остатки средств на счетах других учреждений, возможно, также указаны неточно, поскольку Комиссия сообщила об аналогичных фактах для других организаций.
At the same time, we are concerned that in implementing the Millennium Development Goals, priority attention has gone to the social and humanitarian goals, while economic issues have been given lower priority. Одновременно нас беспокоит, что в последнее время основное внимание в контексте реализации целей и задач Декларации тысячелетия уделяется социальным и гуманитарным проблемам.
While I am generally encouraged by developments in Sierra Leone, I remain concerned that the global financial crisis could decrease the international resources that will be available to Sierra Leone over the coming years. В целом я воодушевлен развитием событий в Сьерра-Леоне, однако меня по-прежнему беспокоит, что глобальный финансовый кризис может привести к сокращению международных ресурсов, которые будут иметься в распоряжении Сьерра-Леоне в предстоящие годы.
Canada remains concerned by the security situation in the country, but we note that, in spite of continued challenges, the Afghan National Security Forces are growing in confidence, capacity and capability. Канаду по-прежнему беспокоит положение в области безопасности в стране, но мы отмечаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, уверенность, потенциал и возможности Афганских национальных сил безопасности возрастают.
I am concerned by the activities of armed elements and groups and the challenges they pose for the stability and independence of Lebanon and for the implementation of resolution 1701 (2006). Меня беспокоит деятельность вооруженных подразделений и групп и трудности, которые они создают для стабильности и независимости Ливана и осуществления резолюции 1701 (2006).
She was concerned lest a situation was reached in which every human rights body was doing the same thing in duplicate and none of the complementary and different ways of supporting human rights remained. Ее беспокоит создание ситуации, когда каждый орган по правам человека повторно делает одно и то же, а не сохранение дополнительных и различных способов оказания поддержки соблюдению прав человека.
Ms. Gaer said that the Committee noted that significant progress had been achieved in Slovakia and that the country was moving in the right direction, which was why she was concerned that certain problems still persisted. Г-жа Гаер говорит, что Комитет отмечает, что в Словакии достигнут важный прогресс и что страна находится на правильном пути и именно поэтому ее беспокоит сохранение некоторых проблем.
I am also concerned that the death penalty could be imposed under the Military Commissions Act of 2006, the provisions of which violate the due process requirements of international human rights and humanitarian law. Меня беспокоит также возможность вынесения смертных приговоров на основании Закона о военных комиссиях 2006 года, положения которого противоречат требованиям обеспечения процессуальных гарантий, которые предусмотрены международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
While the Group of 77 and China noted the improvement in the status of documentation for the resumed session, it was concerned that some reports had been issued late and some had yet to be issued. Хотя Группа 77 и Китая отмечает улучшение положения с документацией для возобновленной сессии, ее беспокоит, что некоторые доклады издавались с опозданием, а некоторые и вовсе еще не изданы.
Demographers are concerned that there may be a trade-off between collecting data to measure indicators (e.g., maternal mortality), and collecting data required to assess their causal determinants (e.g., the information needed to develop effective policies to avert maternal deaths). Демографов беспокоит тот факт, что сбор данных для измерения показателей (например, материнской смертности) может происходить в ущерб сбору данных, необходимых для выявления обусловливающих их факторов (например, информации, необходимой для разработки эффективной политики по предотвращению материнской смертности).
He was concerned that, unlike for article 16, the Committee could not assume that a judge would understand the meaning of the provision, since it dealt with procedural remedies for which the diverse terminology used in different countries might create confusion. Его беспокоит то, что, в отличие от статьи 16, Комитет не может исходить из того, что судья поймет смысл данного положения, поскольку оно затрагивает процедуры судебной защиты, к которым в различных странах применяются разные термины, а это может породить путаницу.
The Federation supported the Commission's recommendation on the revised standards of conduct but was concerned that the absence of a plan for their implementation by organizations might lead to a low compliance rate; he hoped that the Assembly would address that issue. Федерация поддерживает рекомендацию Комиссии в отношении пересмотренных стандартов поведения, но ее беспокоит то, что из-за отсутствия у организаций плана их внедрения показатели их соблюдения будут низкими; он надеется, что Ассамблея рассмотрит этот вопрос.
It was also concerned that the Optional Protocol might lead to interference with States' broad margin of appreciation with regard to the implementation of Covenant rights and that accession to the Optional Protocol might have economic and political consequences. Кроме того, ее беспокоит то обстоятельство, что Протокол может ограничивать самостоятельность государств в оценке степени осуществления этих прав, и она опасается, что соблюдение положений данного Протокола может повлечь за собой последствия политического и экономического характера.
I am also concerned by the failure of Eritrea to lift the existing ban on UNMEE helicopter flights in its airspace, as well as by other serious restrictions that it has imposed on the freedom of movement of the Mission's personnel. Меня также беспокоит то, что Эритрея не отменяет существующий запрет на полеты вертолетов МООНЭЭ в ее воздушном пространстве, а также другие серьезные ограничения свободы передвижения персонала Миссии.