We are especially concerned also by the Secretary-General's report that the Assembly continued to show reluctance to accommodate minority community demands. |
Нас также особенно беспокоит сообщение Генерального секретаря о том, что Скупщина продолжает проявлять нежелание прислушиваться к требованиям меньшинств. |
We are also concerned that the regional approach would be expensive and administratively difficult. |
Нас также беспокоит, что региональный поход обойдется дорого и станет в административном отношении нелегким. |
We are concerned that efforts in the Security Council have been blocked recently. |
Нас беспокоит тот факт, что недавно были блокированы усилия в Совете Безопасности. |
We are concerned also that the increased activity on the part of armed groups is possibly being caused by politically motivated elements. |
Нас беспокоит, что возросшая активность вооруженных групп, возможно, вызвана политически мотивированными элементами. |
However, I am concerned that implementation has been so uneven. |
Однако меня беспокоит столь неправомерный ход осуществления резолюции. |
I am concerned that legal bottlenecks and other constraints have hindered progress in the fight against corruption. |
Меня беспокоит, что юридические сложности и другие трудности мешали прогрессу в борьбе с коррупцией. |
We are concerned, however, by the lack of UNMIT technical police expertise needed at this point to support the Timorese police. |
Однако на данном этапе нас беспокоит нехватка технических полицейских экспертов ИМООНТ, необходимых для поддержки тиморской полиции. |
However, it was the burden of reporting that most concerned Nauru. |
Однако Науру больше всего беспокоит бремя представления докладов. |
We are particularly concerned by the paralysis in the negotiations of the Doha Round of the World Trade Organization. |
Нас особенно беспокоит паралич Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
However, we are concerned that the implementation of these collective decisions has been partial, to say the least. |
Однако нас беспокоит, что эти коллективные решения осуществляются частично, чтобы не сказать большего. |
He was concerned, however, that it might increase the total cost of documentation owing to the duplication of human resources. |
Однако его беспокоит, что это может увеличить общую стоимость документации в связи с дублированием использования людских ресурсов. |
His delegation was also concerned that $152 million in loans had to be made to current operations. |
Его делегацию также беспокоит то, что на нужды нынешних операций приходится выделять займы на сумму в 152 млн. долл. США. |
The Board is also concerned that UNU was not in a position to trace the amount of the deposits refunded by the supplier. |
Комиссию также беспокоит то, что УООН не в состоянии выяснить сумму задатков, выплаченную поставщиком. |
The Board remains concerned that indicators are still not measurable, accurate, relevant and time-bound. |
Комиссию по-прежнему беспокоит то, что показатели не поддавались оценке, не были точными, актуальными и фиксированными по срокам. |
However, I am concerned that not enough resources are being made available for the longer term reintegration of these ex-combatants. |
Однако меня беспокоит то обстоятельство, что не выделяются достаточные ресурсы для долгосрочной реинтеграции этих бывших комбатантов. |
JS8 was concerned that government medical examiners were allegedly predisposed to provide inconclusive or vague reports on abuse. |
Авторов СП8 беспокоит то, что проводящие осмотры государственные медики, по сообщениям, предпочитают составлять неубедительные или расплывчатые отчеты о вскрывшихся злоупотреблениях. |
However, we remain concerned that many others have not made good on their commitments. |
Однако нас по-прежнему беспокоит то, что многие другие не выполняют своих обязательств. |
It was concerned that the draft resolution had been put to a vote despite the flexibility shown by Japan. |
Ее беспокоит то, что проект резолюции был поставлен на голосование несмотря на гибкость, проявленную Японией. |
They are thus concerned over maintaining such preferences. |
Поэтому их беспокоит вопрос о сохранении таких преференций. |
It is also concerned that graduates from these schools may not be eligible for entrance examinations to universities and colleges in Japan. |
Беспокоит его и то, что выпускники таких школ не всегда допускаются до сдачи вступительных экзаменов в японские университеты и колледжи. |
I am especially concerned by the potentially destabilizing effect on Burundi of the international food crisis. |
Меня особенно беспокоит потенциальное дестабилизирующее воздействие на Бурунди международного продовольственного кризиса. |
Yet we are concerned over the slow progress in further strengthening of the Programme of Action. |
При этом нас беспокоит медленный прогресс в деле дальнейшего укрепления Программы действий. |
I am particularly concerned by the ongoing and deliberate destruction of significant areas of cultivated land by militia and nomadic groups. |
Меня особо беспокоит тот факт, что боевики и кочующие группы продолжают намеренно уничтожать большие площади обрабатываемых земель. |
No, it wasn't your safety that concerned me. |
Нет, меня беспокоит не ваша безопасность. |
I'm concerned that your colleague Kerry's growing influence will threaten the spirit of unity between humans and Visitors. |
Меня беспокоит, что растущее влияние твоей коллеги, Керри, повредит духу единения людей и визитеров. |