Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Concern - Задача"

Примеры: Concern - Задача
Accordingly, those delegations stated, the Committee's main concern was to examine and ensure that mandated programmes and activities were duly reflected in the budget. Поэтому эти делегации заявили, что главная задача Комитета должна заключаться в том, чтобы изучить утвержденные программы и мероприятия и обеспечить их должное отражение в бюджете.
My delegation can agree with that, but I think we have now gone beyond elegance, and the main concern in the CD now is to activate the CD to enter into serious negotiations. Моя делегация может согласиться с этим, но я полагаю, что мы сейчас преступили пределы элегантности и основная задача КР состоит в том, чтобы побудить Конференцию вступить в серьезные переговоры.
His delegation comprised representatives of the most varied socio-political tendencies; that was hardly surprising since there was no political controversy in Argentina on the question of the Malvinas Islands since the re-establishment of territorial integrity was an overriding national concern. Оратор говорит, что аргентинская делегация состоит из представителей самых разных общественно-политических сил, и это неудивительно, поскольку в вопросе о Мальвинских островах в Аргентине нет никаких политических противоречий, ведь восстановление территориальной целостности - это общенациональная задача.
Our main concern in any decision we take should be to consider the state in which we bequeath the environment to our children. Наша главная задача в любом решении, которое мы принимаем, должна заключаться в рассмотрении вопроса о том, в каком состоянии мы передадим окружающую среду во владение наших детей.
Hence the importance of ensuring that their protection and well-being are recognized as a priority concern in the mandates of peacekeeping operations, including programmes of disarmament, demobilization and reintegration. Поэтому важно обеспечить, чтобы их защита и благополучие признавались как приоритетная задача в мандатах операций по поддержанию мира, включая программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
On the other hand, civil disorders, as evidenced by the recent sporadic disturbances at identification sites, will remain UNOCI's main concern in terms of safeguarding both the process and the results of the election. С другой стороны, главная задача ОООНКИ в плане обеспечения защиты как самого процесса, так и результатов выборов будет по-прежнему состоять в предупреждении гражданских волнений, о возможности возникновения которых свидетельствуют отмечавшиеся недавно единичные беспорядки на пунктах идентификации избирателей.
In developed countries, as the baby boom generation begins to retire and the workforce decreases in relation to older dependants, the main concern is to replace workers and ensure the sustainability of pension systems. Что касается развитых стран, то, по мере того как поколение демократического бума начинает уходить на пенсию и тем самым сокращается удельный вес рабочей силы в соотношении с числом пожилых иждивенцев, основная задача заключается в нахождении замены этим работникам и обеспечении устойчивости пенсионных систем.
The most common concern of UNICEF country offices is to ensure the capacity of staff to maintain the focus on children in the dialogue raised by the SWAp, as some staff have limited experience in operating at the wider sectoral level. Как правило, основная задача страновых отделений ЮНИСЕФ заключается в обеспечении способности сотрудников уделять постоянное внимание детям в рамках диалога, поддерживаемого в связи с реализацией ОСП, поскольку некоторые сотрудники обладают ограниченным опытом работы на более широком секторальном уровне.
The Malaysian Government is initiating a package of market-based strategies, but the primary concern of the Government is how to carry on with liberalization without deviating from national development objectives. В настоящее время правительство Малайзии приступает к осуществлению комплексных рыночных стратегий; однако основная задача правительства состоит в том, каким образом осуществить либерализацию без ущерба для целей национального развития.
By contrast, for most developed countries, the concern is to maintain a parity of income between the small proportion of the workforce in farming and those in industry. Напротив, в большинстве развитых стран задача состоит в том, чтобы сохранить паритет доходов между небольшой долей занятых в сельском хозяйстве и занятыми в промышленности.
Under such an assumption, the primary concern was simply to ensure that if the buyer did not pay the purchase price, the seller could recover the object sold quickly and efficiently and free of any third-party rights. При таком допущении основная задача заключалась исключительно в том, чтобы обеспечить продавцу возможность быстро и эффективно и без каких-либо прав третьих сторон вернуть себе проданный объект в том случае, если покупатель не выплатит покупную цену.
Presumably no one wanted the representative in a local non-main proceeding to compete with representatives in other countries; in that case, the concern related to coordination. Вероятно, никто не хочет, чтобы представитель в местном неосновном производстве конкурировал с представителями в других странах; в этом случае задача состоит в координации.
Within this framework, the mission of the University is to contribute, through research and capacity-building, to the resolution of pressing problems that are of concern to the United Nations. Поэтому задача Университета заключается в оказании, посредством проведения исследований и укрепления потенциала, содействия решению неотложных проблем, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
For countries that have attracted FDI into low-technology export activity but have failed to diversify their export base or to move into higher-value products, the main issues concern how to broaden the competitive production base. Для тех же стран, которым удалось привлечь ПИИ в низкотехнологичные экспортные производства, но которые не смогли диверсифицировать свою экспортную базу или перейти к производству продуктов более высокой стоимости, предметом основной озабоченности является задача расширения конкурентоспособной производственной базы.
Efforts to reform the international financial architecture continue to be important, given that enhancing the voice and participation of developing countries and countries with economies in transition in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern. По-прежнему важное значение имеют усилия по реформированию международной финансовой архитектуры, поскольку сохраняет свою актуальность задача повышения роли и улучшения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в бреттон-вудских учреждениях.
Excellencies the Co-Chairs, - Distinguished Members, The Darfur problem remains the center of the preoccupation and concern of the Sudanese Government and people as it is their responsibility, first and foremost. Господа сопредседатели, Уважаемые члены Совета Безопасности, В центре внимания и озабоченности правительства и народа Судана по-прежнему остается проблема Дарфура как наиболее важная и первостепенная задача.
She expressed concern that, in general, the task of investigating allegations of torture made during a suspect's trial fell to the Office of the Procurator-General, which was also responsible for prosecuting the individual in question. Она высказывает озабоченность по поводу того, что в целом задача по проведению расследований по обвинениям в пытках, выдвигаемых во время суда над подозреваемым, возложена на Генеральную прокуратуру, которая также отвечает за преследование соответствующего лица в судебном порядке.
The current state of peace and security in Sierra Leone and the rest of the Mano River Union subregion is obviously a matter of constant concern to us. Постоянную озабоченность вызывает у нас задача сохранения обстановки мира и безопасности, сложившейся сейчас в Сьерра-Леоне и на остальной территории субрегиона Союза государств бассейна реки Мано.
He stressed that the concern for these poor countries is not so much how to manage the dislocations caused by the volatility of short-term capital flows, but rather how to attract capital, especially long-term finance, to support faster and sustained growth. Он подчеркнул, что для этих бедных стран главная задача заключается не столько в определении способов устранения перекосов, порождаемых неустойчивостью потоков краткосрочных капиталов, сколько в изыскании путей привлечения капитала, особенно долгосрочных финансовых ресурсов, для поддержки более быстрого и устойчивого роста.
For a regional economic community such as ECOWAS, whose primary mission is to provide for the well-being of its people through economic and social integration, the question of borders and their attendant problems is, of course, a matter of major concern. Для регионального экономического сообщества, такого как ЭКОВАС, главная задача которого состоит в обеспечении благополучия своих граждан посредством осуществления экономической и социальной интеграции, вопрос границ и связанных с ним проблем, безусловно, является источником серьезной обеспокоенности.
In other words the concern of the Committee, as I see it, is to ascertain whether the trial of Mr. Abbassi Madani meets the fundamental guarantees of equitable, impartial and independent administration of justice. Иными словами, задача Комитета, на мой взгляд, заключается в проверке того, обеспечивались ли в ходе процесса г-на Абасси Мадани основные гарантии справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
The main concern of ITC, however, is to set out meaningful indicators that can be monitored through a manageable and credible system for the gathering and analysis of data. Вместе с тем главная задача ЦМТ заключается в установлении значимых показателей, поддающихся отслеживанию с помощью легко управляемой и надежной системы сбора и анализа данных.
When all is said and done, this is the most profound concern of the State, the society and religion. В конечном итоге, это самая большая задача государства, общества и религии.
This is the concern of everyone, ranging from the communities where such diseases are endemic to the public, private and voluntary sectors at national and international level. Это задача для всех - от общин, для которых такие заболевания типичны, до государственного, частного сектора и добровольцев на национальном и международном уровнях.
Its main concern is raising awareness and disseminating information on the rights of children and the obligations of the Government of Mexico under the Convention on the Rights of the Child. Основная задача этого центра заключается в осуществлении просветительских мероприятий и распространении информации о правах детей и обязательствах правительства Мексики по Конвенции о правах ребенка.