Another concern was how to hold the private sector to account for their investments related to development. |
Еще одна задача заключается в том, как побудить частный сектор отчитываться за инвестирование в проекты развития. |
The key concern is to ensure that the best quality education is available for all children. |
Важнейшая задача заключается в том, чтобы обеспечить всем детям высококачественное образование. |
In that connection, the Committee's main concern should be to ensure that every mission had the necessary resources to fulfil its mandate. |
В этой связи главная задача Комитета должна состоять в обеспечении того, чтобы каждая миссия располагала необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата. |
The main concern now was to improve accountability, programme and financial controls and inter-agency cooperation and information exchange. |
Сейчас главная задача состоит в совершенствовании подотчетности, контроля исполнения программ и финансового контроля, а также межучрежденческого сотрудничества и обмена информацией. |
This is a global concern and calls for global civil response. |
Это - глобальная задача, и она требует гражданской реакции в глобальных масштабах. |
There is an emerging concern which pertains to ensuring the sustained participation of the critical stakeholders and improving the quality of their involvement. |
Появляется новая задача, связанная с обеспечением стабильного участия важнейших заинтересованных субъектов и улучшением качества их участия. |
In the European region, for example, the primary concern is to reverse the trend towards early retirement. |
Например, в европейском регионе основная задача состоит в том, чтобы обратить вспять тенденцию преждевременного выхода на пенсию. |
A major concern remains that of identifying the two most important groups in the educational process, namely the learner and the teacher. |
Нерешенной остается важная задача определения двух важнейших групп в процессе обучения, а именно обучаемых и обучающих. |
Miss Walker, our primary concern is to get that watch back and the intelligence on it. |
Мисс Уолкер, наша первоочередная задача - заполучить те часы обратно, а также информацию, что в них хранится. |
Our first concern must be justice. |
Наша основная задача - это справедливость. |
I can assure you, Mr. Voss, my main concern is your daughter's safety. |
! Уверяю вас, мистер Восс, наша главная задача - безопасность вашей дочери. |
The prevention of catastrophic collisions, each creating thousands of new fragments, is thus of primary concern for the long-term evolution of the environment. |
Поэтому главная задача с точки зрения долгосрочной эволюции этой среды заключается в предотвращении катастрофических столкновений, в результате которых появляются тысячи новых фрагментов. |
The primary concern should be to reform the existing international economic structure, the unfairness of which made it impossible for any country to achieve sustainable development. |
Главная задача должна состоять в том, чтобы реформировать нынешнюю международную экономическую структуру, несправедливость которой лишает любую страну возможности достичь устойчивого развития. |
My only concern is that it's not going to be you. |
Моя единственная задача - сделать так, чтобы это была не ты. |
Beginning with administrative deconcentration and decentralization, the continuing concern of the national DIF is the consolidation of its guiding and standard-setting role. |
Учитывая разбросанность и децентрализацию органов власти, перед Национальной системой КРС стоит постоянная задача по укреплению ее руководящей и нормативной роли. |
The concern for strengthening national statistical capacity, recognized in the Plan of Action, is reflected in many of the national plans for children. |
Задача укрепления национального статистического потенциала, отмеченная в Плане действий, нашла отражение во многих национальных планах действий в интересах детей. |
(c) Enlightened global concern (i.e., concern that all countries are able to protect their populations and ecosystems); |
с) рациональная глобальная задача (т.е. задача, чтобы все страны могли защитить свое население и экосистемы); |
Needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. |
Безусловно, защита гражданского населения - это всеобщая цель и приоритетная задача для всех членов международного сообщества. |
Safety and security are another aspect of concern, both for human rights and for well-being, where the Beijing Platform for Action insisted on improving the situation of women. |
Обеспечение охраны и безопасности является еще одним аспектом, вызывающим озабоченность в отношении как прав человека, так и благополучия, в связи с чем в Пекинской платформе действий ставилась задача улучшения положения женщин. |
Achieving literacy competencies that are adequate for the needs of today's knowledge societies also remains a concern in so-called developed countries. |
Кроме того, в так называемых «развитых странах» по-прежнему не решена задача обучения таким навыкам грамотности, которые необходимы для жизни в современном обществе знаний. |
Such concern should be met with more focused intergovernmental attention in the form of support to those coordination mechanisms and structures that enhance the overall performance of the humanitarian system. |
Эта задача должна решаться на основе осуществления более целенаправленных усилий на межправительственном уровне в поддержку тех координационных механизмов и структур, которые обеспечивают повышение общей эффективности работы гуманитарной системы. |
The common concern among developing countries is how to best address development needs, such as food security, rural development and product diversification, while achieving global agricultural liberalization. |
Общая задача развивающихся стран заключается в нахождении путей, позволяющих наилучшим образом учесть потребности в области развития, такие, как продовольственная безопасность, развитие сельских районов и диверсификация производства, при достижении глобальной либерализации сельскохозяйственной торговли. |
Ms. Saiga wished to know what was the main concern of NUEW, as both a national mechanism and an NGO, in terms of gender policy. |
Г-жа Сайга хотела бы знать, какова основная задача НСЭЖ в плане гендерной политики в качестве как национального механизма, так и НПО. |
This has been very much the concern of the United Nations in developing universal norms and standards to protect the rights and fundamental freedoms of the individual. |
В этом состоит серьезная задача Организации Объединенных Наций при разработке универсальных норм и стандартов в области защиты прав и основных свобод человека. |
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences. |
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения. |