| The primary concern is to travel to the United States and have local carriers operate within the region. | Основная задача состоит в обеспечении воздушного сообщения с Соединенными Штатами, при этом сообщение внутри региона должно обеспечиваться местными перевозчиками. |
| A key concern is to secure humanitarian access to those in need of assistance. | Главная задача состоит в том, чтобы добиться безопасного гуманитарного доступа к тем, кто нуждается в помощи. |
| Its work is organized as far as possible to meet this concern. | При организации этого министерства, по возможности, учитывалась эта задача. |
| The paramount concern would be to enhance the quality of the Department's outputs. | Первостепенная задача будет состоять в том, чтобы повысить качество работы Департамента. |
| Stability of the hedonic regression model continues to be a concern, as demonstrated by the women's suits model. | По-прежнему стоит задача обеспечения стабильности модели гедонической регрессии, как показала модель женских костюмов. |
| An additional concern is establishing the mechanism by which creditor participation would be given effect. | Еще одна задача состоит в создании механизма возможного участия кредиторов в урегулировании кризиса. |
| Our principal concern must be to ensure that these positive measures are not undermined from the outset. | Наша главная задача должна состоять в обеспечении того, чтобы эти позитивные меры не были подорваны с самого начала. |
| There is also a concern about adequate sensitivity to distinct needs of, and constraints on, individual countries. | Кроме того, возникает задача обеспечения адекватного учета различных потребностей и проблем отдельных стран. |
| An immediate concern was the establishment of managerial efficiency. | Наша главная задача состоит в повышении эффективности управления. |
| A primary concern is to ensure that protection is translated into activities that encompass and benefit refugee children as well as other categories of refugees. | Основная задача состоит в том, чтобы деятельность по обеспечению защиты переводилась в плоскость мероприятий, которые осуществляются в интересах детей-беженцев, а также других категорий беженцев. |
| The main concern now was to establish effective mechanisms for applying the law and protecting human rights, especially through monitoring. | Ныне основная задача состоит в формировании эффективных механизмов практического осуществления законодательства и защиты прав человека, особенно путем обеспечения надзора. |
| Ensuring the safety and security of UNOMIG personnel remains a continuing concern. | По-прежнему актуальна задача обеспечения безопасности и защиты персонала Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| Staff security is a growing concern. | Задача обеспечения безопасности персонала становится все более актуальной. |
| Increased concern for air safety also remains a global priority. | Одним из глобальных приоритетов остается также задача обеспечения безопасности воздушного сообщения; эта проблема вызывает все большую озабоченность. |
| The challenge of providing decent work to young people is a concern for both industrialized and developing countries. | Задача обеспечения достойной работы для молодых людей является проблемой как для промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
| Gentlemen, safety is our number one concern. | Господа, безопасность - задача номер один для концерна. |
| Our main concern should focus now on the well-being and safe release of Corporal Gilad Shalit. | Наша основная задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на благополучии и безопасном освобождении капрала Гилада Шалита. |
| Judicial corruption remains a major source of concern and a real challenge that has to be addressed urgently and with resolve. | Коррупция судей остается основным предметом беспокойства, и первоочередная задача заключается в ее незамедлительном и решительном искоренении. |
| Another major concern of the Tenth Congress was that crime prevention be balanced with human rights. | Еще одним из основных вопросов десятого Конгресса являлась задача учета прав человека в области предупреждения преступности. |
| Opening up the policy and budgetary processes is not just a concern among ministries at the national level. | Задача обеспечения открытости политики и бюджетных процессов стоит не только перед министерствами на национальном уровне. |
| The main objective of extradition was to provide a judicial mechanism for State cooperation in combating crimes of mutual concern. | Основная задача выдачи состоит в обеспечении правового механизма сотрудничества стран в борьбе с вызывающими обеспокоенность обеих стран преступлениями. |
| There is, moreover, a concern to improve water allocation, for which water marketing is seen as an important mechanism. | Кроме того, стоит задача совершенствования схемы распределения воды, важным механизмом решения которой является система ее маркетинга. |
| This of course is a long-standing concern of the United Nations. | Это, вне сомнения, задача, которая издавна стоит перед Организацией Объединенных Наций. |
| Another major concern for many is the will to prevent or diminish regional disparities. | Стремление предотвратить или уменьшить территориальные диспропорции - еще одна важная задача, стоящая перед многими странами. |
| Nuclear safety is an ongoing concern of the international community, and its continuous improvement is the goal of all IAEA member States. | Ядерная безопасность неизменно вызывает озабоченность международного сообщества, ее постоянное совершенствование - это задача всех государств-членов МАГАТЭ. |