| The main concern for Benin is to obtain enough financial resources to ensure better access to energy for the local population. | Главная задача Бенина заключается в мобилизации достаточных финансовых ресурсов для улучшения доступа местного населения к соответствующим источникам энергии. |
| They are not my primary concern. | Они для меня не первоочередная задача. |
| Our concern is to make sure that there's no conflict of interest, no liability for the hospital. | Наша задача - удостовериться, что это не создаст конфликта интересов или не повлечет ответственности для больницы. |
| Gentlemen, safety is our number-one concern. | Джентльмены, безопасность - это наша главная задача. |
| Your family's safety is our utmost concern. | Ѕезопасность вашей семьи Ц наша приоритетна€ задача. |
| Tom, until I end this, your only concern is to keep Agnes safe. | Том, пока я не покончу с этим, твоя задача - защитить Агнес. |
| It was a primary concern of the society to reorient family policy. | Основная задача общества заключается в переориентации политики, касающейся семьи. |
| We wish to see this concern addressed in the resolution to be adopted at the conclusion of our deliberations. | Мы хотели бы, чтобы эта задача была отражена в резолюции, которую планируется принять в конце наших прений. |
| His concern was to determine a structure that would facilitate team work and increase synergies within the house. | Его задача заключается в определении структуры, способствующей слаженной коллективной работе и усилению синергического эффекта в рамках организации. |
| A major concern of my Special Representative has been to facilitate a meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi. | Основная задача моего Специального представителя заключалась в содействии проведению встречи между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби. |
| But the march of mankind to higher heights is a universal and collective concern. | Однако движение человечества к большим высотам - это общемировая и коллективная задача. |
| In Lebanon, the Agency's main concern was the rehousing of displaced refugees who were being evicted from properties where they had been illegally squatting. | В Ливане основная задача Агентства заключалась в обеспечении жильем перемещенных беженцев, которые были выселены из незаконно занимаемых ими помещений. |
| The sole concern of our illustrious sovereign even to save his people and his country. | Главная задача нашего выдающегося суверена - это спасти народ и страну. |
| Turning solemn commitments into solid action is of increasingly urgent concern. | Все более актуальной становится задача превратить торжественные обещания в конкретные действия. |
| My delegation's foremost concern for this year is to strengthen further the nuclear non-proliferation regime. | В этом году первоочередная задача моей делегации состоит в дальнейшем укреплении режима нераспространения ядерного оружия. |
| The main concern of the Subcommittee was a further consideration of its own role and functioning. | З. Главная задача Подкомитета заключалась в дальнейшем изучении его собственных функций и деятельности. |
| Your safety is our paramount concern, of course. | Обеспечить вашу безопасность - наша главная задача. |
| The underlying concern was to identify steps that could be taken to avoid conflict when adequate means of self-expression were denied. | Основная задача заключается в определении мер, которые могут быть приняты для недопущения конфликта, если нет надлежащих средств самовыражения. |
| Not direct knowledge, no, but the safety of Your Highness is our paramount concern. | Не точно, нет, но безопасность Вашего Высочества наша первостепенная задача. |
| The elimination of terrorism is of common concern to all. | Ликвидация терроризма - наша общая задача. |
| Our first concern has been to ensure that the tuna resources in our waters are managed and conserved in a sustainable manner. | Наша первоочередная задача заключалась в обеспечении устойчивого рационального использования и сохранения запасов тунца в наших водах. |
| The concern in the Working Group had been to separate the effects of main and non-main proceedings. | Задача Рабочей группы заключалась в разъединении последствий основного и неосновного производства. |
| The concern was to establish a proper precedence. | Задача заключается в установлении надлежащего первенства. |
| A persistent and continuing concern of countries in the region is the need to mobilize and manage financial resources for their development. | Постоянная и непреходящая задача, стоящая перед странами региона, заключается в необходимости мобилизации и рационального использования финансовых ресурсов в интересах их развития. |
| Development is the main concern of women and men in Syria. | Развитие - это главная задача женщин и мужчин в Сирии. |