| The purpose of preserving and strengthening international and local peace has historically been a core concern in arrangements for minority protection. | Задача сохранения и укрепления международного и внутреннего мира традиционно является основной целью соглашений о защите меньшинств. |
| His country's concern went beyond providing the necessary care for that group to ensuring their involvement in social, economic and political development projects. | Задача, которую ставит перед собой его страна, заключается не только в том, чтобы обеспечить людям этой возрастной группы необходимый уход, но и вовлечь их в осуществление проектов в области развития в социальной, экономической и политической сферах. |
| That concern, which was underscored by the Programme of Action, is simultaneously a global, regional and national concern. | Эта задача, которой уделяется особое внимание в Программе действий, является одновременно глобальной, региональной и национальной задачей. |
| The concern was to nip the phenomenon in the bud, before it became a matter of real concern. | Задача заключается в том, чтобы пресечь это явление в корне до того, как оно приобретет характер реальной проблемы. |
| One of the critical areas of concern in the Beijing Platform for Action is economic empowerment for women. | Одним из важнейших аспектов Пекинской платформы действий является задача улучшения экономического положения женщин. |
| The main concern is to operationalize those mechanisms. | Главная задача - привести эти механизмы в действие. |
| In that regard, the Committee's common concern to preserve an objective approach should prevail in the matter under discussion. | В этом отношении, общая задача Комитета по сохранению объективного подхода должна превалировать в обсуждаемом вопросе. |
| Thus we have set an objective, and my country's main concern is that justice be done for the victims. | Мы поставили перед собой цель, и главная задача моей страны - обеспечить правосудие в интересах жертв. |
| An overriding concern must be to ensure that individual environmental policies are worth having and that they are cost-effective. | Основная задача должна состоять в обеспечении того, чтобы конкретная природоохранная политика была адекватной и затратоэффективной. |
| In response to the remarks made by Ms. Schöpp-Schilling, she stressed that the Government's primary concern was to promote job creation. | Отвечая на замечания г-жи Шёпп-Шиллинг, оратор подчеркивает, что главная задача правительства - содействие созданию рабочих мест. |
| Of primary concern in overcoming vulnerability is the provision of universal social services. | Главная задача при решении проблемы уязвимости должна заключаться в обеспечении всеобщего охвата социальными услугами. |
| The need to ensure a secure environment for returnees is another area of concern. | Необходимость обеспечения безопасного окружения для репатриантов - это еще одна задача деятельности. |
| A major design concern is to avoid contamination of the aqueous stream with certain metal ions. | Основная задача конструкции состоит в том, чтобы избежать загрязнения потока жидкости ионами некоторых металлов. |
| Of primary concern is that the issues of peace and security should be addressed through strengthened multilateral policies and actions. | Приоритетная задача заключается в том, чтобы решать проблемы войны и мира на основе упрочения многосторонних стратегий и мер. |
| This dual concern is having an impact on the direction of work of the sanctions committees of the Security Council. | Эта двойная задача определяет направленность работы санкционных комитетов Совета Безопасности. |
| The main concern of UNICEF was to ensure that children and families had access to the medicines they required. | Основная задача ЮНИСЕФ заключается в том, чтобы гарантировать детям и семьям доступ к нужным им лекарствам. |
| But today, our principal concern must be to rise to the ethical demands of our time. | Однако сегодня наша главная задача должна заключаться в том, чтобы учитывать этические императивы нашего времени. |
| The major concern in the former was to protect the rights of intellectual property rights holders. | Основная задача первого состоит в том, чтобы защитить права владельцев прав интеллектуальной собственности. |
| The major concern in the latter was to provide mechanisms for transparent, efficient, low-cost, secured financing. | Задача второго заключается в том, чтобы обеспечить механизмы для транспарентного, эффективного, малозатратного и обеспеченного финансирования. |
| The main concern is for the development of new standards and protocols and the promotion of research ethics in this field. | Главная задача состоит в разработке новых стандартов и процедур и формировании этики проведения исследований в этой области. |
| Figures available provide a picture of gender disparities thereby facilitating the identification of areas of concern for women empowerment. | Имеющиеся данные рисуют картину гендерного неравенства; тем самым облегчается задача идентификации областей, вызывающих особую озабоченность с точки зрения расширения прав и возможностей женщин. |
| Prominent among these is the development of institutional capacity for the effective and full implementation of those areas of critical concern. | Перед нами стоит важная задача обеспечить создание институционального потенциала для эффективного и полного решения вышеуказанных серьезных проблем. |
| Sixth Objective: Provide protection to persons of concern to the High Commissioner. | Задача шестая: обеспечение защиты лиц, на которых распространяется мандат Верховного комиссара. |
| The challenge of preventing new such crimes will remain a major concern for us all. | Задача предотвращения новых подобных преступлений будет по-прежнему иметь для нас большую важность. |
| The first challenge was ecology, now a global concern. | Первая задача - охрана окружающей среды, ставшая ныне вопросом, вызывающим всеобщую обеспокоенность. |