Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Concern - Задача"

Примеры: Concern - Задача
However, the international community's immediate concern should be to alleviate suffering and to progressively reduce poverty with a view to eradicating it in the long run. Тем не менее, непосредственная задача международного сообщества должна состоять в том, чтобы уменьшить страдания людей и постепенно сократить масштабы нищеты, имея в виду конечную цель ее ликвидации.
This concern with the consolidation of peace within a framework of democracy and social and economic changes is fully consistent with the goals of the Central American process itself. Эта задача укрепления мира на основе демократии и социально-экономических преобразований полностью соответствует целям самого центральноамериканского процесса.
For the developing countries, the primary concern is to achieve steady and sizeable rates of economic growth for a better standard of living for their growing population. Главная задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается в достижении устойчивых и адекватных темпов экономического роста в интересах повышения уровня жизни их растущего населения.
Making non-discrimination a central concern of social policy Предупреждение дискриминации как главная задача социальной политики
In some countries, deciding whether and how to limit population growth was seen as the only concern of population policy. В некоторых странах ограничение роста численности населения и определение методов достижения такого ограничения рассматривалось как единственная задача демократической политики.
The main concern was to ensure that the valuable material produced by the Commission was put to practical use for the benefit of the international community. Основная задача заключается в том, чтобы ценный материал, подготовленный Комиссией, мог быть поставлен на службу международному сообществу в его практической деятельности.
The primary concern was to re-establish a productive financial relationship between the United Nations and its contributing Members, in particular to reduce the current heavy dependence on the United States. Основная задача заключается в восстановлении продуктивных финансовых отношений между Организацией Объединенных Наций и странами-донорами, в частности в целях уменьшения нынешней значительной зависимости от Соединенных Штатов.
This is the fundamental concern of all constitutional institutions and the Tunisian representative bodies that took a united approach to promoting Tunisia's process of renewal this decade. В этом состоит основополагающая задача всех конституционных учреждений и представительных органов Туниса, выступающих в нынешнем десятилетии единым фронтом в рамках усилий по содействию процессу обновления Туниса.
The goal was to involve traditional and new partners in resource mobilization, programming, operations and protection for the people of concern to UNHCR. Задача заключается в привлечении имеющихся и новых партнеров к мобилизации ресурсов и составлению программ, к операциям и защите лиц, которыми занимается УВКБ.
Of special concern to OIOS was the Publications Committee, which was intended to be the main instrument in improving the quality of ESCWA outputs. Особая обеспокоенность у УСВН возникла в отношении Комитета по публикациям, перед которым была поставлена задача служить основным инструментом повышения качества результатов работы ЭСКЗА.
Regulating and managing insurers' investment strategies in such a dynamic environment is a daunting task and merits the concern of developing countries' insurance sectors. Регламентирование и управление инвестиционными стратегиями страховщиков в таких динамично меняющихся условиях - это весьма сложная задача, заслуживающая самого серьезного отношения в секторах страхования развивающихся стран.
This is the task which for years now has been the special concern of the Inter-state Committee for Drought Control in the Sahara. Это та задача, которая в течение уже многих лет является предметом особой озабоченности Межгосударственного комитета по контролю за засухой в Сахаре.
Parliaments had the vital task of considering issues of concern to society and promoting social change, particularly with regard to the advancement of women. Перед парламентами стоит основополагающая задача изучать вопросы, занимающие общество, и придавать импульс социальным переменам, особенно в плане улучшения положения женщин.
Although the Committee was sensitive to the considerable difficulties facing Azerbaijan, its primary concern was the protection of the rights of the children of that country. Хотя Комитет прекрасно понимает значительные трудности, с которыми сталкивается Азербайджан, основная задача Комитета - это защита прав детей этой страны.
Article 22, paragraph 2, of the Dutch Constitution states explicitly that it is the concern of the authorities to provide sufficient living accommodation. В пункте 2 статьи 22 Конституции Нидерландов четко указывается, что задача обеспечения достаточным жильем лежит на органах власти.
Once they migrated to urban centres, for example, they could become a minority whose prime concern was to preserve its identity within the urban setting. Например, после переселения в города они могут стать меньшинством, основная задача которого заключается в сохранении своей самобытности в условиях городской жизни.
UNHCR's primary protection concern is to ensure that protection is translated into concrete activities on the ground. Главная задача УВКБ в области защиты беженцев состоит в реализации конкретных мероприятий по их защите на местах.
The major concern has been to contain the increase in costs due to a large section of the New Zealand population entering the age for retirement. Главная задача состоит в том, чтобы сдержать увеличение расходов, поскольку большая часть граждан Новой Зеландии достигла пенсионного возраста.
When the Annual Ministerial Review considers countries emerging from conflict, its ultimate concern is how to help them get back on a path of progress towards the development goals. Когда в рамках ежегодных обзоров на уровне министров рассматривается ситуация в странах, выходящих из конфликта, главная задача в ходе этого мероприятия состоит в том, чтобы помочь им вновь встать на путь достижения целей в области развития.
The major concern in this area should be to shorten the time frame for coordinated intervention by the international community so as to ensure better protection for populations. Главная задача в этой области должна состоять в сокращении времени принятия международным сообществом скоординированных действий для обеспечения более эффективной защиты населения.
A primary concern is to establish the rights of creditors that seek to enforce security rights in movable assets where movable and immovable property enforcement regimes may intersect. Основная задача при этом состоит в том, чтобы очертить права кредиторов, намеревающихся осуществить реализацию обеспечительных прав в движимых активах, когда возможно одновременное применение режимов реализации прав в движимом и недвижимом имуществе.
It was underlined that the main concern in bridging digital divide was not ICT in itself but economic development and poverty reduction. Было подчеркнуто, что основная задача в сокращении цифрового разрыва лежит не столько в области развития самих ИКТ, сколько в области экономического развития и сокращения бедности.
Public health is of global concern and is one of the issues highlighted and emphasized by the United Nations Millennium Development Goals. Охрана здоровья людей - это глобальная задача и один из вопросов, которые ставятся и подчеркиваются в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Strategic Goal 3: Assess the needs of refugees and other persons of concern for protection and assistance Стратегическая задача З: Оценка потребностей беженцев и других подмандатных лиц в защите и помощи
The effective exercise of human rights and their enjoyment by the entire population is a central concern and a priority issue for the Uruguayan Government. Принятие практических мер для обеспечения защиты прав человека - задача прежде всего национальная, и основная ответственность за это лежит на государстве.