Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Competence - Полномочий"

Примеры: Competence - Полномочий
The proposals discussed below represent an action plan for the establishment of a monitoring and reporting mechanism composed of various bodies and actors, each of whom brings the role and value-added of their respective areas of jurisdiction, mandate, competence and expertise. Рассматриваемые ниже предложения представляют собой план действий по созданию механизма наблюдения и отчетности, состоящего из различных органов и субъектов, каждый из которых вносит свой вклад и ценный опыт в рамках своих соответствующих областей юрисдикции, полномочий, компетенции и экспертных знаний.
At its fifty-second session, held in October 2005, the Board had noted with satisfaction the extensive contribution of UNCTAD to the implementation of the Programme of Action within its mandates and competence. На своей пятьдесят второй сессии, проходившей в октябре 2005 года, Совет с удовлетворением отметил весомый вклад ЮНКТАД в осуществление Программы действий в пределах своих полномочий и компетенции.
However, a successful and sustainable reconstruction and development programme requires the international community's support of the Transitional Federal Government's determined efforts to wield administrative authority and develop competence at the federal, regional and district levels. Однако осуществление успешной и устойчивой программы восстановления и развития требует поддержки международным сообществом решительных усилий переходного федерального правительства с целью осуществления властных полномочий и создания потенциала компетентного руководства на федеральном, региональном и муниципальном уровнях.
In some ways, the trade activities within the UN system represent a successful model for achieving coherence based on mandate and competence specialization, despite the number of players involved. В некотором смысле деятельность в области торговли в рамках системы Организации Объединенных Наций представляет собой успешную модель для обеспечения последовательности на основе специализации полномочий и круга ведения, несмотря на большое число участников.
He indicated that he had informed the United Nations that it was not within the competence or authority of the executive branch to initiate constitutional reforms; he was accordingly referring the matter to the Legislative Assembly for its consideration. Он указал, что сообщил Организации Объединенных Наций об отсутствии у исполнительной власти компетенции или полномочий на то, чтобы выступать с инициативой конституционных реформ; в связи с этим он передает вопрос на рассмотрение Законодательного собрания.
Through the rather broad decentralization and delegation of areas of competence, coupled with an increased shouldering of responsibility by staff, each programme is now going through a phase of strengthening and development. Благодаря довольно широкой децентрализации и делегированию отдельных полномочий, а также возросшей ответственности сотрудников в настоящее время обеспечивается укрепление и развитие каждой программы.
It is concerned by the extent of the Procurator's competence to decide on matters relating to arrest or detention which cannot be challenged by the person concerned before a court. Он обеспокоен объемом полномочий прокурора выносить решения в отношении ареста или задержания, которые не могут быть оспорены в суде арестованным или задержанным лицом.
Fourth, amending the mandate of UNPROFOR and providing it with greater competence so that it may perform a more effective role in providing international protection to civilians and securing the movement of humanitarian assistance convoys. Четвертое - изменить мандат СООНО и предоставить им больше полномочий с целью выполнения ими более эффективной роли в деле обеспечения международной защиты гражданских лиц и передвижения гуманитарной помощи.
At the same time, the Secretariat should thoroughly review the subsidiary legislative instruments within its field of competence, such as rules and administrative issuances, with a view to simplifying them. В то же время Секретариат должен провести тщательный обзор вспомогательных директивных документов в рамках своей сферы полномочий, таких, как правила и административные инструкции, в целях их упрощения.
Furthermore, particular attention should be paid to ensuring respect for the competence which the Charter assigns to each of the principal organs of the United Nations, especially the functions entrusted to the General Assembly as regards the maintenance of international peace and security. С другой стороны, необходимо обеспечить должное уважение полномочий, которые в соответствии с Уставом предоставлены каждому главному органу Организации, особенно функций, которыми наделена Генеральная Ассамблея в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
Expenditure on technical assistance activities in the LDCs falling within the area of competence of the newly created Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat is estimated at $173 million during the period 1991-1993. Расходы на деятельность в области технической помощи НРС в течение периода 1991-1993 годов, осуществляемую в рамках полномочий недавно созданного Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций, составляют 173 млн. долл. США.
Administrative laws, to define the competence of standards bodies, to prescribe procedures for the preparation of standards, and to adopt programmes and plans for standardization. Административное законодательство, касавшееся определения полномочий органов по стандартизации, установления процедур разработки стандартов и принятия программ и планов в области стандартизации.
The measure was taken as a result of a disagreement between Mr. Makombe and the civil and military authorities of the prefecture about the distribution of their respective areas of competence. Соответствующая мера была принята в связи с разногласиями между ним и гражданскими и военными властями данной префектуры по вопросу о распределении их соответствующих полномочий.
There was also an impetus to update the competence and capacity of the State to make it an adequate partner and manager of the emerging information-based economy and society. Кроме того, отмечается тенденция к расширению полномочий и возможностей государства, с тем чтобы сделать из него подходящего партнера и руководителя для переживающих информационную революцию экономики и общества.
The rules of procedure of the interim Parliament shall specify the functions and conditions of appointment of the Secretary-General and his assistants, and the Secretariat's areas of competence. В правилах процедуры временного Парламента точно определяются функции и условия назначения Генерального секретаря и его помощников, а также круг полномочий Секретариата.
In this particular case, the instrument of ratification of December 1999 related only to the Overseas Territories, while the metropolitan territory falls under the procedure to be followed regarding the transfer of competence to the European Community. В данном же случае декабрьский (1999 года) документ о ратификации относился только к заморским территориям, тогда как метрополия подпадала под процедуру, связанную с передачей определенных полномочий Европейскому сообществу.
As for the transferring of competence that is now under way, the European Union would like to know Mr. Vieira de Mello's preliminary evaluation of the functioning of his coalition Government. Что касается текущего процесса передачи полномочий, то Европейский союз хотел бы знать, как г-н Вийера ди Меллу предварительно оценивает работу его коалиционного правительства.
He agreed with the High Commissioner that emphasis should be placed on collaboration and coordination between bodies concerned with immigration and refugee problems, particularly in order to avoid duplication of effort and overlapping of spheres of competence. Он разделяет позицию Верховного комиссара относительно того, что необходимо уделять приоритетное внимание взаимодействию и координации усилий различных учреждений, занимающихся вопросами иммиграции и беженцев, с тем чтобы избежать параллелизма и дублирования в сфере полномочий.
As far as the Public Prosecutor's lack of competence for issuing an arrest warrant, it points out that he is authorized to do so under article 61 of the Code of Penal Procedure. Что касается вопроса об отсутствии у государственного прокурора полномочий выдавать ордер на арест, правительство отмечает, что он уполномочен делать это в соответствии со статьей 61 Уголовно-процессуального кодекса.
At its twenty-eighth session, from 21 February to 2 March, the Commission affirmed the Department as the body with competence to cover the monitoring and appraisal of the broad range of areas covered by the Programme of Action. На своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся 21 февраля-2 марта, Комиссия утвердила Департамент в качестве органа, в сферу полномочий которого входит выполнение задач по контролю и оценке деятельности в широком ряде областей, охватываемых Программой действий.
He remarked that although the Security Council, as part of its peacemaking powers, had established an ad hoc International Tribunal for the former Yugoslavia, it was difficult to conceive of the United Nations having the competence to establish a permanent jurisdiction of a universal character. Он сказал, что, хотя Совет Безопасности в рамках своих миротворческих полномочий учредил специальный Международный трибунал для бывшей Югославии, трудно представить себе, чтобы Организация Объединенных Наций обладала компетенцией по учреждению постоянной юрисдикции универсального характера.
It would also constitute a major factor encouraging political bodies to broaden the sphere of their functions and competence on the basis of unquestionable doctrines of evolutionary interpretation, implied powers and/or federal analogies in the United Nations Charter. Оно также стало бы крупным фактором, стимулирующим политические органы к расширению сфер своих функций и компетенции на основе сомнительных доктрин эволюционного толкования, подразумеваемых полномочий и/или аналогий федеральной практики с Уставом Организации Объединенных Наций.
The resident coordinator system enhances the complementarity of the United Nations organizations, by building on the variety of their mandates and experience, and by setting the stage for an adequate division of labour within different spheres of competence. Система координаторов-резидентов способствует повышению взаимодополняемости деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, используя их широкий круг полномочий и богатый опыт, а также создавая условия для надлежащего разделения усилий в их соответствующих сферах компетенции.
Moreover, the Court would have to cooperate with States, the major players on the international political scene, in strict respect for the authority and competence of each, so as to ensure acceptance and universality. Кроме того, Суд должен будет сотрудничать с государствами, основными действующими лицами на международной политической арене, при строгом уважении полномочий и компетентности каждого с тем, чтобы обеспечить его признание и универсальность.
The General Assembly had invited JIU to take full advantage of its system-wide competence and to focus its reports on priority items, namely the identification of specific management, administrative and programming questions aimed at providing practical and action-oriented recommendations. Генеральная Ассамблея призвала ОИГ в полной мере использовать преимущества, связанные с общесистемным характером ее полномочий, и при подготовке своих докладов основное внимание уделять первоочередным задачам, а именно выявлению конкретных проблем в области управленческой, административной и программной деятельности и выработке практических рекомендаций по их решению.