| This not only exceeds the Bureau's legal competence but would exacerbate political confrontation. | Это не только выходит за рамки полномочий Бюро, но чревато политической конфронтацией. |
| The Higher Council of the Judiciary establishes these divisions and decides on their areas of competence. | Созданием и определением сферы полномочий этих подразделений занимается Высший судебный совет. |
| The law also defined the scope of the competence of those bodies. | Закон также устанавливает рамки полномочий этих органов. |
| Costa Rica supported the strengthening of the competence and functions of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Коста-Рика поддерживает расширение полномочий и функций Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The two workshops had provided sufficient information and data concerning the mandate, membership, participation and competence of the permanent forum. | На двух рабочих совещаниях был выработан достаточный объем информации и данных относительно мандата, членского состава, участия и полномочий постоянного форума. |
| Arrangements should be made for the prevention of potential conflicts of competence. | Следует предусмотреть меры для предотвращения потенциальных коллизий полномочий. |
| Indeed, the General Assembly is the only global institution with the competence to conduct such a comprehensive annual review. | Более того, Генеральная Ассамблея является единственным глобальным учреждением, в сферу полномочий которого входит проведение таких всеобъемлющих ежегодных обзоров. |
| This transfer of competence is intended to shorten the period of time during which the decision on asylum shall be made. | Такая передача полномочий необходима для того, чтобы сократить сроки принятия решения о предоставлении убежища. |
| With respect to foreign affairs, each entity is responsible for the external part of their domestic areas of competence. | Что касается внешней политики, то каждый субъект несет ответственность за внешний аспект своих внутренних полномочий. |
| The provision should also require the international organisation to notify the depositary of any changes of its competence. | В этом положении следует также обязать международные организации уведомлять депозитария о любых изменениях их полномочий. |
| It is certainly correct that the Special Rapporteur's practice does not, on its own, establish competence. | Разумеется, практика Специального докладчика сама по себе не создает каких-либо полномочий. |
| They can also perform tasks within the competence of the State. | Они также могут осуществлять функции в рамках полномочий государственного управления. |
| The court's area of competence is to watch over the constitutionality of laws and statutes. | В сферу полномочий Суда входит проверка конституционности законов и статутов. |
| Related to this issue is the need for Governments to assign responsibility and competence for public procurement to specific departments. | С этим вопросом тесно связан вопрос о необходимости возложения правительствами ответственности и полномочий в области государственных закупок на конкретные ведомства. |
| Local organs of executive power are also entitled, within the limits of their competence, to adopt normative instruments. | В пределах своих полномочий местные органы исполнительной власти также могут принимать акты нормативного характера. |
| This means an unambiguous reaffirmation of the exclusive competence of the Council in sanctioning the use of force in international relations. | Это означает недвусмысленное подтверждение исключительных полномочий Совета Безопасности по санкционированию применения силы в международных отношениях. |
| The competence of the Ombudsman for Aliens will be extended to cover ethnic discrimination. | Будет расширена сфера полномочий омбудсмена по делам иностранцев, которая будет охватывать проблемы этнической дискриминации. |
| The Italian delegation had also voiced the authorities' fears of a possible conflict of competence between a national ombudsman and the judiciary. | Кроме того, делегация Италии упомянула об опасениях властей в связи с возможной коллизией полномочий между национальным гражданским защитником и судебными органами. |
| Moreover, the interested party must submit proof of this competence. | Кроме того, заинтересованное лицо должно представить доказательство реального существования таких полномочий. |
| As for scope of appropriate competence, the crucial question concerns the Security Council's role as a legislative body. | Что касается сферы соответствующих полномочий, то жизненно важный вопрос связан с ролью Совета Безопасности как директивного органа. |
| Such a decision would exceed the Council's competence and would disrupt the international legal order. | Такое решение означало бы превышение полномочий Совета и привело бы к нарушению международного правопорядка. |
| The Kosovo Assembly also adopted six new laws, with one of them being deemed to be outside its area of competence. | Скупщина Косово также приняла шесть новых законов, причем один из них считается выходящим за рамки ее полномочий. |
| In his view, the First Optional Protocol, which had extended the competence of the Committee, should be reviewed. | По его мнению, следует пересмотреть первый Факультативный протокол, предусматривавший расширение полномочий Комитета. |
| 4.4 The State party provides a description of the composition, competence and processes of the Review Board. | 4.4 Государство-участник предоставило описание состава, полномочий и процедур Апелляционного совета. |
| Our approach on decentralization would delegate competence and budget authority to local communities. | Наш подход к децентрализации будет предусматривать делегирование полномочий и полномочий по бюджету местным общинам. |