In addition, the Defender of Rights may, irrespective of the circumstances, take up proprio motu cases coming within its sphere of competence. |
Уполномоченный по правам человека может также по своей инициативе и при любых обстоятельствах заниматься делами, входящими в рамки его полномочий. |
(c) Activities conducted by the autonomous communities, within their sphere of competence; |
с) действия, предпринятые автономными сообществами в рамках своих полномочий; |
Together with the Burundian authorities, examine the possibility of more effectively limiting the commission's temporal competence to specific events; |
совместно с правительством Бурунди изучить возможность более четкого ограничения временнх полномочий комиссии конкретными событиями; |
Draft article 5, paragraph 2, concerning the competence of States during an armed conflict, did not seem to belong within that article. |
Пункт 2 проекта статьи 5, касающийся полномочий государств в период вооруженного конфликта, представляется не имеющим отношения к данной статье. |
The Investigator General has powers to receive complaints from the members of the public and investigate these complaints provided that they fall within his or her competence. |
В задачи Генерального уполномоченного по расследованиям входят прием жалоб от представителей общественности и проведение расследований по жалобам, входящим в сферу его полномочий. |
The Committee recalled that it did not have competence under the Optional Protocol to consider claims alleging a violation of the right to self-determination protected in article 1 of the Covenant. |
Комитет напоминает, что он не имеет полномочий согласно Факультативному протоколу рассматривать заявления о нарушении права на самоопределение, закрепленного в статье 1 Пакта. |
Furthermore, the Cuban justice system has extended the competence of fiscal and security judges to enable them to carry out this process. |
Кроме того, в рамках кубинской системы правосудия сфера этих полномочий была расширена, с тем чтобы эту процедуру могли осуществлять следователи прокуратуры и органов безопасности. |
Her delegation had on previous occasions expressed its views about the limits of the competence of the Security Council in administrative and budgetary matters. |
Делегация Мексики ранее уже высказывала свои взгляды в отношении пределов полномочий Совета Безопасности в том, что касается административных и бюджетных вопросов. |
An increasing number of agencies in the United Nations system are now addressing the drug issue within their respective fields of competence. |
В настоящее время все большее число учреждений системы Организации Объединенных Наций занимается проблемой наркотиков в рамках своих соответствующих сфер полномочий. |
Staged progress (from limited freedoms which were closely monitored to full operational competence within a financial envelope) might require careful programming. |
Поэтапное осуществление делегирования полномочий на места (от предоставления ограниченных полномочий при тщательном контроле сверху до предоставления полной оперативной свободы в рамках определенных финансовых параметров), вероятно, потребует тщательного подхода к составлению программ. |
(a) The first part deals with the competence and responsibilities that a national institution must have. |
а) первая часть касается полномочий и функций национального учреждения. |
Furthermore, it could be envisaged to broaden the competence of the Special Rapporteur on the follow-up of Views to include a fact-finding mandate. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть расширение полномочий Специального докладчика в отношении последующего осуществления соображений, добавив мандат, касающийся сбора фактов. |
Some concerns were expressed about the risk of a duplication of activities with the Working Group on Indigenous Populations, hence the importance of defining the respective areas of competence. |
Были высказаны некоторые опасения в отношении возможного дублирования деятельности с Рабочей группой по коренным народам, в связи с чем необходимо четко определить соответствующие рамки полномочий. |
Within their field of competence, the procuratorial authorities use all the means at their disposal to alleviate the problem of lawlessness in the penal correction system. |
Органы прокуратуры в пределах своих полномочий применяют все имеющиеся в их распоряжении средства для ослабления остроты проблемы соблюдения законности в уголовно-исполнительной системе. |
In attempting to revitalize the work of the General Assembly, we must underline first of all the question of its core competence. |
Осуществляя попытки активизировать работу Организации Объединенных Наций, мы должны в первую очередь обратить внимание на вопрос о сущности ее полномочий. |
Control environment factors include the integrity and ethical values; commitment to competence; management's philosophy and operating style; organization structure; delegation of authority and responsibility; and human resources policies. |
Факторы, обусловливающие условия для осуществления контрольных функций, включают в себя добросовестность и этические ценности; приверженность высокому уровню компетентности; позицию руководства и стиль его действий; организационную структуру; делегирование полномочий и ответственности; а также политику в области людских ресурсов. |
The Chairperson commented on the Sub-Commission's lack of authority to monitor the compatibility of national counter-terrorist measures with international human rights law and underscored its competence to elaborate human rights standards and formulate principles or draft guidelines. |
Председатель прокомментировала недостаточность полномочий Подкомиссии для осуществления мониторинга совместимости национальных контртеррористических мер с международным правом в области прав человека и подчеркнула ее компетентность в области разработки правозащитных норм формулирования принципов и составлению проектов руководящих положений. |
The parties agree that, during the process of defining the political and legal status of Abkhazia, issues of joint competence and delimitation of powers will be considered. |
Стороны согласились, что при определении формы политического и правового статуса Абхазии будут рассмотрены вопросы совместного ведения и разграничения полномочий. |
His delegation urged that in future resolutions submitted under the agenda item should avoid reference to issues that were not within the Committee's competence. |
Его делегация настоятельно призывает к тому, чтобы в будущих резолюциях, представляемых по данному пункту повестки дня, отсутствовала ссылка на вопросы, которые не входят в круг полномочий Комитета. |
Moreover, that new competence would undoubtedly expand the Security Council's powers, which was tantamount to secretly revising the Charter. |
Кроме того, эта новая компетенция Совета Безопасности привела бы, без сомнения, к расширению его полномочий, что явилось бы скрытым пересмотром Устава Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes the sharing of competence between the Office of the Ombudsman, the Committee for Equal Treatment and the Labour Inspectorate. |
Комитет принимает к сведению разделение полномочий между Управлением Омбудсмена, Комитетом по вопросам равного обращения и Инспекцией труда. |
The replies by States and international organizations to the questionnaire on reservations do not give any utilizable information regarding competence to decide on the withdrawal of a reservation at the internal level. |
З) Ответы государств и международных организаций на вопросник, касающийся оговорок, не содержат никакой полезной информации в том, что касается полномочий на принятие решений о снятии той или иной оговорки на внутреннем уровне. |
The Special Rapporteur considers that the recognition of such limited extensions to competence for the purpose of formulating reservations would constitute a limited but welcome progressive development. |
Специальный докладчик полагает, что признание такого ограниченного расширительного толкования полномочий формулировать оговорки представляло бы собой отрадное, хотя и ограниченное по своему значению событие. |
Rather, this topic lies at the heart of the competence and mandates of the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Скорее, эта тема составляет существо полномочий и мандатов Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
We are convinced that the latest events make it increasingly difficult to argue against the competence of this body to address the situation in Myanmar. |
Мы убеждены, что в результате последних событий выступать против полномочий этого органа в плане урегулирования ситуации в Мьянме становится все труднее. |