Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Competence - Полномочий"

Примеры: Competence - Полномочий
Concerning competence allocation, in the absence of a structure outlining how responsibilities will be shared, it is difficult to know how much cooperation is actually possible. Что касается распределения полномочий, то в отсутствие структуры, определяющей разделение функций, трудно понять, какими будут масштабы сотрудничества на практике.
The authorities do not have a legal mandate or competence to play an active role in monitoring respect for the legal provisions concerning equality. Власти не имеют ни законного права, ни полномочий, для того чтобы играть активную роль в осуществлении контроля за соблюдением законодательных положений, касающихся обеспечения равенства.
We also support the strengthening of legislative competence and national regulations for the implementation of international instruments on nuclear safety and on verification of nuclear materials and other radioactive matter. Мы также выступаем в поддержку укрепления законодательных полномочий и национального законодательства в целях осуществления положений международных соглашений по вопросам ядерной безопасности и проверке ядерных материалов и иных радиоактивных веществ.
The Joint Mission will comprise a United Nations component and an OPCW component working in accordance with their areas of competence. В состав Совместной миссии будут входить компонент Организации Объединенных Наций и компонент ОЗХО, каждый из которых будет функционировать в пределах собственного круга полномочий.
The Northern Ireland devolution settlement, provided for in the Northern Ireland Act 1998, establishes three categories of legislative competence. Механизм делегирования властных полномочий, предусмотренный в Законе о Северной Ирландии 1998 года, устанавливает три категории законодательных полномочий.
to promote and foster a dynamic for equal opportunity within the competence of the French Community; обеспечивать и активизировать оперативное решение вопросов равных возможностей в областях, которые входят в сферу полномочий франкоязычного сообщества;
With reference to the ongoing review of the terms of reference of UN-Oceans, the view was expressed that such review was within the competence of the General Assembly. Что касается текущего обзора круга полномочий сети «ООН-океаны», то было выражено мнение о том, что такой обзор подпадает под сферу компетенции Генеральной Ассамблеи.
According to the provisions of Annex, it has to designate the "Government authority" which has the competence to deliver and accept those certificates. Согласно приложению 8 этой стране надлежит назначить "правительственный орган", в круг полномочий которого будут входить выдача и прием этих сертификатов.
The Committee's first competence with regard to individual communications is its "competence with respect to its competence", whereby an international body is deemed competent to decide whether or not it is competent. Первым из полномочий Комитета в связи с индивидуальными сообщениями является определение "круга вопросов, относящихся к его компетенции", благодаря чему любой международный орган возлагает на себя ответственность за решение вопроса о своей компетенции.
This entity has competence to monitor the legality of administrative acts and the constitutionality of decrees having the force of law which are issued by the President by virtue of powers delegated by Congress. Генеральное инспекционное управление осуществляет контроль за законностью административных актов и конституционностью декретов, имеющих силу закона и принимаемых президентом Республики при условии предоставления ему соответствующих полномочий конгрессом.
The Committee recommends that the State party amend the criminal procedure code to provide judges with competence to apply less restrictive alternatives to detention during habeas corpus hearings, including guarantees of appropriate conduct that would allow the accused to be released pending trial. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс в целях предоставления судьям полномочий по применению менее жестких мер пресечения, чем заключение под стражу, в ходе слушаний по процедуре "хабеас корпус", включая гарантии надлежащего поведения, позволяющего обвиняемым быть отпущенными на свободу до суда.
As for compliance with this article in the area of competence of the Ministry of Defence, the Royal Ordinances for the Armed Forces are a veritable code of ethics applicable to all military personnel. Что касается выполнения настоящей статьи в рамках полномочий Министерства обороны, то следует упомянуть Королевские правила поведения для вооруженных сил, ставшие поистине кодексом профессиональной этики для всех военнослужащих.
Within the OMC framework, members of the government agree together on goals, after which they are individually responsible for pursuing those goals in their respective fields of competence. В рамках ОМК члены правительства совместно согласовывают цели, каждый персонально несет ответственность за достижение поставленных целей в сфере своих полномочий.
Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. Помимо этого, в ряде случаев были отмечены ограничения мандата или сферы полномочий национальных учреждений, в частности пределы их юрисдикции, например ограниченный перечень вопросов, которые они могут рассматривать.
A core feature of a programmatic approach is that it represents a long term national commitment to chemicals management where relevant government sectors establish and participate in a national chemical safety co-ordinating mechanism, while maintaining their independence to execute individual components and projects within their mandate and competence. Характерной чертой программного подхода является долгосрочное обязательство страны регулировать химические вещества, где соответствующие государственные секторы создают и принимают участие в координационных механизмах, сохраняя при этом свою независимость при выполнении индивидуальных проектов в рамках своей компетенции и своих полномочий.
Articles 56 and 57 in part IV, chapter 1 of the treaty, which deals with competition issues, provide for competence sharing between the commission and the European Free Trade Association Surveillance Authority. В статьях 56 и 57 главы 1 части IV этого договора, которая касается вопросов конкуренции, предусматривается распределение полномочий между Комиссией и Надзорным органом Европейской ассоциации свободной торговли.
Although legal competence is divided between regional and national levels, in practice only one institution - the Environment Agency (UBA) - is the national contact point and responsible for compiling the complete data set for Germany. Несмотря на разделение юридических полномочий между региональным и национальным уровнями, на практике лишь одно ведомство - Природоохранное агентство (ЮБА) - выполняет функции общенационального контактного пункта и отвечает за составление полных данных по всей Германии.
In the Committee's view, as far as the decision on lack of competence was concerned, the State party had not shown how representation of the complaint would provide an available and effective remedy for the alleged violation of the Convention. По мнению Комитета, в контексте решения об отсутствии полномочий государство-участник не продемонстрировало, каким образом повторная подача ходатайства позволила бы получить реальное и эффективное средство защиты от предполагаемого нарушения Конвенции.
He was disquieted by the fact that the Committee did not have an equivalent to a non-substantiation provision to rely on when considering its competence to admit a case and call for interim measures; it merely had formal requirements. Его беспокоит тот факт, что у Комитета отсутствует эквивалент положения о необоснованности, на который можно было бы опираться при рассмотрении его полномочий по определению приемлемости того или иного дела и по запросу о предварительных мерах; у него есть только формальные требования.
The Committee regrets the lack of detailed information about the actual results of the activities of the Legal Chancellor and other bodies, like the Labour Inspectorate, in relation to their competence to receive and deal with individual complaints. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия подробной информации о фактических результатах деятельности Юрисконсульта и других органов, таких, как Трудовая инспекция, в том, что касается их полномочий принимать к рассмотрению и рассматривать жалобы отдельных лиц.
Due to this conflict of competence and the Comoros' economic difficulties, the Comoros has not been able to pay its assessed contributions to the United Nations. Вследствие этого конфликта, связанного с распределением полномочий, и экономических трудностей Коморские Острова не смогли выплатить начисленные им взносы в Организацию Объединенных Наций.
They supported the establishment of the Mixed Commission of Inquiry, which is not yet operational, owing in part to outstanding questions about its powers and independence, as well as the impartiality and the competence of its members. Они поддержали создание Смешанной комиссии по расследованию, которая пока не начала функционировать - отчасти из-за сохраняющихся вопросов относительно ее полномочий и независимости, а также беспристрастности и компетентности ее членов.
The plan is particularly intended to serve as a stimulus and guide for regional and municipal authorities, given that most issues relating to the socio-economic and ethnocultural integration of Russian Roma fall within the competence of local governments. Принятие указанного плана является импульсом и руководством к действию прежде всего для региональных и муниципальных органов власти, поскольку решение большинства проблем, связанных с социально-экономической и этнокультурной интеграцией российских цыган, находится в сфере компетенции и полномочий местных администраций.
JS2 also noted the institution's lack of financial independence, its lack of competence over the private sector and the lack of multi-disciplinary expertise among its staff. Авторы СП2 также отметили, что данное учреждение не обладает финансовой независимостью, что оно лишено полномочий заниматься вопросами частного сектора и что его сотрудники не обладают достаточным междисциплинарным опытом.
No progress towards independence can take place until drastic changes are introduced to readjust the balance of competence and powers between the prosecutor, the judge and the defence lawyer. Не может быть никакого прогресса в сфере независимости судов до внесения коренных изменений, направленных на перераспределение компетенции и полномочий между прокурором, судьей и защитником.