The ICSC Chairman and Vice-Chairman addressed the Committee and presented an overview of current issues and time frames being addressed by the Commission. |
Председатель КМГС и заместитель Председателя выступили перед членами Комитета с обзором вопросов, рассматриваемых в настоящее время Комиссией. |
The Commission observed that some issues raised in these consultations were not under the purview of the ICSC but of the organizations themselves. |
Комиссия отметила, что некоторые вопросы, поднятые в ходе этих консультаций, относятся к сфере компетенции самих организаций, а не КМГС. |
With regard to Professional staff costs, necessary adjustments are triggered by movements in post adjustment multipliers approved by the International Civil Service Commission (ICSC). |
Что касается расходов на сотрудников категории специалистов, то необходимые корректировки обусловлены изменениями множителей коррективов по месту службы, утверждаемыми Комиссией по международной гражданской службе (КМГС). |
The Board reviewed the operations of the International Civil Service Commission (ICSC) in line with its implementation of activities under the programme budget. |
Комиссия провела проверку функционирования Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) с точки зрения осуществления ею деятельности в рамках бюджета по программам. |
He provided ongoing technical advice to the Commission on statistical matters relevant to the mission of ICSC and significantly expanded professional contacts with leading statistical agencies throughout the world. |
Он постоянно предоставлял технические консультации членам Комиссии по статистическим вопросам, имеющим отношение к мандату КМГС, и значительно расширил профессиональные контакты с ведущими статистическими учреждениями по всему миру. |
The ICSC secretariat would work with organizations to develop additional post illustrations to provide further guidance in the assessment process, and annual reports on progressive system refinements would be provided to the Commission. |
Секретариат КМГС совместно с организациями будет работать над разработкой дополнительных примеров для определенных должностей в качестве дополнительного руководства для процесса оценки, и он будет ежегодно представлять Комиссии доклады о постепенном усовершенствовании системы. |
Endorsing the view expressed by the Assembly that ICSC reports should be clear and readily understandable, the Commission considered that intentional vagueness should be eschewed. |
Поддержав высказанное Ассамблеей мнение о том, что доклады КМГС должны быть четкими и легко понимаемыми, Комиссия отметила, что следует избегать намеренной расплывчатости. |
However, it is perhaps useful to outline the manner in which these entitlements are calculated by the International Civil Service Commission (ICSC). |
Вместе с тем, пожалуй, имеет смысл вкратце разъяснить порядок расчета этих трех видов выплат Комиссией по международной гражданской службе (КМГС). |
It was FICSA's view that a handful of Commission members followed the political agenda of the General Assembly, thereby politicizing ICSC. |
По мнению ФАМГС, небольшая группа членов Комиссии следует политическим настроениям, существующим в Генеральной Ассамблее, что ведет к политизации КМГС. |
While its interlocutors considered the Commission politicized, others, including the members, considered ICSC an unbiased body of technical experts. |
Хотя ее партнеры считают, что Комиссия политизирована, по мнению других, включая ее членов, КМГС является беспристрастным органом технических экспертов. |
A number of delegations expressed concern about the significant reductions in the appropriations proposed for the International Civil Service Commission (ICSC) and the Joint Inspection Unit. |
Ряд делегаций выразили беспокойство по поводу значительного сокращения объема ассигнований, которые предлагается выделить для Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и Объединенной инспекционной группы. |
The proposed restructuring of ICSC could alter the very nature of the Commission, by detracting from its independence and impartiality and turning it into a negotiating body representing interest groups. |
Предлагаемая структурная перестройка КМГС может изменить сам характер Комиссии за счет уменьшения степени ее независимости и беспристрастности и превращения ее в орган для ведения переговоров, представляющий заинтересованные группы. |
The Commission recalled the reason for the current exercise and the way in which it had come before ICSC. |
Комиссия напомнила, по какой причине проводится это мероприятие, и о том, каким образом этот вопрос оказался на рассмотрении КМГС. |
Upon enquiry, representatives of ICSC explained to the Advisory Committee that the Commission envisaged a rigorous review when staff were considered for conversion. |
По просьбе Консультативного комитета представители КМГС пояснили ему, что Комиссия предусматривает проведение строгой оценки при рассмотрении кандидатуры сотрудников на предмет преобразования контракта. |
The Commission was of the view that those issues lent themselves to consideration by a working group before further examination by ICSC itself. |
Комиссия выразила мнение о том, что эти вопросы подлежат рассмотрению рабочей группой, прежде чем они будут переданы для дальнейшего рассмотрения самой КМГС. |
Mr. Nakkari approved in principle and in their entirety the Commission's conclusions and proposals on the pay and benefits system and standards of conduct. |
Г-н Наккари в целом и в принципе одобряет выводы и предложения КМГС, касающиеся системы вознаграждения и пособий и стандартов поведения. |
The International Civil Service Commission considered that the staff members concerned should be considered after two years' service. |
По мнению же КМГС, возможность предоставления таким сотрудникам непрерывных контрактов должна рассматриваться уже после двух лет работы. |
He hoped that the International Civil Service Commission would issue some recommendations based on the study as soon as practicable. |
Его делегация предлагает всем организациям с интересом отнестись к этому исследованию и надеется, что КМГС сможет в ближайшее время представить рекомендации на основе его результатов. |
Another area, which went beyond the Commission's competence, but which CCAQ considered important, was the appointment of members to ICSC. |
Еще одним аспектом, который выходит за рамки компетенции Комиссии, но который ККАВ считает важным, является назначение членов КМГС. |
Lastly, she commended ICSC and the Secretariat on the timely issuance of the Commission's report and their efforts to enhance its user-friendliness. |
И, наконец, она благодарит КМГС и секретариат за своевременное издание доклада Комиссии и их усилия, направленные на повышение внимания к пользователям. |
At its seventy-first session in July/August 2010, ICSC reviewed the status of implementation of the Commission's recommendations on gender balance in the United Nations common system from prior reviews. |
На своей семьдесят первой сессии (июль-август 2010 года) КМГС рассмотрела положение с реализацией рекомендаций Комиссии, связанных с вопросами гендерного баланса в общей системе Организации Объединенных Наций, которые были приняты в ходе предыдущих рассмотрений. |
Staff in the same duty station received similar salaries under the International Civil Service Commission (ICSC) structure, but received different lump-sum amounts for home leave travel. |
Сотрудники в одном и том же месте службы получают сходные оклады согласно шкале Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), но разные суммы единовременной выплаты для поездки в отпуск на родину. |
Since 2010: Member of the International Civil Service Commission (ICSC), participation in annual sessions |
2010 год - по настоящее время: является членом Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и принимает участие в ежегодных сессиях |
Moreover, the International Civil Service Commission (ICSC) would revert to the issue of staffing of field missions at its sixty-third session in July 2006. |
Более того, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) вернется к вопросу об укомплектовании штатов миссий на местах на своей шестьдесят третьей сессии в июле 2006 года. |
In response to the need expressed by the common system organizations, the Commission had made the issue of pay and benefits its highest priority. |
Председатель Комиссии сообщает, что в соответствии с пожеланиями, высказанными применяющими общую систему организациями, КМГС решила уделить первоочередное внимание вопросу выплат, пособий и льгот. |