Примеры в контексте "Commission - Кмгс"

Примеры: Commission - Кмгс
FICSA welcomed the Framework for Human Resources Management presented in annex II to the Commission's report inasmuch as it provided a description of the various factors and linkages, and an allotment of responsibilities between the common system organs and the organizations. ФАМГС полагает, что приведенные в приложении II к докладу КМГС Основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, заслуживают положительной оценки, поскольку они дают представление о различных составных элементах и связях между ними и определяют характер распределения обязанностей между органами общей системы и организациями.
The Commission had reaffirmed its support for hazard pay but had reiterated that the responsibility rested with the Commissioner-General, who had unsuccessfully tried to persuade donors to provide the necessary funds. КМГС вновь высказалась в пользу начисления этой надбавки, еще раз заявила, что это решение должно быть принято Генеральным комиссаром Агентства, и отметила, что Агентство безуспешно пыталось мобилизовать необходимые финансовые средства, обратившись к донорам.
Mr. Bel Hadj Amor, responding to the points raised in the Committee, noted that delegations had placed particular emphasis on the Commission's independence, which must continue to be inviolate and non-negotiable if ICSC was to continue to function in accordance with its statute. Г-н Бель Хадж Амор, отвечая на вопросы, поднятые в Комитете, отмечает, что делегации особо подчеркивали независимость Комиссии, которая должна оставаться неприкосновенной и не являться предметом переговоров, чтобы КМГС продолжала работу в соответствии со своим статутом.
While this was a useful exercise, the Commission decided that these changes would go into effect only when staff representatives resumed their active participation in the work of ICSC. Хотя эта работа была полезной, Комиссия приняла решение о том, что эти изменения вступят в силу лишь тогда, когда представители персонала возобновят свое активное участие в работе КМГС.
Although generic job descriptions prepared by the International Civil Service Commission (ICSC) were available for many of these "new" occupational groups, the Personnel Management and Support Service had not used them. И хотя типовые описания должностных обязанностей, подготовленные Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), имелись для многих из этих «новых» профессиональных групп, Служба кадрового управления и поддержки их не использовала.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation had taken note of the positive evaluation by the International Civil Service Commission (ICSC) of the activities of the Working Group on the Framework for Human Resources Management. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его делегация отмечает положительную оценку, которую Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) дала деятельности Рабочей группы по основным положениям, касающимся управления людскими ресурсами.
Her delegation could accept the proposal to review the Commission on the understanding that neither the statute of ICSC nor the role of the Assembly would be affected. Ее делегация может согласиться с предложением о проведении обзора работы Комиссии при том понимании, что это не повлияет ни на статут КМГС, ни на роль Ассамблеи.
For the 1998-1999 biennium, the Secretary-General proposed and the Assembly approved appropriations on a net basis for the International Civil Service Commission (ICSC), the Joint Inspection Unit (JIU), and conference and security services at Vienna. На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральный секретарь предложил, а Ассамблея утвердила ассигнования, рассчитанные на чистой основе, для Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и секции конференционного обслуживания и охраны в Вене.
The Commission observed that the strategic objectives aimed at the United Nations, contained in the Platform for Action and the Beijing Declaration of the 1995 Fourth World Conference on Women, echoed recommendations made in the past by ICSC. Комиссия отметила, что стратегические цели, касающиеся Организации Объединенных Наций и содержащиеся в Платформе действий и Пекинской декларации, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, перекликаются с рекомендациями, вынесенными КМГС в прошлом.
In his view, those problems could have been avoided if Member States had not opted to have ICSC represent them in a group set up expressly to review the Commission's own work. По мнению Председателя ФАМГС, этих проблем можно было бы избежать, если бы государства-члены не приняли решения о том, чтобы КМГС представляла их в органе, специально учрежденном для рассмотрения методов работы самой Комиссии.
Mr. Bond (United States of America) said that it was essential that the members of the International Civil Service Commission (ICSC) should be highly competent and independent. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) напоминает о необходимости того, чтобы члены Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) были высококвалифицированными специалистами и могли работать полностью самостоятельно.
Such consultation was required under article 9 of the International Civil Service Commission (ICSC) statute and the agreements concluded between the United Nations and the other organizations, and there was clear precedent. Такие консультации предусмотрены статьей 19 Статута Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и соглашениями, заключенными между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, и в этом плане имеется бесспорный прецедент.
While the General Assembly and the Secretary-General agree on protecting, improving and giving recognition to multiculturalism and linguistic proficiency, the International Civil Service Commission (ICSC) has proposed withdrawal of the reward for such qualifications. Хотя Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь единодушны в том, что следует сохранять и расширять разнообразие культур и владение языками и совершенствовать и учитывать эти навыки, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) предложила отменить надбавку за эти знания.
She welcomed the progress achieved by the Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements; in that connection, while the ICSC secretariat should play a more proactive role, the most important consideration was the assurance of the Commission's independence. Она приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой по консультативному процессу и рабочим процедурам; в этой связи следует отметить, что, хотя секретариат КМГС должен играть более активную роль, самым важным вопросом является обеспечение независимости Комиссии.
The Secretary-General's approach to the issue and his proposal to review the composition, mandate and functioning of the International Civil Service Commission (ICSC) were therefore welcome. В этой связи предлагаемый Генеральным секретарем подход к этому вопросу и его предложение о проведении обзора состава, мандата и функционирования Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) следует приветствовать.
It had been informed of the comments of ICSC, which had deeply disappointed all the organizations by casting doubt on the Commission's willingness to undertake reform at a time when the whole system, including the General Assembly, was engaged in a significant renewal effort. Ему были препровождены замечания КМГС, которые вызвали глубокое разочарование всех организаций, поставив под сомнение готовность Комиссии реформироваться в то самое время, когда в рамках почти всей системы, включая Генеральную Ассамблею, ведется активная работа по обновлению.
The Network looked forward to the joint report of the ICSC and United Nations Joint Staff Pension Fund secretariats to be presented to the Commission at its seventy-second session, in 2011. Сеть с нетерпением ожидает совместного доклада секретариатов КМГС и Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, который будет представлен Комиссии на ее семьдесят второй сессии в 2011 году.
The Commission decided that its secretariat should commence work on the review of the net remuneration margin methodology in 2011 and to report on its findings at the seventy-fifth session of ICSC. Комиссия постановила, что ее секретариату следует приступить к работе по пересмотру методологии определения разницы в чистом вознаграждении в 2011 году и доложить о его результатах на семьдесят пятой сессии КМГС.
The review revealed that organizations are moving at varying speeds in taking action after the adoption by the International Civil Service Commission (ICSC) in 2005 of the framework for contractual arrangements. Обзор показал, что организации движутся различными темпами с точки зрения принятия мер после утверждения Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в 2005 году основных положений в отношении системы контрактов.
To date, staff members have filed applications with the Dispute Tribunal challenging actions taken by the Secretary-General to implement Assembly resolutions and decisions of the International Civil Service Commission (ICSC). До настоящего времени сотрудники подавали заявления в Трибунал по спорам, в которых оспаривались решения, принятые Генеральным секретарем и касающиеся выполнения резолюций Ассамблеи и решений Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
Mr. Rhodes (Chairman of the International Civil Service Commission) said that the important questions raised by delegations required detailed explanations that he would be happy to provide during informal consultations. Г-н Роудз (Председатель Комиссии по международной гражданской службе (КМГС)) говорит, что важные вопросы, затронутые делегациями, требуют детальных пояснений, которые он с радостью даст во время неофициальных консультаций.
The Administration informed the Board that the matter was to be considered at the Commission's spring session and reported upon subsequently to the General Assembly. Администрация информировала Комиссию ревизоров о том, что этот вопрос должен был рассматриваться на весенней сессии КМГС, после чего Генеральной Ассамблее должен был быть представлен соответствующий доклад.
He welcomed the fact that after consultation with CCISUA and FICSA the Commission had agreed to the establishment of a working group to review its consultative process and working arrangements. Он приветствует тот факт, что в результате консультаций, состоявшихся с ККСАМС и ФАСМГС, КМГС пришла к договоренности о создании рабочей группы по изучению ее консультативного процесса и методов ее работы.
He therefore implored the Committee not to endorse the ICSC recommendation and instead to request the Commission to gather the necessary data and develop a new proposal that would be acceptable to all stakeholders. В связи с этим оратор просит Комитет не поддерживать рекомендацию КМГС и вместо этого просить Комиссию собрать необходимые данные и подготовить новое предложение, которое было бы приемлемо для всех заинтересованных сторон.
Although the proposals of the International Civil Service Commission (ICSC) for harmonizing conditions of service did not correspond to what the Secretary-General had initially requested, they were a fair and justifiable basis for compensating staff who served at non-family duty stations. Хотя предложения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) в отношении унификации условий службы не соответствуют тому, что первоначально предлагал Генеральный секретарь, они представляют собой справедливые и обоснованные принципы компенсации сотрудников в "несемейных" местах службы.