| Several proposals to improve the effectiveness of the functioning of the Commission were put forward by the ICSC secretariat, CCAQ and staff representatives. | Секретариат КМГС, ККАВ и представители персонала внесли несколько предложений по повышению эффективности функционирования Комиссии. |
| The Commission noted the intention of CCAQ and the ICSC secretariat to collaborate in a more concentrated way to find a solution to that problem. | Комиссия отметила намерение ККАВ и секретариата КМГС более целенаправленно сотрудничать в поиске решения этой проблемы. |
| The Commission considered the issues raised in the ICSC consultant's report and ILO's comments thereon. | Комиссия рассмотрела вопросы, затронутые в докладе консультанта КМГС и замечаниях МОТ по нему. |
| With respect to the proposals for the reform of ICSC, his delegation valued the Commission's independence and impartiality. | Что касается предложений о реформе КМГС, то его делегация высоко ценит независимость и беспристрастность Комиссии. |
| The purpose of the proposed review of ICSC should be to strengthen the Commission's role and maintain its independence. | Цель предлагаемого обзора КМГС должна заключаться в усилении роли Комиссии и сохранении ее независимого характера. |
| The Commission took note of the Working Group's proposal to review the structure of the ICSC secretariat. | Комиссия приняла к сведению предложение Рабочей группы об обзоре структуры секретариата КМГС. |
| While maintaining its boycott of ICSC, FICSA was present as an observer during the discussions of the report of the Working Group by the Commission. | Продолжая бойкотировать КМГС, ФАМГС была представлена наблюдателем в ходе обсуждения доклада Рабочей группы Комиссии. |
| The election of ICSC members had served to ensure their impartiality, a concern which the Commission shared with Member States. | Процедура выборов призвана гарантировать непредвзятость членов КМГС, и Комиссия разделяет эту озабоченность с представителями государств-членов. |
| For its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. | Со своей стороны, Председатель КМГС отметил готовность Комиссии продолжать совершенствовать и расширять каналы связи с организациями. |
| The interpretation accepted by the ICSC Chairman for the discontinuation of the special measures had satisfied fully all conditions set by the Commission. | Толкование, принятое Председателем КМГС в отношении отмены специальных мер, в полной мере удовлетворяет все условия, определенные Комиссией. |
| End 1996 ICSC secretariat should prepare a report on the application of these programmes for presentation to the Commission in 1997. | Конец 1996 года Секретариат КМГС должен подготовить для представления Комиссии в 1997 году доклад об осуществлении этих программ. |
| The Board concurred with the tentative conclusions of ICSC, which the Commission reaffirmed at its forty-fourth session. | Правление согласилось с предварительными выводами КМГС, которые Комиссия подтвердила на своей сорок четвертой сессии. |
| The Commission recalled the historical context in which ICSC had been established. | Комиссия напомнила об исторических условиях, в которых была учреждена КМГС. |
| The Commission noted that CCAQ looked towards a centre of excellence in the ICSC secretariat. | Комиссия отметила пожелание ККАВ добиться того, чтобы секретариат КМГС стал образцовым подразделением. |
| The Commission noted a generally positive picture of adherence to ICSC decisions and recommendations. | Комиссия отметила в целом удовлетворительное положение в области соблюдения решений и рекомендаций КМГС. |
| The revised methodology incorporating the changes approved by the Commission would be issued in the form of an ICSC document in due course. | Пересмотренная методология с внесенными изменениями, которые были одобрены Комиссией, в должное время будет издана в форме документа КМГС. |
| The Commission noted that UNESCO had heretofore always respected ICSC decisions and supported the common system. | Комиссия отметила, что до сих пор ЮНЕСКО всегда уважала решения КМГС и поддерживала общую систему. |
| The proposed amendment to the ICSC statute was not meant as a criticism of the Commission or its decisions. | Предлагаемую поправку к статуту КМГС не следует рассматривать как критику Комиссии или ее решений. |
| The Board recommends that the ICSC secretariat help the Commission to take a renewed lead in restoring constructive dialogue. | Комиссия рекомендует секретариату КМГС помочь Комиссии вновь взять на себя ведущую роль в восстановлении конструктивного диалога. |
| The role of ICSC was paramount in that regard, and his delegation had full confidence in the Commission. | Роль КМГС в этом отношении очень велика, и его делегация полностью доверяет Комиссии. |
| The Commission took note of the request from CCAQ for ICSC to recommend a real salary increase on the basis of the margin. | Комиссия приняла к сведению просьбу ККАВ к КМГС рекомендовать реальное повышение окладов на основе размеров разницы. |
| Working groups were established by the Commission to formulate recommendations for consideration by ICSC. | Рабочие группы создаются Комиссией для формулирования рекомендаций, представляемых на рассмотрение КМГС. |
| Specific proposals prepared by the ICSC secretariat will be reviewed at the Commission session next year. | Конкретные предложения, подготовленные секретариатом КМГС, будут рассмотрены на сессии Комиссии в следующем году. |
| The International Civil Service Commission (ICSC) had a significant role to play in reform. | В рамках реформы важная роль отводится Комиссии по международной гражданской службе (КМГС). |
| The Commission recalled its past examinations in 1991 and 1995 of the subject of appointments to ICSC and members' qualifications. | Комиссия напомнила о проведенном ею в 1991 и 1995 годах рассмотрении вопроса о назначениях в КМГС и квалификациях членов. |