Примеры в контексте "Coming - Идет"

Примеры: Coming - Идет
However, there was now a feeling among all stakeholders, particularly and most crucially the private sector, that sustainable and competitive market dynamics were moving in the right direction, and the technological tools were coming on stream to move to a global information economy. Тем не менее сегодня все заинтересованные стороны, и особенно представители частного сектора, считают, что развитие устойчивых и открытых рынков идет в правильном направлении и что начали появляться технологические инструменты, которые содействуют развитию глобальной информационной экономики.
Although both Armenia and Azerbaijan are parties to this Protocol, this is dated from the date of accession and the expulsions in question predate the coming into force of the Convention for the two States. Хотя и Армения, и Азербайджан подписали этот протокол, это произошло в момент их присоединения к Конвенции, а высылка, о которой идет речь, имела место до вступления Конвенции в силу для обоих государств.
It was his understanding that the parking tickets in question had been submitted to an appeals process established under the diplomatic parking programme and that a response was expected in the coming weeks. Насколько он понимает, штрафы, о которых идет речь, поданы на процедуру обжалования, созданную в рамках программы стоянки дипломатических машин, и ответ ожидается в предстоящие недели.
All right, he's coming. Отлично, он идет, он идет!
I would imagine that the support we are talking about will certainly include that process of integration, because for peace we do need the parties coming in to participate. Я бы предположил, что под той поддержкой, о которой идет речь, несомненно подразумевается и процесс интеграции, поскольку для установления и сохранения мира нам действительно нужно участие сторон.
We're - The car's on the train tracks, and the train is coming. Мы... Машина стоит на рельсах, и на нас идет поезд.
He's coming, he'll be here very soon, if he isn't here already. Он уже идет и будет здесь очень скоро, если уже не добрался.
(KITTY): Denny is coming! Да, вы знаете, Дэнни идет!
She is coming, my life, my fate? Она идет, моя жизнь, моя судьба
As Vance tries to parley with them, the enigmatic attackers simply continue their proclamations against the town's inhabitants and mutants, arguing there is no point trying to talk as "judgement is coming", to later teleport out of town. По мере того, как Вэнс пытается общаться с ними, загадочные нападавшие просто продолжают свои воззвания против жителей города и мутантов, утверждая, что нет смысла пытаться говорить, поскольку «суд идет», чтобы позже телепортироваться из города.
You learn everything you can about the men you're hired to kill, physically, psychologically, and emotionally, because you want them in as compromised a position as possible so they don't see it coming when you pull the trigger. Выясняешь всё что можно о заказанных тебе мужиках - в физическом, психологическом и эмоциональном смысле, ибо тебе нужно поставить их в наиболее уязвимое положение, чтобы они не поняли, к чему всё идет, пока ты не нажмёшь на курок.
Okay, now to see who's coming in with me, instead of drawing straws, we'll draw tickets, okay? Ладно, сейчас, чтобы увидеть, кто идет со мной, вместо вытаскивания соломинки, мы будем вытаскивать билеты, ладно?
PSG vs. Saint-Etienne, box with champagne, best seats, gorgeous waitresses, and he isn't coming? ПСЖ против Сент-Этьена, шампанское, персональная ложа, закусь, а он не идет?
"There's a giraffe coming." "Brilliant, thanks." "Жираф идет." "Великолепно, спасибо."
How are the rest coming along? И как идет финальная стадия подготовки?
Sanders said there's an impending apocalypse, and Vogel's words to us? "He's coming"? Сандерс сказал, что грядет апокалипсис, и слова Вогеля. "Он идет".
I need friends to keep me informed, to warn me when someone is coming looking to blame me for things that I didn't do. Мне нужны друзья, чтобы быть в курсе, чтобы они предупреждали меня, если кто-то идет. чтобы обвинить меня в том, чего я не совершал.
Taking it was a smart tactical move, but why would Condé announce that he's coming for us? Хороший тактический ход, но зачем Конде объявлять, что он идет на нас.
So if this... dream demon... is responsible for Vega and Gillespie and is coming for me, what do I do? Так если это... спящий демон... ответственен за Вегу и Гиллепси, и он идет за мной, что мне делать?
Mamma! Mamma, look! I think he is coming! Мама, мама, смотрите, он идет!
In this regard, arrangements are under way to organize a workshop in the coming months on compliance with arms embargoes and practical ways and means of reducing defence budgets and maintaining a zero-growth on military expenditures over 10 years in Africa. В этой связи в настоящее время идет подготовка к организации в ближайшие месяцы семинара по теме "Соблюдение эмбарго на поставки оружия и практические пути и средства сокращения военных бюджетов и сохранения нулевого роста военных расходов в Африке в течение десяти лет".
Well, you kind of saw that coming, though, right? Ну, ты понимала, что к этому идет, так?
"Something about the snow coming down in June and the Sun going around the Moon." "Что-то о снеге, который идет в июне и о солнце, которое крутиться вокруг луны".
I highly appreciate their stamina and patience in coming here and sending their message to the world, and hope that they will consider us partners - partners at an historic stage, when multilateralism is at stake. Я высоко оцениваю вашу выдержку и терпение, то, что вы приехали сюда и направили миру свой сигнал, и надеюсь, что вы будете считать нас партнерами - партнерами на этом историческом этапе, когда речь идет о судьбе многосторонности.
Typically, these may involve two primary schools coming together to form one school, or a primary and a secondary or intermediate school amalgamating to form a new area school. Характерно, что речь идет об объединении двух начальных школ в одну школу или объединении начальной и средней ступеней школы или промежуточной школы в новую районную школу.