| It will also enable global monthly closing. | Кроме того, новая система позволит проводить глобальное закрытие счетов ежемесячно. |
| Moreover, the automakers are essential for closing the trade deficit, and their demise could bring another surge in imports. | Более того, автопроизводители важны для закрывания внешнеторгового дефицита, и их закрытие могло бы привести к росту импорта. |
| Also, you guys should all come to closing night. | Кстати, ребята, вы все должны прийти на сегодняшнее закрытие. |
| The closing of the market automatically led to the closing of the shops surrounding it, because they had lost all their customers. | Закрытие традиционного рынка неизбежно приводит к закрытию прилегающих лавочек, которые испытывают теперь недостаток в клиентах. |
| Adoption of the report of the sixty-second session of the Commission; Chairperson's closing statement; closing of the session of the Commission. | Принятие доклада о работе шестьдесят второй сессии Комиссии; заключительное заявление Председателя; закрытие сессии Комиссии. |
| The opening and closing of bank accounts is closely monitored and properly authorized by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Открытие и закрытие банковских счетов тщательно контролируется и надлежащим образом санкционируется Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
| These measures included reducing speed limits, alternating traffic and closing off certain areas to traffic. | В число этих мер входят такие, как снижение максимально допустимой скорости движения, чередующееся движение транспортных средств и закрытие некоторых районов для дорожного движения. |
| Moreover, it should not be considered as closing the possibility of new avenues being opened in the future. | Кроме того, его не следует рассматривать как закрытие возможности для раскрытия в будущем новых маршрутов. |
| The Chairperson agreed that closing the case would set a dangerous precedent. | Председатель соглашается, что закрытие дела стало бы опасным прецедентом. |
| The smallest noise... the door closing, somebody walking... wakes me up. | Малейший шум... закрытие двери, чьи-то шаги... будит меня. |
| But closing down those distribution centres would be a big mistake. | Но закрытие этих филиалов станет большой ошибкой. |
| Let's just get through this closing and this whole financial mess will be behind us. | Лишь бы пережить это закрытие И этот финансовый беспорядок останется в прошлом. |
| The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it strengthen the internal controls over inactive trust funds and expedite the closing of these funds. | Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует укрепить механизмы внутреннего контроля за бездействующими целевыми фондами и ускорить закрытие этих фондов. |
| Furthermore, the Department is using lessons learned from past experience to advise missions on how to handle transitions such as downsizing or closing. | Кроме того, Департамент, руководствуясь уроками, извлеченными из прошлого опыта, выносит миссиям рекомендации в отношении осуществления их деятельности на таких этапах перехода, как их сокращение или закрытие. |
| and closing of the meeting 74 - 75 16 | прочие вопросы и закрытие совещания 74 - 75 19 |
| Temporary measures, such as closing specific streets to motorized traffic, could be used as a trial to engage citizens. | В качестве пробных шагов для привлечения к этой деятельности граждан можно было бы принимать такие временные меры, как закрытие отдельных улиц для движения транспорта. |
| Punishments meted out to legal entities ranged from fines to more severe measures, such as closing down the business in question. | Меры наказания, назначаемые в отношении юридических лиц, колеблются от штрафов до более суровых мер, таких как закрытие соответствующего предприятия. |
| They face such hurdles as the closing of their organizations for several days to impede them from standing for elections for the Public Chamber. | Они сталкиваются с такими препонами, как закрытие их организаций на несколько дней с целью воспрепятствовать их участию в выборах в Общественную палату. |
| I'd like to see someone about closing an account. | С кем я могу обсудить закрытие своего счета? |
| At first we blamed the closing of the mine. | Сначала мы винили в этом закрытие шахты, |
| Automated opening, closing and reconciliation of accounts | Автоматические открытие, закрытие и выверка счетов |
| Consequently, traditional and indigenous industries are on the threat of closing down as the produces of these cottage industries are comparatively more expensive than those of imported goods. | Следовательно, традиционным и местным отраслям угрожает закрытие, поскольку стоимость этих произведенных на дому товаров относительно выше стоимости импортированных товаров. |
| During the biennium, stringent cost-reduction measures had been taken, such as the closing of the printing shop, reduction of staff, closing of the liaison office at United Nations Headquarters and re-phasing of the programme of work. | В течение двухгодичного периода были приняты решительные меры по сокращению расходов, такие, как закрытие типографии, сокращение штатов, закрытие отделения по связям в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и изменение программы работы. |
| Your dad was willing to give up everything to stop this place from closing. | Твой отец был готов пожертвовать всем, Чтобы предотвратить закрытие фабрики. |
| The Scranton warehouse closing eliminated approximately 200 jobs, and the Nashville warehouse closing eliminated up to 500 jobs (exact number of distribution employees is unknown). | Закрытие склада в Скрантоне ликвидировало около 200 рабочих мест, а закрытие склада в Нашвилле - до 500 рабочих мест (точное количество сотрудников распределения книг неизвестно). |