A further feature is the automated opening and closing of financial periods. |
Еще одним элементом является автоматическое открытие и закрытие финансовых периодов. |
The closing of assembly areas began on 18 June 1994. |
Закрытие районов сбора началось 18 июня 1994 года. |
This plot is now at work with the purpose of closing down our newspaper. |
В настоящее время предпринимаются закулисные действия, направленные на закрытие нашей газеты. |
A significant reduction of staff and closing of bases is expected. |
Ожидается значительное сокращение персонала и закрытие баз. |
The closing of the tunnel under the Al-Aqsa Mosque is a sine qua non for reducing tensions and halting the violence. |
Столь же обязательным предварительным условием разрядки напряженности и прекращения насилия является закрытие тоннеля под мечетью Аль-Акса. |
The closing of the air, land, lake and other frontiers has sealed off the physical channels of any communication among human beings. |
Закрытие воздушных, сухопутных, водных и других границ перекрывает каналы для любого общения между людьми. |
The closing of a power-operated door is a dynamic process. |
Закрытие двери с механическим приводом представляет собой динамический процесс. |
Reduce support in 2004 to sustain operational needs - year-end closing, payroll and travel. |
Сокращение в 2004 году поддержки таких оперативных функций, как закрытие счетов в конце года, подготовка платежных ведомостей и оформление поездок. |
These might include confiscation of their assets, closing the entities down, or forcing them into liquidation. |
Эти меры могут включать конфискацию активов, закрытие организаций или предприятий или принуждение их к самоликвидации. |
We appreciate the need to contain the violence but note that closing the border has had negative economic consequences for the people of Kosovo. |
Мы понимаем необходимость сдерживания насилия, но отмечаем, что закрытие границы имеет негативные экономические последствия для населения Косово. |
The representative of Japan had referred to the opening and closing of field offices. |
Представитель Японии отметил открытие и закрытие отделений на местах. |
The primary responsibility for closing Guantánamo and re-settling detainees lies with the US. But Europeans want to help the US turn the page. |
Первоначально ответственность за закрытие Гуантанамо и переселение узников лежит на США, но европейцы хотят помочь США перевернуть страницу. |
The closing down of schools, nurseries and other establishments under various pretexts, particularly in the countryside, is our national disgrace. |
Закрытие школ, детских садов, других учебных заведений под различными предлогами, особенно в сельской местности, - это национальный позор. |
The closing of libraries by local administrative bodies particularly affected village communities. |
Закрытие библиотек местными административными органами происходило чаще всего в деревенских общинах. |
Treasury technical instruction 4 governs the management of bank accounts, including their opening and closing. |
Технической инструкцией 4 Финансового департамента регулируется управление банковскими счетами, в том числе их открытие и закрытие. |
Repatriation is, however, about more than closing camps. |
Однако репатриация намного шире, чем просто закрытие лагерей. |
DPI should not resign itself to closing centres or merging them unless the host country was in agreement. |
ДОИ не следует идти на закрытие или слияние таких центров без согласия принимающей страны. |
The strategy included media campaigns, curriculum reforms and closing of unofficial religious schools and centres sympathetic to extremist trends. |
Стратегия включает в себя организацию кампаний в средствах массовой информации, реформирование учебных программ и закрытие неофициальных религиозных школ и центров, поддерживающих экстремистские тенденции. |
The closing of the trust fund is the final phase of trust fund management. |
Закрытие целевого фонда представляет собой заключительную фазу управления целевым фондом. |
The closing of the Juvenile Court in 2003 has weakened the standards of detention for juveniles. |
Закрытие Суда по делам несовершеннолетних в 2003 году ослабило нормы содержания под стражей применительно к несовершеннолетним. |
The closing of the Kenya-Somalia border since January 2007 has also resulted in the denial of humanitarian access. |
Закрытие с января границы между Кенией и Сомали также нарушило гуманитарный доступ. |
Such penal sanctions were coupled with administrative measures of a punitive nature, including the confiscation of illegal forest products and the closing down of illegal establishments. |
Такие уголовные санкции дополняются мерами административного наказания, включающими конфискацию незаконной лесной продукции и закрытие нелегальных предприятий. |
The liquidation tasks included closing down the Mission's premises and logistics base, processing vendor invoices, terminating remaining contracts, closing bank accounts and processing final payments. |
Мероприятия по ликвидации включали в себя закрытие помещений и базы материально-технического снабжения Миссии, обработку накладных от поставщиков, прекращение действия оставшихся контрактов и закрытие банковских счетов, а также осуществление окончательных расчетов. |
The liquidation tasks included closing down premises, processing vendor invoices, terminating contracts, closing bank accounts and processing staff separation payments. |
Связанные с ликвидацией задачи включали закрытие помещений, оплату счетов поставщиков, аннулирование контрактов, закрытие банковских счетов и расчет выплат при прекращении службы. |
Morning muffin deliveries, closing at night. |
Доставка маффинов по утрам, закрытие кафе по вечерам. |