| The closing of the Luxembourg Garden to the public made her unpopular with the Parisian population. | Закрытие Люксембургского сада для публики сделало его непопулярным среди населения Парижа. |
| Automated opening, closing and reconciliation of accounts | Автоматические открытие, закрытие и выверка счетов |
| However, it appears increasingly unlikely, for the reasons described below, that the official closing of quartering areas will lead to their early dismantling. | Вместе с тем по причинам, излагаемым ниже, представляется все более маловероятным, что официальное закрытие районов расквартирования приведет к их быстрой ликвидации. |
| The Committee emphasizes in this respect its view that the closing down of tent camps without provision of alternative lodging would be in contravention of the Covenant. | Комитет подчеркивает в этой связи свое мнение о том, что закрытие палаточных лагерей без предоставления альтернативного жилья противоречило бы Пакту. |
| The United States Virgin Islands Department of Labor expects that the closing of the Hovensa plant will directly impact the manufacturing and other service sectors. | Департамент труда Виргинских островов Соединенных Штатов считает, что закрытие завода «Ховенса» непосредственно скажется на обрабатывающей промышленности и разных секторах услуг. |
| The closing concert and award ceremony will take place on June 29, 2005. | Заключительный концерт и церемония награждения лауреатов состоятся 29 июня 2008 года. |
| The closing night of the festival has seen a new tradition in the form of a YouTube battle. | В заключительный вечер фестивалей появилась новая традиция в формате YouTube битв. |
| May I also pay tribute to your predecessor Ambassador Nasseri for his able leadership during his presidency in the closing month of the 1994 session and the inter-sessional period? | Позвольте мне также отдать должное вашему предшественнику послу Нассери за умелое исполнение им своих обязанностей Председателя в заключительный месяц сессии 1994 года и в межсессионный период. |
| That's your closing argument? | Это ваш заключительный аргумент? |
| Closing night is tomorrow night. | А завтрашний вечер - заключительный. |
| Here's to the closing of the Rebecca Logan chapter of my life. | За завершение этапа Ребекки Логан в моей жизни. |
| In closing, Sir, we look forward to your leadership and guidance on how we are to follow up on the implementation of the outcome document. | В завершение, г-н Председатель, мы с нетерпением ожидаем ваших указаний и рекомендаций относительно дальнейших мер по осуществлению итогового документа. |
| In closing, he expressed confidence in the renewed engagement of the Committee in fulfilling its mandate and implementing all relevant United Nations resolutions. | В завершение он выражает уверенность в том, что Комитет будет вновь активно выполнять свой мандат и содействовать осуществлению всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| In closing, allow me to end this address by asserting that lasting and civilized governance, especially insofar as it includes the United Nations, must arise from the individual and return to the individual. | В завершение моего выступления позвольте мне отметить, что прочное и цивилизованное управление, особенно в той мере, в которой оно включает Организацию Объединенных Наций, должно исходить от интересов индивида и быть ориентировано на него. |
| At the closing of the festival, an N.G.O. forum was invited to research the role of the civil society for the preservation of multicultural diversity. | В завершение фестиваля был организован форум НПО, участникам которого было предложено обсудить роль гражданского общества в сохранении культурного разнообразия. |
| What's important right now is finding the Stone of Tears and closing the rift. | Сейчас важно найти Камень Слез и закрыть завесу. |
| Would you mind closing the blinds? | Вы не могли бы закрыть жалюзи? |
| Within this context, the Board recommended closing the file on 21 projects, as those organizations had provided satisfactory narrative and financial reports on the use of grants, and keeping 31 project files open pending additional information from organizations. | В этой связи Совет рекомендовал закрыть досье по 21 проекту, поскольку эти организации предоставили удовлетворительные описательные и финансовые доклады об использовании грантов, и оставить открытыми досье по 31 проекту вплоть до получения дополнительной информации от организаций. |
| Closing or aborting the service failed. | Не удалось закрыть службу или прервать ее работу. |
| The time for closing fronts has come. | Настало время закрыть фронты. |
| Integrated water resource management: closing the gaps and addressing the issues | З. Комплексное управление водными ресурсами: ликвидация пробелов и решение проблем |
| Countdown to the year 2005: Closing the gender gap in primary school enrolments | Обратный отсчет к 2005 году: Ликвидация гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ |
| Closing the gap on the implementation of national laws, policies and action plans will continue to be the overarching framework of the Trust Fund's call for proposals. | Ликвидация пробелов в осуществлении национальных законов, политики и планов действий будет и далее составлять общий каркас призыва Целевого фонда о выдвижении предложений. |
| Consultations on the post-2015 agenda have shown that closing those gaps is a shared and high-priority concern in every region. | Консультации по вопросу о повестке дня на период после 2015 года показали, что ликвидация этих различий является общей и высокоприоритетной задачей в каждом регионе. |
| The organization supported the e-discussion on the theme "Education: closing the gap" at the request of the Department of Economic and Social Affairs, as mentioned previously, by disseminating the discussion materials throughout the organization's mailing list of approximately 3,000 recipients worldwide. | Организация оказала поддержку в проведении интернет-дискуссии на тему "Образование: ликвидация разрыва" по просьбе Департамента по экономическим и социальным вопросам, как отмечалось выше, обеспечив рассылку материалов дискуссии всем своим адресатам в разных странах мира, а их порядка З тысяч. |
| It was asserted that the draft comprehensive convention should aim at closing all the loopholes that currently exist in the various sectoral multilateral anti-terrorism instruments. | Было указано на то, что проект всеобъемлющей конвенции должен быть направлен на устранение всех лазеек, которые могут существовать в настоящее время в различных отраслевых многосторонних антитеррористических документах. |
| I am proud of Australia's apology to our own indigenous peoples and our policy of closing the gap between indigenous and non-indigenous Australians. | Я горжусь тем, что Австралия извинилась перед своими коренными народами и проводит политику, направленную на устранение разрыва между коренными и некоренными австралийцами. |
| C. Closing the data gaps and building statistical capacity | С. Устранение пробелов в данных и укрепление статистического потенциала |
| Guatemala appreciated Australia's commitment to reconciliation with indigenous peoples through positive initiatives such as their constitutional recognition, the "Closing the Gap" campaign, the preservation of indigenous languages and a unified law against discrimination. | Гватемала с удовлетворением отметила приверженность Австралии процессу примирения с коренными народами посредством таких инициатив, как их признание в Конституции, кампания "Устранение неравенства", сохранение языков коренных народов и единый закон о запрещении дискриминации. |
| Closing the gender gap in access to productive resources in agriculture is thus a high priority. | Поэтому устранение гендерного разрыва в доступе к производственным ресурсам в сельском хозяйстве является одной из первоочередных задач. |
| The surgery is actually closing now, I can make one for tomorrow. | К сожалению, приемная уже закрывается, я могу записать вас на завтра. |
| Captain, photic sonar readings indicate the aperture is closing. | Капитан, показания светового сонара указывают, что апертура закрывается. |
| We know that climate change can only be tackled on a world scale and the window of opportunity for action on climate change is closing. | Мы знаем, что проблему изменения климата можно решить лишь в мировом масштабе, и окно возможностей для успешных действий в связи с изменением климата закрывается. |
| We're closing down the airport. | Аэропорт закрывается, парни. |
| Ladies and gentlemen, the hotel is closing down. | Господа, гостиница закрывается. |
| The United States has encouraged and supported the invasion of East Timor, closing its eyes to the genocide that followed the occupation. | Соединенные Штаты поощряли и поддерживали вторжение на Восточный Тимор, закрывая глаза на тот геноцид, который последовал за оккупацией. |
| Over an extended period, the aggressor has been reducing the flow of natural gas to Sarajevo by closing the valve in Zvornik. | На протяжении длительного периода агрессор сокращал подачу природного газа в Сараево, закрывая вентиль в Зворнике. |
| Kershaw made her debut in the 2008 New York Fashion Week, managing to walk a total of 29 shows for designers such as Oscar de la Renta, Halston, and notably closing for Rodarte. | Кершоу дебютировала на подиуме в 2008 на неделе моды в Нью-Йорке, умудрившись пройти 29 шоу, включая показы таких дизайнеров, как Оскар де ла Рента, Halston и особенно закрывая шоу Rodarte. |
| In closing, the Chairperson reminded the Meeting that the second preparatory meeting would take place from 26 to 27 January 2004 in Geneva. | Закрывая совещание, Председатель напомнил его участникам о том, что второе подготовительное совещание состоится 26-27 января 2004 года в Женеве. |
| Closing the discussion, the President of the UNICEF Executive Board thanked delegations for remaining engaged in this and asked the facilitator of the informal discussions, Mr. Thomas Gass (Switzerland) to report back to the Board later in the week. | Закрывая дискуссию, Председатель Исполнительного совета ЮНИСЕФ поблагодарил делегации за участие в дискуссии и обратился к посреднику неофициальной дискуссии, гну Томасу Гассу (Швейцария), с просьбой в конце недели представить Совету соответствующий доклад. |
| Target, 30 yards and closing. | Цель в 30 ярдах, приближается. |
| Range 2,000 and closing fast, number one. | Корабль приближается на большой скорости. |
| 400,000 kilometers and closing. | 400000 километров и приближается. |
| It's closing on us, Mr. Spock. | Оно приближается, мистер Спок. |
| Five hundred miles and closing. | 800 километров, приближается. |
| But hurry, 'cause they're closing soon. | Но побыстрее, они скоро закрываются. |
| Find out if he's really closing down. | Выяснит, действительно ли они закрываются. |
| They're closing, Sadie. | Они закрываются, Сэйди. |
| Why aren't the doors closing? | Почему двери не закрываются? |
| Doors opening and closing. | Двери открываются и закрываются. |
| Hopefully we can stall it by closing a few doors. | Возможно, мы сможем обмануть его, закрыв несколько дверей. |
| Hard to sleep without closing your eyes. | Трудно спать, нё закрыв глаза. |
| directory, closing a total of 89 bugs. | закрыв, в общей сложности, 89 отчётов об ошибках. |
| After closing a task you will be able to find it in an archive and watch all its details: who participated in the discussion, how it was held, what decision was made. | Закрыв задание, Вы всегда сможете найти его в архиве и просмотреть все подробности: кто участвовал в дискуссии, как она проходила, какое решение было принято. |
| After closing Guantánamo Bay and forbidding torture, we must repeal the Patriot Act, thereby restoring the Constitution's restraints against warrantless wiretapping and surveillance. | Закрыв тюрьму Гуантанамо и устранив практику пыток, мы должны отменить закон «О борьбе с терроризмом» (т.н. закон «Патриот»), восстановив тем самым конституционные ограничения необоснованных телефонных прослушиваний и слежки. |
| She's with DEA closing out the Payton Kirk case. | Она с УБН, закрывает дело Пейтона Кирка. |
| He's always closing his eyes... like it hurts to look at things, | Он постоянно закрывает глаза... как будто ему больно смотреть на вещи, |
| I'm also aware that the ruling junta have begun curtailing women's rights, and they're closing any schools that they feel are tainted by Western-style education. | Я также знаю, что правительственная хунта начала ущемлять права женщин и она закрывает все школы, которые, по их мнению, запятнаны западным стилем образования. |
| The Special Rapporteur cannot see the rationale of advocating education as a key to poverty reduction while school fees prevent poor children from access to education, thus closing off their path out of poverty. | Специальный докладчик не может понять смысла выступлений в защиту образования как ключевого фактора уменьшения масштабов нищеты в то время, когда необходимость оплаты школьного обучения закрывает детям из бедных семей доступ к получению образования, лишая их таким образом возможности выбраться из состояния нищеты. |
| In retaliation the Government of the USSR ended negotiations on lifting the Berlin Blockade, and closed its consulates in New York and San Francisco, that by protocol meant the closing of US consulates in Leningrad and Vladivostok. | В качестве ответа Правительство СССР прекращает переговоры по Берлину и закрывает консульства в Нью-Йорке и Сан-Франциско, что по протоколу означает беспромедлительное закрытие консульств США в Ленинграде и Владивостоке. |
| If this guy keeps closing our favorite places, where will we eat? | Если этот парень и дальше будет закрывать наши любимые рестораны, где мы будем есть? |
| (c) Approval of public or private entities devoted to developing shelter programmes and closing them where circumstances so warrant. | с) оказывать содействие деятельности государственных и частных организаций, занимающихся осуществлением программ защиты, и закрывать их в тех случаях, когда для этого есть основания; |
| IPSAS-compliant financial statements will provide a comprehensive record of the completion of the Tribunal's operations and set a foundation for transferring its operations to its successor, which will also be closing its accounts under IPSAS. | Составленные в соответствии с МСУГС финансовые ведомости будут представлять собой исчерпывающие записи о завершении деятельности Трибунала и станут основой для передачи обязанностей его преемнику, который также будет закрывать свои счета в соответствии с МСУГС. |
| You two can start closing the curtains. | А вы начинайте закрывать занавески. |
| But when everything else had failed, instead of closing down the whole shebang, someone threw everything into reverse. | но когда все остальные потерпели неудачу, Вместо того, чтобы все это вокруг закрывать, кое-кто пустил все в реверс. |
| ATP hydrolysis can therefore trigger opening and closing of the ring. | Гидролиз АТФ может вызвать открывание или закрывание кольца. |
| working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
| Polistes larval mandibles function in opening and closing the mouth for intaking food. | パクパク), обозначающего открывание и закрывание рта во время еды. |
| 7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. | 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей |
| The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. | Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера. |
| There has also been a gradual closing of the gender gap in NER at the primary level. | Кроме того, на уровне начального образования наблюдается постепенное преодоление гендерного разрыва по части КОО. |
| While elimination of duplication in the two publications through their merger into one from the period starting in 1989 will in the long run expedite the release of this valuable research tool, closing the gap will require a short-term investment of resources. | Хотя устранение дублирующих элементов в этих двух изданиях путем их сведения в один документ с периода, начинающегося в 1989 году, позволит ускорить в долгосрочном порядке выпуск этого ценного научно-исследовательского инструмента, преодоление отставания в опубликовании этих изданий потребует краткосрочного инвестирования ресурсов. |
| Closing gender gaps in education must be our top priority. | Нашей наиважнейшей задачей должно стать преодоление гендерного неравенства в области образования. |
| According to the World Bank's World Development Report 2000/01, closing the gender gap in schooling would have significantly increased and sometimes more than doubled economic growth in sub-Saharan Africa, South Asia, and the Middle East and North Africa. | По мнению авторов Доклада о развитии человека за 2000/01 год, преодоление гендерного разрыва в сфере школьного образования позволило бы значительно повысить, иногда более чем вдвое, темпы экономического роста в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Южной Азии, Ближнем Востоке и Северной Африке. |
| I would like, in closing, to stress what I said in the beginning - that only with a renewed and revitalized United Nations can we hope to deal with the threats and challenges that lie ahead. | В заключение я хотел бы подчеркнуть идею, которую я высказал в начале своего выступления, а именно, что только благодаря реформе и активизации деятельности Организации Объединенных Наций мы можем надеяться на преодоление проблем и вызовов, которые нас ждут впереди. |