| A further suggestion was to refer to the closing of the proceedings. | Было также предложено включить ссылку на закрытие производства. |
| The closing of the trust fund is the final phase of trust fund management. | Закрытие целевого фонда представляет собой заключительную фазу управления целевым фондом. |
| page 1. Closing international crossing points towards Egypt and Jordan. | Закрытие международных пунктов пересечения границы в направлении Египта и Иордании. |
| Closing missions that are needed or avoiding establishing missions that the Council considers necessary to maintain or restore international peace and security do not seem to be judicious responses to the financial problem. | Закрытие миссий, которые необходимы, или отказ от учреждения новых миссий, которые Совет считает необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности, как представляется, не является разумным ответом на финансовые проблемы. |
| The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. | Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга. |
| The festival's closing concert was given in the State Theatre of Musical Comedy. | Заключительный концерт фестиваля состоялся в Азербайджанском государственном театре музыкальной комедии. |
| Effectively the closing acts of the Second World War, they forced upon the world an urgency in the search for peace. | По существу заключительный акт второй мировой войны показал миру настоятельную потребность в поисках мира. |
| This is my closing argument! | Это мой заключительный довод! |
| LETTER DATED 9 JULY 1997 ADDRESSED TO THE SECRETARIAT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT BY THE OFFICE OF THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BELGIUM TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT, TRANSMITTING THE CLOSING DOCUMENT OF THE BRUSSELS INTERNATIONAL CONFERENCE FOR A GLOBAL BAN | ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ БЕЛЬГИИ НА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 9 ИЮЛЯ 1997 ГОДА НА ИМЯ СЕКРЕТАРИАТА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ БРЮССЕЛЬСКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМУ ЗАПРЕЩЕНИЮ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ МИН |
| Closing balance at 31 December 2012 | Заключительный баланс на 31 декабря 2012 года |
| In conclusion, His Excellency Mr. Mathieu Kérékou, President of the Republic of Benin, the host country of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies, delivered the closing address. | В завершение Его Превосходительство г-н Матье Кереку, Президент Республики Бенин, принимающей страны четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, выступил с заключительным словом и объявил о закрытии Конференции. |
| In closing, we may feel frustrated by the worsening statistics emerging year after year, as that is testimony of the fact that we are talking about the problem but doing very little about the solution. | В завершение хотелось бы отметить, что мы, вероятно, испытываем чувство разочарования в связи с тем, что статистические данные с каждым годом ухудшаются, поскольку это служит подтверждением того факта, что мы говорим о данной проблеме, но очень мало делаем для ее решения. |
| Pegasus wants to move up the closing. | Пегас хочет ускорить завершение сделки. |
| Complete the Plan 600 housing programme Social Fund for Housing (FSV) (closing date: 31 August 1995, following its evaluation). | Завершение программы обеспечения жильем по плану 600 ФЖС (дата завершения программы: 31 августа 1995 года после проведения оценки хода ее осуществления). |
| All I can say in closing is: we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us is an asteroid with our name on it. | Это конец. Всё, что я могу сказать в завершение, мы слышали вчера, что одним из 10 плохих событий, которые могут с нами произойти, будет астероид с пунктом назначения "Земля". |
| Maybe we'll tell them everyone that the Germans are planning on closing down the plant... | Может, нам стоит всем рассказать, что немцы планируют закрыть завод... |
| Speaking in the general debate on 22 September, at the 5th meeting, President Pervez Musharraf of Pakistan emphasized that the time has come for closing fronts and ending conflicts through reconciliation and reform, harmony and peace. | Выступая на 5м заседании в ходе общих прений 22 сентября, президент Пакистана Первез Мушарраф подчеркивал, что сейчас настало время закрыть фронты и положить конец конфликтам на основе примирения и реформы, а также гармонии и мира. |
| Are you thinking of closing it? | Вы думаете закрыть практику? |
| Why don't you try closing your eyes? | Почему бы тебе не закрыть глаза? |
| Click here to close the current tab. Closing a Channel tab will leave the channel. Closing a Server Messages tab will leave all channels you've joined, close all open queries at that server and disconnect from the server. | Нажмите здесь, чтобы закрыть текущую вкладку. Закрыв вкладку Канал, вы автоматически покинете канал. Закрыв Сообщения сервера, вы: - покинете все каналы к которым присоединились; - закроете все запросы; - отключитесь от сервера. |
| Integrated water resource management: closing the gaps and addressing the issues | З. Комплексное управление водными ресурсами: ликвидация пробелов и решение проблем |
| Closing the gap for indigenous Australians. | ликвидация разрыва в положении австралийцев из числа коренного населения. |
| Closing the infrastructure gap, in particular, can have a substantial impact on the incomes of the poor in developing countries. | Ликвидация пробелов в развитии инфраструктуры, в частности, может оказать существенное воздействие на уровень доходов бедного населения развивающихся стран. |
| Activities of the advocates union «Legal Force» include all types of procedures related to closing down businesses - liquidation of the business, bankruptcy, reorganization, merging and acquisitions. | Деятельность нашей фирмы охватывает все виды прекращения юридических лиц - ликвидация предприятия, банкротство, реорганизация, выделение, слияние или поглощение. |
| The Omega-3 experiment is particularly important also because it marks the successful completion of the joint Kazakhstan-United States five-year programme aimed at eliminating the nuclear-testing infrastructure: closing the tunnels and destroying the boreholes at the test site. | Эксперимент «Омера-З» имеет также особое значение, поскольку его проведение успешно завершило совместную казахстанско-американскую пятилетнюю программу ликвидации инфраструктуры испытаний ядерного оружия: закрытие штолен и ликвидация скважин на СИП. |
| This implies that closing the persistent digital divide between the world's developed and developing regions could give a big boost to development. | Из этого следует, что устранение стабильного «цифрового разрыва» между развитыми и развивающимися регионами могло бы придать мощный импульс развитию. |
| I am proud of Australia's apology to our own indigenous peoples and our policy of closing the gap between indigenous and non-indigenous Australians. | Я горжусь тем, что Австралия извинилась перед своими коренными народами и проводит политику, направленную на устранение разрыва между коренными и некоренными австралийцами. |
| Closing the gender gap in agriculture would generate large gains for the agricultural sector and for society as a whole. | Устранение гендерного разрыва в сельском хозяйстве сулит значительные выгоды и для сельскохозяйственного сектора и для общества в целом. |
| Closing the gap on Indigenous disadvantage | Устранение разрыва в условиях жизни и улучшение положения коренного населения |
| Justice Oppal's final report, Closing the Gap: Policing and the Community, was submitted in 1994. Following Justice Oppal's | Окончательный доклад судьи Оппала под названием "Устранение недостатков: деятельность полиции и общественность" был представлен в 1994 году. |
| My eye's closing up. | У меня глаз закрывается. |
| The shut-off device closest to the jacket shall be a quick closing device, which closes automatically in the event of unintended movement of the portable tank during filling or discharge or fire engulfment. | Устройство перекрытия, расположенное наиболее близко к рубашке, должно быть быстро закрывающимся устройством, которое автоматически закрывается в случае непредусмотренного перемещения переносной цистерны во время наполнения или опорожнения или в случае ее воспламенения. |
| Closing permanently, December 13, 2014 December 10, 2014 | Мотель закрывается 13 декабря 2014 г. |
| I'm very sorry, but the store is closing. | Простите, но магазин закрывается. |
| Hurry, it's closing | Давайте, уже закрывается... |
| Over an extended period, the aggressor has been reducing the flow of natural gas to Sarajevo by closing the valve in Zvornik. | На протяжении длительного периода агрессор сокращал подачу природного газа в Сараево, закрывая вентиль в Зворнике. |
| At the closing meeting, the President read the following oral statement concerning the outcome of the informal discussions on agenda item 6: | Закрывая заседание, Председатель зачитал следующее устное заявление, касающееся итогов неофициальных дискуссий по пункту 6 повестки дня: |
| In the closing session Ambassador Juan Martabit from Chile and Mr. Hoonmin Lim from the Republic of Korea speaking on behalf of the participants thanked the Government of Poland and OHCHR for organizing the Conference. | Закрывая сессию, посол Чили г-н Хуан Мартабит и представитель Республики Корея г-н Хунмин Лим от имени участников поблагодарили правительство Польши и УВКПЧ за организацию конференции. |
| It's like Adam not picking up his clothes, and now all those hours adding up to days that I've spent closing cabinet doors and picking up clothes I now desperately want back. | Так же и Адам не собирает свои вещи, и сейчас все эти часы, добавляются к дням, которые я потратила, закрывая дверцу шкафчика и подбирая вещи с пола, а сейчас я отчаянно хочу вернуть себе все эти дни. |
| In closing, the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development and Officer-in-Charge of UNCTAD underlined the expert meeting's success by referring to the rich debate and the broad consensus on the list of possible topics. | Закрывая совещание, директор Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства и исполняющий обязанности руководителя ЮНКТАД подчеркнул достигнутый совещанием экспертов успех, отметив плодотворную дискуссию и широкий консенсус, достигнутый по перечню возможных тем. |
| Yes and it's closing on us fast. | Да, и очень быстро к нам приближается. |
| The Malon vessel is 42,000 kilometers from the probe and closing. | Мейлонское судно находится в 42000 километров от зонда и приближается. |
| An unidentified object closing fast. | Неопознанный объект быстро приближается. |
| Thirty-five thousand and closing. | 35 тысяч и приближается. |
| It's closing on us, Mr. Spock. | Оно приближается, мистер Спок. |
| Some loading sources have closed or are closing. | Некоторые источники загрязнения были закрыты или закрываются. |
| Mines mostly shut down, stores closed or closing, no money, no work... not... not worth having... no... no offense. | Шахты почти все не работают, магазины закрыты или закрываются, ни денег, ни работы... по крайней мере, достойной работы... без обид, прошу. |
| They seem to be closing. | Похоже, они закрываются. |
| In conclusion, these few examples suggest that dynamic firms are not closing down, reinvesting elsewhere or exporting pollution to less restrictive regulatory regimes in developing countries. | В заключение можно сказать, что эти несколько примеров позволяют сделать вывод о том, что динамично действующие фирмы не закрываются, переходя к осуществлению капиталовложений в других местах или к "экспорту загрязнения" в развивающиеся страны, где регулирующие режимы менее жестокие. |
| Hawaii, that's where Barack Obama was born. will be closing its polls. Idaho, Oregon and Washington those states have been going presidential contests in recent years. | На Гавайях, где родился Барак Обама, закрываются избирательные участки, в Айдахо, Орегоне, и штате Вашингтон участки тоже закрываются. |
| Hard to sleep without closing your eyes. | Трудно спать, нё закрыв глаза. |
| directory, closing a total of 89 bugs. | закрыв, в общей сложности, 89 отчётов об ошибках. |
| In addition to closing the air registry, the Liberian Civil Aviation Authority had reportedly also begun to formulate and establish a new system of civil aviation registration based on the Gates system, which is designed to ensure strict conformity with the Convention on International Civil Aviation. | Закрыв регистр, либерийское Управление гражданской авиации, согласно сообщениям, приступило также к разработке и внедрению новой системы регистрации гражданской авиации на основе системы ворот, призванной обеспечить строгое соблюдение Конвенции о международной гражданской авиации. |
| If the patient gets to rest during these 2-3 hours by closing his/her eyes the disturbance ceases. | Если пациент приляжет отдохнуть на 2-3 часа, закрыв глаза, неприятные ощущения уменьшатся. |
| By closing down its buying offices in Angola and banning the purchase of all Angolan diamonds, De Beers was going much further than the sanctions imposed last year by the United Nations in its efforts to curtail the UNITA diamond trade. | Закрыв свои закупочные конторы в Анголе и введя запрет на закупки всех ангольских алмазов, компания "Де Бирс" пошла значительно дальше санкций, введенных в прошлом году Организацией Объединенных Наций, в рамках своих усилий, нацеленных на сокращение проводимой УНИТА торговли алмазами. |
| Such a declaration would mean that Europe is not closing its doors on Ukraine, a country with a European cultural identity and a long tradition of struggle for democracy and human rights. | Это подтверждение означало бы, что Европа не закрывает двери перед Украиной - страной с европейской культурой и давними традициями борьбы за демократию и права человека. |
| In Ngozi, there are currently two sites, but BNUB is closing its office and relocating to the World Food Programme office in order to ensure greater efficiencies in security and support costs. | В Нгози сегодня функционируют два пункта, но ОООНБ закрывает свое отделение и переводит сотрудников в служебные помещения Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы добиться большей эффективности расходования средств, выделяемых на обеспечение безопасности и поддержку. |
| Nick Mero is closing down his company. | Ник Меро закрывает свою компанию. |
| In addition to exercising the powers conferred upon him/her elsewhere by these rules, the President shall preside at the plenary meetings of the Conference, declare the opening and closing of each meeting, put questions to the vote and announce decisions. | Помимо осуществления прав, которые предоставляются Председателю настоящими правилами, он/она председательствует на пленарных заседаниях Конференции, открывает и закрывает каждое заседание, ставит вопросы на голосование и объявляет решения. |
| And he is closing down the premises that take your rum. | Закрывает все заведения, которые берут ваш ром. |
| Okay, guys, closing time. | Так, ребята, время закрывать. |
| You know we're in the business of closing cases, right? | Вы знаете, что наша работа - закрывать дела, так? |
| Closing the gap with tax hikes - the burden of which would be borne largely by middle-income households - would threaten both economic growth and living standards. | Закрывать этот разрыв повышением налогов, бремя которых ляжет главным образом на домохозяйства со средними доходами, значит поставить под угрозу не только экономический рост, но и качество жизни. |
| you are not closing the polls. | вы не закрывать опросы. |
| Soon after, automotive manufacturers managed to construct lighter doors, but users were used to closing doors with force so doors quickly became damaged. | Совсем скоро автопроизводители позаботились о создании лёгкой двери, однако пользователи продолжали с силой закрывать дверь, что быстро приводило к её повреждению. |
| ATP hydrolysis can therefore trigger opening and closing of the ring. | Гидролиз АТФ может вызвать открывание или закрывание кольца. |
| working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
| Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules. | Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил. |
| Polistes larval mandibles function in opening and closing the mouth for intaking food. | パクパク), обозначающего открывание и закрывание рта во время еды. |
| The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. | Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера. |
| The deliberations made abundantly clear that closing the digital divide could not and should not be the responsibility of any one group of stakeholders. | В ходе обсуждений было со всей ясностью показано, что преодоление разрыва в при-менении цифровых технологий не может и не должно обеспечиваться какой-либо одной группой заинтересованных сторон. |
| The importance of closing the digital divide is particularly urgent considering the potential of the new technologies to reach out to even the remotest areas, empower civil society groups and enhance their participation. | Преодоление «цифровой пропасти» становится особенно актуальным, если учесть способность новых технологий достигать самых удаленных районов и расширять возможности различных групп гражданского общества и увеличивать степень их участия. |
| Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that the closing of the digital divide was not only a matter of resources and access to technology, but also of appropriate policies that respected the rule of law and tolerance of differences. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что успешное преодоление "цифрового разрыва" зависит не только от наличия ресурсов и доступа к технологиям, но и от проведения надлежащих стратегий, обеспечивающих торжество закона и терпимое отношение к различиям. |
| The "Closing the Gap" initiative was also welcome, particularly in its aim to improve health conditions among indigenous groups. | Инициатива "Преодоление разрыва" - также положительный шаг, особенно в том, что касается ее цели улучшения здоровья групп коренного населения. |
| (b) Collection of information: UNCTAD's work was geared to closing the gap between theoretical assumptions about trade-environment links and empirical evidence. | Ь) сбор информации: работа ЮНКТАД направлена на преодоление разрыва между теоретическими предположениями относительно взаимозависимости торговли и охраны окружающей среды и эмпирическим подтверждением этого. |