| We congratulate the Republic of Kazakhstan on its achievement of closing the former Semipalatinsk nuclear test site and celebrate the twentieth anniversary of this landmark event. | Мы выражаем признательность Республике Казахстан за закрытие бывшего ядерного полигона в Семипалатинске и отмечаем двадцатую годовщину этого исторического события. |
| A recent evaluation of Hungary's privatization policy had shown that selling bankrupt State-owned companies was better than liquidating them because jobs were saved, and that selling enterprises below their real value was better than closing them down. | Недавняя оценка политики приватизации Венгрии показала, что продажа обанкротившихся государственных компаний более выгодна, чем их ликвидация, из-за сохранения рабочих мест, и что продажа предприятий ниже их реальной стоимости выгоднее, чем их закрытие. |
| Closing of the transaction was to take place after the approval of the antitrust authorities. | Закрытие сделки должно было произойти после одобрения антимонопольными органами. |
| (a) Closing the national market of the country imposing the measures to the products of the country affected and attempting to prevent their access to the international market; | а) закрытие национального рынка страны, принимающей меры, для товаров из страны, против которой эти меры направлены, и попытки воспрепятствовать доступу такой продукции на мировой рынок; |
| Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use'Quit 'from the'File' menu to quit the application. | Закрытие главного окна не приведёт к закрытию приложения Akregator, его значок останется в системном лотке. Для выхода из программы воспользуйтесь пунктом меню «Выйти». |
| We are now at the closing stage of the peace process. | Сейчас мы вышли на заключительный этап мирного процесса. |
| That's your closing argument? | Это ваш заключительный аргумент? |
| The outcomes of the partnership dialogues should be reported to the closing plenary meeting of the Conference and included in the final report of the Conference. | Итоговые документы партнерских диалогов должны быть представлены на заключительном пленарном заседании Конференции и включены в заключительный доклад Конференции. |
| Proposals and recommendations emanating from the discussions, as well as those contained in the working papers, were incorporated in the final document adopted by the general meeting at its closing session. | Предложения и рекомендации, выработанные ими в ходе обсуждений, а также изложенные ими в рабочих документах, были включены в заключительный документ, принятый участниками общего совещания на его заключительном заседании. |
| Since the twenty-seventh special session of the General Assembly will soon commence, I have further the honour to bring to your attention the Final Appeal of Children and Young People, which was presented by children and youth at the closing session of the Congress. | В связи с тем, что вскоре начнет свою работу двадцать седьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, имею честь далее довести до Вашего сведения «Заключительный призыв детей и молодежи», который был представлен детьми и молодежью на заключительном заседании Конгресса. |
| In closing, he emphasized that the Committee was one of the most important principal subsidiary bodies of the UNECE and should therefore be at the forefront of new developments. | В завершение он подчеркнул, что Комитет является одним из наиболее важных основных вспомогательных органов ЕЭК ООН и должен в качестве такового находиться в авангарде новых разработок. |
| In closing, he expressed appreciation to the UNICEF staff in China and to the Secretary of the Board, who had accompanied the team and provided very valuable assistance. | В завершение он поблагодарил сотрудников ЮНИСЕФ в Китае и секретаря Совета, которые сопровождали группу и оказали ей весьма ценную помощь. |
| In this connection, the current requirements for the cost of administrative closing and the completion of residual administrative tasks take into account this recommendation of the Advisory Committee. | Эта рекомендация Консультативного комитета учтена при определении нынешних потребностей, связанных с покрытием расходов на административное закрытие и завершение деятельности по выполнению остающихся административных задач. |
| NCIV commemorated the closing of the International Decade of the World's Indigenous People with an international event, which included indigenous peoples from around the world, held on 9 December, 2004 in The Peace Palace, The Hague, The Netherlands. | НЦКН отметил завершение Международного десятилетия коренных народов мира международным мероприятием с участием коренных народов всего мира, проведенным 9 декабря 2004 года во Дворце мира в Гааге, Нидерланды. |
| It's a very good closing. | Это очень хорошее завершение. |
| Try closing any other running applications, or restart your handset. | Попытайтесь закрыть любые другие запущенные приложения или перезагрузите телефон. |
| Paragraph 101 of the Durban Declaration noted that: "With a view to closing those dark chapters in history and as a means of reconciliation and healing, we invite the international community and its members to honour the memories of the victims of these tragedies. | В пункте 101 Дурбанской декларации отмечается, что: «Для того чтобы закрыть эти темные страницы истории и как средство примирения и залечивания ран, мы предлагаем международному сообществу и его членам почтить память жертв этих трагедий. |
| The SPT recommends that completion of the new Pedro Juan Caballero Prison should be speeded up and that maximum priority should be given to closing down the existing facility. | Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует ускорить завершение строительства здания новой тюрьмы Педро-Хуан-Кабальеро и в самом приоритетном порядке закрыть существующую тюрьму. |
| I'm closing the account. | Я хочу закрыть счет. |
| About 72 per cent of drinking water has to be treated with chlorine gas, but lack of chemical supplies has led to the closing of 46 per cent of the water treatment facilities. | Примерно 72 процента общего объема питьевой воды необходимо хлорировать, но из-за нехватки требуемых химикатов 46 процентов предприятий по очистке воды пришлось закрыть. |
| It also aimed at closing the gender gap in secondary education by 2020. | Одной из ее целей является также ликвидация к 2020 году гендерного разрыва в сфере среднего образования. |
| Countdown to the year 2005: Closing the gender gap in primary school enrolments | Обратный отсчет к 2005 году: Ликвидация гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ |
| This was followed by the preparation of a working paper on UNIDO's approach to SIRM entitled "From Cleaner Production to Sustainable Industrial Resource Management: Closing the Loops", which was distributed to Member States for comment in February 2005. | Затем был подготовлен рабочий документ, касающийся подхода ЮНИДО к УУПР, под названием "От более чистого производства к устойчивому управлению промышленными ресурсами: ликвидация лазеек", который в феврале 2005 года был направлен государствам-членам для замечаний. |
| Data for monitoring gender gaps in primary school enrolments are increasingly available and are reproduced in the table Countdown to 2005: Closing the gender gap in primary school enrolments. | Поступает все больше данных для осуществления мониторинга гендерных диспропорций при зачислении учащихся в начальные школы, и эти данные воспроизводятся в таблице под названием Обратный отсчет к 2005 году: ликвидация гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ. |
| Closing the pay/career gap is the central gender theme - under the direction of the Flemish equal opportunities policy - which will be worked on through the open coordination method during this term of office. | Ликвидация разницы в оплате труда мужчин и женщин и неравенства в вопросе продвижения по службе является центральной гендерной темой для фламандского министерства по вопросам равных возможностей, которое будет работать над этой проблемой, используя Открытый метод координации, в течение всего срока своих полномочий. |
| However, CCISUA feared that closing those gaps could adversely affect the work of the funds and programmes. | Тем не менее ККСАМС опасается, что устранение этих различий может отрицательным образом сказаться на работе фондов и программ. |
| Closing the gender gap in agriculture would generate large gains for the agricultural sector and for society as a whole. | Устранение гендерного разрыва в сельском хозяйстве сулит значительные выгоды и для сельскохозяйственного сектора и для общества в целом. |
| France noted with satisfaction the efforts deployed to remedy the underprivileged condition of Aboriginals, particularly through the "Closing the Gap" campaign. | Франция с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения условий жизни аборигенов, в частности посредством кампании "Устранение неравенства". |
| Germany welcomed the "Closing the Gap" campaign and asked about the concrete steps taken and the future plans in relation to this campaign. | Германия с удовлетворением отметила кампанию "Устранение неравенства" и задала вопрос относительно конкретных принимаемых мер и планов на будущее, связанных с этой кампанией. |
| It is high time to work seriously to put an end to this situation and to take accelerated steps towards closing the files on which the work took more than six years and a half. | Давно пора серьезно взяться за устранение такого положения и как можно скорее закрыть те вопросы, работа над которыми продолжалась свыше шести с половиной лет. |
| In particular, she wondered why the Knowledge Centre for Gender Equality was closing despite its accomplishments, which had included studies on the situation of immigrant and ethnic-minority women. | В частности, она спрашивает, почему закрывается Информационный центр по вопросам равенства мужчин и женщин, несмотря на положительные результаты его работы, включавшие исследования о положении женщин-иммигрантов и женщин, представляющих этнические меньшинства. |
| Right now our window is closing. | А сейчас наше окно закрывается. |
| Mr. Cole, the window is closing. | Мистер Коул, коридор закрывается. |
| Closes the current screen. If closing a channel, leaves the channel. If closing a Server Messages tab, closes all open channels on that server and disconnects from the server. | Закрывает текущее окно. Если закрывается вкладка канала, то происходит отключение от него. Если закрывается вкладка сервера, то происходит отключение от всех каналов этого сервера, и сам сервер тоже отключается. |
| It is the only station that closes earlier than the rest of the system, closing at 7 PM from October to March, and 10 PM from April to September. | Это единственная станция, которая закрывается раньше всех среди системы метрополитена: закрывает в 19 часов в период октябрь-март и в 22 часа в период апрель-сентябрь. |
| The scanner host responds with an RST packet, closing the connection before the handshake is completed. | Хост сканера отвечает пакетом RST, закрывая тем самым соединение до того, как процесс установления соединения завершился. |
| Mr. Lugris, in closing the session, thanked the panel members for their contributions to an open-minded discussion, expressing the hope that similar discussions would in the future become a regular feature of the high-level segments of meetings of the parties. | Г-н Лугрис, закрывая сессию, поблагодарил членов группы за их вклад в открытое обсуждение, выразив надежду, что аналогичные дискуссии в будущем станут регулярным элементом этапа заседаний высокого уровня совещаний Сторон. |
| In closing the session, the facilitator, Dr. Aning, acknowledged that the relationship between the United Nations and regional organizations was becoming increasingly more "layered and dense". | Закрывая сессию, Координатор др Анинг признал, что взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями становятся все более «многоярусными и тесными». |
| In the closing session Ambassador Juan Martabit from Chile and Mr. Hoonmin Lim from the Republic of Korea speaking on behalf of the participants thanked the Government of Poland and OHCHR for organizing the Conference. | Закрывая сессию, посол Чили г-н Хуан Мартабит и представитель Республики Корея г-н Хунмин Лим от имени участников поблагодарили правительство Польши и УВКПЧ за организацию конференции. |
| Closing this item, the Assistant High Commissioner announced that an arrangement was underway to ensure an integrated and global follow-up to the evaluation on refugee women and refugee children, mentioned by several delegations. | Закрывая этот пункт повестки дня, помощник Верховного комиссара объявил, что в настоящее время принимаются меры по обеспечению комплексных и глобальных последующих шагов по оценке положения женщин-беженцев и детей-беженцев, упомянутых некоторыми делегациями. |
| Range, 43,000 kilometres and closing. | Дистанция 43 тысячи километров и приближается. |
| Admiral, sensors indicate a vessel in our area closing fast. | Адмирал, датчики обнаружили корабль, находящийся в нашем районе который быстро приближается. |
| It's closing fast on the Constellation. | Он приближается к судну "Созвездие". |
| 20 yards and closing. | 18 метров, приближается. |
| Lauda closing on Carlos Reutemann, the man called in to be his replacement in the Ferrari team. | Лауда приближается к Карлос Ройтеману, человеку, заменяющему его в команде Феррари. |
| But hurry, 'cause they're closing soon. | Но побыстрее, они скоро закрываются. |
| We take the scaffold, we seed it with cells, and you can now see here, the valve leaflets opening and closing. | Мы берем подложку, покрываем ее клетками, и вот вы уже видите как створки клапана открываются и закрываются. |
| And, they're all closing. | А они все закрываются. |
| Stand clear of the closing jaws. | Осторожно, челюсти закрываются. |
| Why aren't the doors closing? | Почему двери не закрываются? |
| Only New Zealand has taken regulatory measures for areas beyond its EEZ, closing 19 seamounts covering an area of 11.5 million hectares in its EEZ and on the high seas. | Лишь Новая Зеландия приняла регламентационные меры в отношении акваторий, расположенных за пределами ее ИЭЗ, закрыв 19 подводных гор на площади 11,5 млн. гектаров в своей ИЭЗ и в открытом море. |
| That had been interpreted as a weakening of the commitment of the five-nation Contact Group by the Serbian side who have resorted to targeting United Nations personnel and strangulating Sarajevo by closing the "blue route". | Это было истолковано как ослабление приверженности делу Контактной группы пяти стран из-за давления сербской стороны, которая прибегла к нападению на персонал Организации Объединенных Наций и осаде Сараево, закрыв "голубой коридор". |
| The Finance Officer, who was also the petty cash custodian, had left the Operation without closing or handing over the petty cash account. | Сотрудник по финансовым вопросам, который отвечал за мелкую кассу, покинул район миссии, не закрыв этот счет и не передав кому-либо эту кассу. |
| The essence of art is complete freedom of conscience and hands when an artist can draw, closing his eyes, fine lines, gradually sinking into a state of freedom, reaching depths of archaic consciousness. | Сутью техники является полная свобода сознания и руки, когда художник может рисовать, закрыв глаза, тонкими линиями, постепенно погружаясь в состояние свободы, достигая глубин архаического сознания. |
| It is planned to reduce the number of police arrest homes by closing those in the worst hygienic state. | Планируется уменьшить их число, закрыв те из них, гигиенические условия в которых являются наихудшими. |
| Apparently very good at closing doors. | Очевидно, он очень хорошо закрывает двери. |
| Declare the opening and closing of the meeting; | а) открывает и закрывает совещание; |
| With the withdrawal of MINUGUA in December, the United Nations is closing the book on one of its most successful peacebuilding missions after 10 years in the field. | С уходом МИНУГУА в декабре этого года Организация Объединенных Наций закрывает одну из самых успешных страниц в истории миротворческих миссия после десятилетия лет ее деятельности на местах. |
| He's closing the house, going away. | Он закрывает дом и уезжает. |
| In Vizing's planar graph conjecture, Vizing (1965) states that all simple, planar graphs with maximum degree six or seven are of class one, closing the remaining possible cases. | Гипотеза Визинга о планарных графах утверждает, что все простые планарные графы с максимальной степенью шесть и семь принадлежат первому классу, что закрывает оставшиеся возможности. |
| Okay, guys, closing time. | Так, ребята, время закрывать. |
| Dad, have they really started closing places down? | Пап, они правда начали закрывать учреждения? |
| In day 2 of October of 2009, Friday, was carried through the closing of the "Intensivão" with one blessed confraternização in the Pizzaria Fiorenza. | В второй день от октября 2009, пятница, была снесена через закрывать «Intensivão» с одним благословленным confraternização в Pizzaria Fiorenza. |
| To protect against the harmful effects of the atmosphere, he proposed closing the welding site with slag, the thickness of which would not prevent the passage of electric current. | Для защиты от вредного влияния атмосферы он предложил закрывать место сварки шлаком, толщина которого не препятствовала бы прохождению электрического тока. |
| To ignore the authority of the highest judicial organ of the society of nations is tantamount to closing the door to justice and endangers the integrity of the international legal order. | Игнорировать полномочия высшего судебного органа сообщества наций равносильно тому, чтобы закрывать дверь для справедливости и ставить под угрозу целостность международного правопорядка. |
| But this explanation is the closing of a door. | Но такое объяснение - лишь закрывание дверей. |
| Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules. | Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил. |
| Polistes larval mandibles function in opening and closing the mouth for intaking food. | パクパク), обозначающего открывание и закрывание рта во время еды. |
| 7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. | 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей |
| The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. | Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера. |
| Thus, closing the infrastructure gaps in these countries is a necessary condition for their balanced and inclusive development. | По данной причине преодоление инфраструктурных пробелов в этих странах является необходимым условием их сбалансированного и открытого для всех развития. |
| The importance of closing the digital divide is particularly urgent considering the potential of the new technologies to reach out to even the remotest areas, empower civil society groups and enhance their participation. | Преодоление «цифровой пропасти» становится особенно актуальным, если учесть способность новых технологий достигать самых удаленных районов и расширять возможности различных групп гражданского общества и увеличивать степень их участия. |
| The duties of the Ombudsman consist in developing communication and closing the gap between citizens and the administration, ensuring that the administration observes the rules of law and of justice, and providing for the expectations of citizens when dealing with the bureaucracy. | Среди задач Уполномоченного по правам человека - поддержание связей между гражданами и административными органами и преодоление разрыва между ними, обеспечение соблюдения органами власти принципов верховенства закона и правосудия, а также защита интересов граждан при контактах с чиновниками. |
| Closing the gap between national policies and international processes could produce better results. | Преодоление разрыва между национальной политикой и международными процессами могло бы привести к достижению более ощутимых результатов. |
| The "Closing the Gap" initiative was also welcome, particularly in its aim to improve health conditions among indigenous groups. | Инициатива "Преодоление разрыва" - также положительный шаг, особенно в том, что касается ее цели улучшения здоровья групп коренного населения. |