This creates a new challenge for all countries: to acquire a competitive and specialized production apparatus, which means the closing or conversion of industries and businesses that are no longer viable and the temporary loss of jobs. | Это ставит новую задачу перед всеми странами: получить конкурентоспособный и специализированный аппарат производства, что означает закрытие или конверсию промышленности и бизнеса, которые больше нежизнеспособны, и временную потерю мест. |
The Representative commends the Government for its commitment to and achievements in protecting and assisting IDPs - reflected in both the holistic approach to displacement embodied in the National Recovery Strategy and its success in voluntarily closing the majority of the camps established during the 2006 crisis. | Он высоко оценил приверженность правительства защите ВПЛ и оказанию им помощи, а также его успехи в этой области, свидетельством которых является комплексный подход к проблеме перемещения, нашедший отражение в национальной стратегии восстановления, и добровольное закрытие большинства лагерей, созданных во время кризиса 2006 года. |
Item 17: Official closing of the meeting | Пункт 17: Официальное закрытие совещания |
Will you support a comprehensive anti-corruption agenda, including closing down secret bank accounts? | Будете ли Вы поддерживать всестороннюю программу по борьбе с коррупцией, включая закрытие секретных банковских счетов? |
Closing TV-6 in many ways reflects what has gone wrong in Russia since 1991. Many people share the blame for the failures that have occurred since communism's collapses. | Закрытие ТВ6 во многом отражает те негативные процессы, которые произошли в России с 1991 года. |
The closing concert and award ceremony will take place on June 29, 2005. | Заключительный концерт и церемония награждения лауреатов состоятся 29 июня 2008 года. |
A closing section is entitled 'Conclusions and Recommendations'. | Заключительный раздел озаглавлен «Выводы и рекомендации». |
Pursuant to a scheduling order by Trial Chamber I, the Prosecution filed its closing brief on 25 June 2003. | В соответствии с вынесенным Судебной камерой I распоряжением о графике работы обвинение представило свой заключительный меморандум 25 июня 2003 года. |
Their set included a cover of Neil Young's "Rockin' in the Free World" and frontman Levine performed with one of his heroes, and the closing act, Stevie Wonder. | Их выступление включало кавер-версию песни Нила Янга «Rockin' In The Free World», которую фронтмен Левин исполнил с одним из своих героев, и заключительный акт со Стиви Уандером. |
May I also pay tribute to your predecessor Ambassador Nasseri for his able leadership during his presidency in the closing month of the 1994 session and the inter-sessional period? | Позвольте мне также отдать должное вашему предшественнику послу Нассери за умелое исполнение им своих обязанностей Председателя в заключительный месяц сессии 1994 года и в межсессионный период. |
In closing, I would like to refer to another danger that imperils humankind: the growing health crises. | В завершение я хотел бы обратиться еще к одной угрозе, которая нависла над человечеством. |
In closing, I would like to reiterate our appreciation of the dedication of Ambassadors Valdés and Muñoz, the former and present Chairmen of the Committee, and their outstanding staff, as well as the Secretariat and the Monitoring Group experts. | В завершение я хотел бы подтвердить нашу высокую оценку самоотверженности послов Вальдеса и Муньоса, бывшего и нынешнего Председателей Комитета и их превосходных сотрудников, а также Секретариата и Группы контроля экспертов. |
In closing, let me state that it has been a pleasure to address law of the sea issues on the day of the tenth anniversary of the coming into force of the Convention. | В завершение позвольте отметить, что я был рад выступать по проблемам морского права в день десятой годовщины вступления Конвенции в силу. |
Other features of an editor designed specifically for editing XML might include element word completion and automatic appending of a closing tag whenever an opening tag is entered. | Другие возможности редактора для работы с XML могут включать в себя автоматическое завершение элементов и автоматическую вставку закрывающего тега в случае вставки открывающего тега. |
In closing, the Executive Director paid tribute to Roslyn Gibson, a member of the Executive Board secretariat, who was retiring from UNICEF after 30 years of service, 18 of them with the Executive Board. | В завершение Директор-исполнитель выразила признательность Рослин Гибсон, члену секретариата Исполнительного совета, которая выходит на пенсию после 30 лет службы в ЮНИСЕФ, 18 из которых она проработала в составе Исполнительного совета. |
The World Conference on Human Rights duly recognized this truth, thereby closing a lengthy debate. | Всемирная конференция по правам человека надлежащим образом восприняла этот постулат, что позволило закрыть продолжительные дебаты по этому вопросу. |
In line with the decision to consolidate resources, however, the Commissioner-General decided to proceed with closing the UNRWA Representative Office to the United Nations Office in Geneva in 2013. | Тем не менее в соответствии с решением о консолидации ресурсов Генеральный комиссар принял решение закрыть в 2013 году представительство БАПОР при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Closing your eyes will not undo it. | Закрыть глаза не значит отменить это. |
That would require me closing my eyes. | Для этого надо закрыть глаза. |
We recommend opening the can and extracting just the one little worm with a pair of tweezers, and then quickly closing it shut again. | Мы рекомендуем открыть это гнездо аккуратно достать пинцетом одну крошечную осу а потом быстро его закрыть. |
In addressing the plenary meeting, the President of Senegal noted that closing the gap in the use of information technologies had become a high priority on the agenda of NEPAD. | Выступая перед участниками пленарного заседания, президент Сенегала отметил, что ликвидация разрыва в использовании информационных технологий была указана в числе первоочередных задач НЕПАД. |
In the publication entitled Time for equality: closing gaps, opening trails (2010), ECLAC laid the groundwork for a development agenda based on equality as a strategic development goal. | В публикации, озаглавленной «Время для равенства: ликвидация пробелов, открытие новых путей» (2010 год) ЭКЛАК подготовила почву для повестки дня в области развития на основе равенства в качестве стратегический цели в области развития. |
First, what kind of international arrangements will be needed to give developing countries the policy space and the concrete opportunities, the trade opportunities, to address the basic issues of poverty alleviation and closing the income gap? | Во-первых, какие международные механизмы потребуются для обеспечения развивающимся странам политического пространства и конкретных возможностей, торговых возможностей, с целью решения таких базовых вопросов, как уменьшение масштабов нищеты и ликвидация разрыва в доходах? |
The principles of the Declaration were embodied in her Government's Closing the Gap strategy, the aim of which was to address indigenous disadvantage. | Принципы этой Декларации воплощены в разработанной правительством ее страны стратегии под названием "Ликвидация разрыва", цель которой состоит в том, чтобы улучшить положение коренного населения. |
Crazy Shirts was closing them out. | Ликвидация "Сумасшедших рубашек". |
ESCAP is assisting the region in developing elements of a regional financial architecture for closing the development gaps. | В настоящее время ЭСКАТО оказывает помощь региону в разработке элементов региональной финансовой архитектуры, направленных на устранение пробелов в области развития. |
However, CCISUA feared that closing those gaps could adversely affect the work of the funds and programmes. | Тем не менее ККСАМС опасается, что устранение этих различий может отрицательным образом сказаться на работе фондов и программ. |
The United Nations Administrative Tribunal would like to add that closing the gap between the two Tribunals would provide equity and equality for all employees working in the United Nations system. | Административный трибунал Организации Объединенных Наций желает добавить, что устранение расхождений в статутах двух трибуналов позволит обеспечить справедливость и равенство в отношении всех сотрудников, работающих в системе Организации Объединенных Наций. |
Closing the gender gap in agricultural yields could benefit as much as 100 - 150 million people, according to the Food and Agriculture Organization publication, The State of Food and Agriculture 2010 - 2011. | Согласно публикации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства, 2010-2011 годы, устранение разрыва в урожайности сельхозкультур между мужчинами и женщинами могло бы принести пользу 100-150 млн. человек. |
Closing the gender pay gap | Устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин |
Bar's closing, ladies and gentlemen. | Бар закрывается, дамы и господа. |
Martin, we have a short window here, and it's closing. | Мартин, сроки поджимают, окно закрывается. |
Long enough to tell her the store was closing. | Достаточно, чтобы сказать ей, что магазин закрывается. |
Of course, the bank is closing anyway. | Но банк все равно закрывается. |
The shelter will be closing its doors in ten minutes. | Через десять минут приют закрывается. |
But let us do it by facing reality rather than by closing our eyes to reality. | Однако мы должны делать это, реально оценивая ситуацию и не закрывая глаза на действительность. |
In the event that environmental degradation occurs, Governments could carry out, and pay for, the clean-up without necessarily closing the mining operation. | В случае ухудшения состояния окружающей среды правительства должны обеспечить и оплатить очистные мероприятия, не обязательно закрывая при этом горнодобывающие предприятия. |
In closing the session, the moderator acknowledged the clear link between South-South and triangular cooperation and the measures required to meet the Millennium Development Goals. | Закрывая сессию, председательствующий признал наличие четкой связи между сотрудничеством Юг-Юг и трехсторонним сотрудничеством и мерами, необходимыми для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In closing, the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development and Officer-in-Charge of UNCTAD underlined the expert meeting's success by referring to the rich debate and the broad consensus on the list of possible topics. | Закрывая совещание, директор Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства и исполняющий обязанности руководителя ЮНКТАД подчеркнул достигнутый совещанием экспертов успех, отметив плодотворную дискуссию и широкий консенсус, достигнутый по перечню возможных тем. |
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it. (Laughter) The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete. | Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её. (Смех в зале) Стены толщиной 700 мм сделаны из твердого и плотного бетона. |
Yes and it's closing on us fast. | Да, и очень быстро к нам приближается. |
Target at 175 and closing, sir. | Цель - сто семьдесят пять. Приближается, сэр! |
We've spotted the truck... a half a mile away and closing. | Мы заметили грузовик... в полумиле отсюда и приближается. |
Nevertheless, Charles de Lannoy, who had concentrated some 16,000 men to resist the 33,000 French troops closing on Milan, decided that the city could not be defended and withdrew to Lodi on 26 October. | 26 октября Шарль де Ланнуа, у которого было 16 тысяч человек, узнав, что к Милану приближается 33-тысячная французская армия, решил, что он не сможет удержать город, и отступил в Лоди. |
The Muvunyi trial, which commenced on 28 February 2005, is now approaching the stage of closing arguments. | Судебный процесс по делу Мувуньи, который начался 28 февраля 2005 года, сейчас приближается к этапу изложения заключительных аргументов. |
Each permit holder is restricted to a particular gate, which often has irregular and inconsistent opening and closing times and may not be the closest gate to his or her land. | Каждый человек, имеющий такое разрешение, может пользоваться только одними конкретными воротами, которые часто открываются и закрываются произвольно и непоследовательно и могут не быть ближе всего расположены к его угодьям. |
Her eyes are closing. | "... У нее закрываются глаза." |
And, they're all closing. | А они все закрываются. |
They seem to be closing. | Похоже, они закрываются. |
(Car Doors Closing) | (Закрываются двери машины) |
In contrast to Japan, however, Sweden simultaneously restructured the entire banking sector by closing down inefficient banks. | Однако, в противоположность Японии, Швеция одновременно реструктурировала весь банковский сектор, закрыв неэффективные банки. |
Jefferson, I've got to open 8.2 by closing 8.1. | Джефферсон, я открою 8.2, только закрыв 8.1. |
The United Nations Office on Drugs and Crime changed its main bank account for security reasons, closing the previous account in early 2002. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по соображениям безопасности изменило свой основной банковский счет, закрыв предыдущий счет в начале 2002 года. |
The Finance Officer, who was also the petty cash custodian, had left the Operation without closing or handing over the petty cash account. | Сотрудник по финансовым вопросам, который отвечал за мелкую кассу, покинул район миссии, не закрыв этот счет и не передав кому-либо эту кассу. |
By closing the Greek banks, the ECB effectively shut down the entire economy (no economy above subsistence level, after all, can survive without a payments system). | Закрыв греческие банки, ЕЦБ фактически закрыл всю экономику страны (в конце концов, ни одна более-менее развитая экономика не может выжить без платежной системы). |
In 2012, Gary Barlow announced that he was closing his record label. | В 2012 году Гэри Барлоу объявил о том, что закрывает свой лейбл. |
Therefore, for the airspace above the border, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is not closing its border with Bosnia. | В этой связи, что касается воздушного пространства над границей, то Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не закрывает свою границу с Боснией. |
The administration was in the process of closing the two funds, which were inactive, and was awaiting instructions from their contributors regarding the action to be taken on the balances. | Администрация закрывает эти два фонда, которые уже не функционируют, и ожидает указаний от их доноров в отношении распоряжения остатками средств. |
Atlanta is closing you down. | Это Атланта ее закрывает. |
In addition to exercising the powers conferred upon him/her elsewhere by these rules, the President shall preside at the plenary meetings of the Conference, declare the opening and closing of each meeting, put questions to the vote and announce decisions. | Помимо осуществления прав, которые предоставляются Председателю настоящими правилами, он/она председательствует на пленарных заседаниях Конференции, открывает и закрывает каждое заседание, ставит вопросы на голосование и объявляет решения. |
It just don't seem right somehow - closing down this church. | По-моему, это неправильно, закрывать эту церковь. |
Dad, have they really started closing places down? | Пап, они правда начали закрывать учреждения? |
Maybe try closing your eyes. | Может, попробуешь закрывать глаза? |
We are never closing them again. | Мы никогда нё будём их закрывать. |
But when everything else had failed, instead of closing down the whole shebang, someone threw everything into reverse. | но когда все остальные потерпели неудачу, Вместо того, чтобы все это вокруг закрывать, кое-кто пустил все в реверс. |
ATP hydrolysis can therefore trigger opening and closing of the ring. | Гидролиз АТФ может вызвать открывание или закрывание кольца. |
But this explanation is the closing of a door. | Но такое объяснение - лишь закрывание дверей. |
Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules. | Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил. |
7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. | 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей |
The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. | Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера. |
In many developing countries - including those in Africa - closing the infrastructure gap can greatly strengthen resilience. | Во многих развивающихся странах, в том числе в странах Африки, усилению устойчивости значительным образом может способствовать преодоление отставания в создании необходимой инфраструктуры. |
The duties of the Ombudsman consist in developing communication and closing the gap between citizens and the administration, ensuring that the administration observes the rules of law and of justice, and providing for the expectations of citizens when dealing with the bureaucracy. | Среди задач Уполномоченного по правам человека - поддержание связей между гражданами и административными органами и преодоление разрыва между ними, обеспечение соблюдения органами власти принципов верховенства закона и правосудия, а также защита интересов граждан при контактах с чиновниками. |
Closing gender gaps in education must be our top priority. | Нашей наиважнейшей задачей должно стать преодоление гендерного неравенства в области образования. |
As part of this effort, in 2001, HHS and the ABC Radio Networks launched an initiative denominated "Closing the Health Gap." | В рамках работы по реализации этой стратегии МЗСС и сеть радиовещания "АВС" выступили в 2001 году с инициативой, направленной на преодоление различий в состоянии здоровья разных групп населения. |
I would like, in closing, to stress what I said in the beginning - that only with a renewed and revitalized United Nations can we hope to deal with the threats and challenges that lie ahead. | В заключение я хотел бы подчеркнуть идею, которую я высказал в начале своего выступления, а именно, что только благодаря реформе и активизации деятельности Организации Объединенных Наций мы можем надеяться на преодоление проблем и вызовов, которые нас ждут впереди. |