He was pleased to hear that the proposed law on non-governmental organizations in Egypt had been dropped and that the El Nadeem Centre for Rehabilitation of Victims of Violence was not threatened with closing. | Оратор рад услышать, что предлагавшийся закон о деятельности неправительственных организаций в Египте был отклонен и что центру для реабилитации жертв насилия "Эн-Надим" больше не грозит закрытие. |
The work of the Conference on Disarmament is a continuous process, and the closing of an annual session does not extinguish or annul progress made, like the progress we made last May. | Работа Конференции по разоружению являет собой непрерывный процесс, и закрытие годовой сессии не погашает и не аннулирует достигнутый прогресс типа того прогресса, которого мы добились в прошедшем мае. |
Closing the doors to the store has made my husband doubt you. | Закрытие магазина заставило моего мужа усомниться в тебе. |
Each year tournaments are divided in two independents tournaments: the Torneo Apertura (Opening Tournament) from February to July, and the Torneo Clausura (Closing Tournament) from July to December. | Каждый сезон делится на два независимых турнира: Апертура (открытие турнира) с февраля по июль и Клаусура (закрытие турнира) с июля по декабрь. |
The closing down and dismantling of nuclear-weapon-system infrastructures should, in our view, be another concrete step towards nuclear disarmament. | На наш взгляд, закрытие и ликвидация материально-технической базы систем ядерного оружия должна стать следующим конкретным шагом в направлении ядерного разоружения. |
The festival's closing concert was given in the State Theatre of Musical Comedy. | Заключительный концерт фестиваля состоялся в Азербайджанском государственном театре музыкальной комедии. |
A closing seminar for the basic course of the training programme will be offered annually for around 30 participants. | Заключительный семинар по базовому курсу учебной программы будет ежегодно организовываться для примерно 30 участников. |
A closing seminar for the basic course of the training programme will be offered annually for around 30 participants (new GHG inventory review experts). | Ежегодно для примерно 30 участников (новых экспертов по рассмотрению кадастров ПГ) будет организовываться заключительный семинар по базовому курсу учебной программы. |
The Office of the Permanent Representative of Belgium to the Geneva Conference on Disarmament presents its compliments to the Secretariat of the Conference on Disarmament and has the honour to transmit below the closing document of the Brussels International Conference for a Global Ban on Anti-Personnel Mines. | Постоянное представительство Бельгии при Конференции по разоружению в Женеве свидетельствует свое уважение секретариату Конференции по разоружению и имеет честь настоящим препроводить ему прилагаемый Заключительный документ брюссельской Международной конференции по всеобъемлющему запрещению противопехотных мин. |
The main conclusions and proposals made during this discussion were included in the Concluding Document adopted at the closing session. | Основные выводы и предложения, сделанные во время дискуссии, были включены в Заключительный документ, принятый на заключительной сессии. |
In closing, I wish to convey to you my appreciation for the continued support of the Committee. | В завершение я хотел бы выразить Комитету свою признательность за его сохраняющуюся поддержку. |
In closing, she said that she looked forward to being updated on progress made in the realignment of the organizational structure with the medium-term strategic and institutional plan. | В завершение она заявила, что с нетерпением ожидает обновленных сведений о ходе работы по приведению организационной структуры в соответствие со среднесрочным стратегическим и институциональным планом. |
Complete the progressive housing programme United Nations Development Programme (UNDP) (closing date: 31 August 1995). | Завершение осуществляемой программы обеспечения жильем (Программа развития Организации Объединенных Наций) (дата завершения программы: 31 августа 1995 года). |
In closing, I would like to reiterate our appreciation of the dedication of Ambassadors Valdés and Muñoz, the former and present Chairmen of the Committee, and their outstanding staff, as well as the Secretariat and the Monitoring Group experts. | В завершение я хотел бы подтвердить нашу высокую оценку самоотверженности послов Вальдеса и Муньоса, бывшего и нынешнего Председателей Комитета и их превосходных сотрудников, а также Секретариата и Группы контроля экспертов. |
ready to discuss our closing? | Готова обсуждать наше завершение дела? |
When you're done down there, I need help closing my suitcase. | Когда закончишь, мне нужно помочь закрыть чемодан. |
Fales is ambitious, and I think he's more interested in closing cases than solving them correctly. | Файлс честолюбив, и, я думаю, что он больше заинтересован закрыть дело, чем расследовать его как положено. |
Do you mind closing the door? | Ты бы не могла закрыть дверь? |
Closing or aborting the service failed. | Не удалось закрыть службу или прервать ее работу. |
The MoHSW eventually succeeded in closing the orphanage and 34 children resident at WASCN were placed with Don Bosco Homes. | МЗСО в конце концов удалось закрыть приют для сирот, и 34 ребенка, которые жили в приютах этой сети, были размещены в домах, организованных обществом Дон Боско. |
It also aimed at closing the gender gap in secondary education by 2020. | Одной из ее целей является также ликвидация к 2020 году гендерного разрыва в сфере среднего образования. |
B. The implementation challenge: closing the gap | В. Задача в области осуществления: ликвидация пробелов |
Closing the attainment gap among children from different ethnic groups and differing socio-economic backgrounds appears as a common challenge in these reports. | Ликвидация диспропорций в обеспечении доступа детей, принадлежащих к различным этническим и социально-экономическим группам, судя по этим докладам, также представляет собой распространенную проблему. |
∙ Closing the gender gap in primary and secondary school education by the year 2005; | ликвидация к 2005 году разрыва в получении мальчиками и девочками начального и среднего школьного образования; |
Closing the wage gap was a developmental issue as well as an important mechanism for achieving equality, the economic independence of women and social justice, and a necessary condition for the full enjoyment by women of their human rights as citizens. | Ликвидация разрыва в уровне заработной платы - это одна из проблем развития, а также один из важных механизмов для достижения равенства, экономической независимости женщин и социальной справедливости и необходимое условие для полного осуществления женщинами своих гражданских прав. |
ESCAP is assisting the region in developing elements of a regional financial architecture for closing the development gaps. | В настоящее время ЭСКАТО оказывает помощь региону в разработке элементов региональной финансовой архитектуры, направленных на устранение пробелов в области развития. |
The Australian Government has indicated that closing the gap on Indigenous disadvantage is a national priority. | 2.41 Правительство Австралии отметило, что устранение разрыва в условиях жизни и улучшение положения коренного населения является национальным приоритетом. |
In the general discourse about development, there is increasing consensus that without achieving equality between men and women it will not be possible to achieve development objectives: closing the wage gap is a development issue as well as an important mechanism for achieving equality. | В рамках общего обсуждения вопросов развития ширится понимание того, что без обеспечения равенства мужчин и женщин будет невозможно достичь целей развития: устранение разрыва в оплате труда - это вопрос развития, а также важный механизм достижения равноправия. |
The Tenth Five-Year Plan consequently devotes great attention to those areas, to which it accords priority, and a ministerial committee has been formed to allocate financial and human resources for the purpose of developing those areas and closing the gaps. | Поэтому в десятом пятилетнем плане этим направлениям уделяется большое внимание и придается приоритетное значение и создан министерский комитет для мобилизации финансовых и людских ресурсов на работу по этим направлениям и на устранение разрывов. |
The strategic plan, along with the integrated budget of UNICEF, would be a key contribution of UNICEF to implementing the post-2015 agenda and to closing the remaining gaps in achieving the Millennium Development Goals and would have far-reaching impact in this regard. | Стратегический план, как и единый бюджет ЮНИСЕФ, станет ключевым вкладом ЮНИСЕФ в осуществление повестки дня на период после 2015 года и в устранение оставшихся пробелов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и окажет большое влияние на эти процессы. |
This place closing for the weekend will give us a couple days to rest. | Здесь всё закрывается на выходные - и мы сможем отдохнуть пару дней. |
We've got that covered, but our window is rapidly closing. | Мы обо всём позаботились, но наше окно стремительно закрывается. |
Imitation of Life is closing, which isn't a very good omen. | "Имитация Жизни" закрывается что не очень-то хороший знак. |
Also, this branch is closing. | И еще, наш филиал закрывается. |
We thought the place was closing up. | Мы думали это место закрывается. |
The United States has encouraged and supported the invasion of East Timor, closing its eyes to the genocide that followed the occupation. | Соединенные Штаты поощряли и поддерживали вторжение на Восточный Тимор, закрывая глаза на тот геноцид, который последовал за оккупацией. |
It seems to me that this is music of a person who wanders around the world not closing his eyes. | Мне кажется, это музыка человека, который путешествует по миру, не закрывая глаз. |
In closing the meeting, the Chairperson-Rapporteur thanked all participants for their valuable efforts, noting with satisfaction that the fourth session had adopted its programme of work and session conclusions by consensus. | Закрывая заседание, Председатель-докладчик поблагодарил всех участников за их ценную работу, с удовлетворением отметив, что четвертая сессия приняла программу работы и выводы сессии на основе консенсуса. |
Those movements would not have stayed away from the peace process were it not for the attitude of certain influential Powers which had sent them the wrong message by closing their eyes to their excesses and even welcoming their leaders. | Эти движения не остались бы в стороне от мирного процесса, если бы не отношение некоторых влиятельных держав, которые направили им неправильные сигналы, закрывая глаза на их недопустимые действия и даже приветствуя их лидеров. |
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it. | Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её. |
Okay, kids, our target is closing. | Хорошо, дети, наша цель приближается. |
The life-form's five meters away and closing. | Жизненная форма в пяти метрах и приближается. |
Range, 43,000 kilometres and closing. | Дистанция 43 тысячи километров и приближается. |
It's closing on us, Mr. Spock. | Оно приближается, мистер Спок. |
One thousand miles and closing. | 1600 километров, приближается. |
That my pupils weren't properly opening and closing. | Что мои зрачки открываются и закрываются не так, как нужно. |
Sid, your airway's closing up. | Сид, ваш дыхательные пути закрываются. |
It's a Saturday, so it's early closing, but at least she can shop in peace. | Хотя они в субботу раньше закрываются, но она может спокойно походить по магазинам. |
Line after line closing down. | Закрываются маршрут за маршрутом. |
We take the scaffold, we seed it with cells, and you can now see here, the valve leaflets opening and closing. | Мы берем подложку, покрываем ее клетками, и вот вы уже видите как створки клапана открываются и закрываются. |
Hard to sleep without closing your eyes. | Трудно спать, нё закрыв глаза. |
Only New Zealand has taken regulatory measures for areas beyond its EEZ, closing 19 seamounts covering an area of 11.5 million hectares in its EEZ and on the high seas. | Лишь Новая Зеландия приняла регламентационные меры в отношении акваторий, расположенных за пределами ее ИЭЗ, закрыв 19 подводных гор на площади 11,5 млн. гектаров в своей ИЭЗ и в открытом море. |
After closing a task you will be able to find it in an archive and watch all its details: who participated in the discussion, how it was held, what decision was made. | Закрыв задание, Вы всегда сможете найти его в архиве и просмотреть все подробности: кто участвовал в дискуссии, как она проходила, какое решение было принято. |
Bosnian Serb forces increased pressure on the city, by harassing convoys, hijacking United Nations vehicles, closing the airport to humanitarian and civilian traffic, sniping and firing heavy weapons at the Mount Igman road. | Силы боснийских сербов активизировали давление на город, совершая нападения на автоколонны, угоняя транспортные средства Организации Объединенных Наций, закрыв аэропорт для поставок гуманитарной помощи и полетов гражданской авиации, подвергая снайперскому огню и обстрелу из тяжелых вооружений дорогу у горы Игман. |
At 0915 hours, they returned into occupied territory after closing the did not violate the so-called withdrawal line. | В 09 ч. 15 м. патрульные вернулись на оккупированную территорию, закрыв за собой шлагбаум. «Линию отвода сил» они не пересекали. |
Deletes the current article, closing the editor. | Удаляет текущую статью и закрывает редактор. |
He's constantly moving money, Opening and closing bank accounts. | Он постоянно пересылает деньги, открывает и закрывает счета. |
I hear your father's closing his store. | Я слышал, твой отец закрывает магазин. |
(b) The Chair shall declare the opening and closing of each meeting of the seminar, direct its discussions, ensure observance of the present rules, accord the right to speak, pose questions and announce decisions. | Ь) Председатель открывает и закрывает каждое заседание семинара, руководит ходом прений, обеспечивает соблюдение настоящих правил, предоставляет слово, задает вопросы и оглашает решения; |
Nick Mero is closing down his company. | Ник Меро закрывает свою компанию. |
Posing as employees, they start closing and locking access gates. | Представившись сотрудниками, они начинают закрывать и блокировать ворота. |
I felt awful for closing the door in his face, but he realized I was right. | Неприятно было закрывать перед ним дверь, но он понял, что я права. |
I just want to say, over the last few years I've been - had the opportunity to do this closing conference. | Я хочу сказать, что за последние несколько лет у меня были возможности закрывать конференции. |
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. | С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях. |
In addition, UNFPA informed the Board that all Procurement Services Section buyers had completed the purchase orders reconciliation work bench training and had been instructed to run the work bench monthly, closing every possible purchase order. | Кроме того, ЮНФПА информировал Комиссию о том, что все покупатели по линии Секции закупок прошли практическую подготовку по вопросам выверки портфеля заказов на закупки, и им было поручено проводить такую выверку ежемесячно и закрывать все заказы на закупки, которые могут быть закрыты. |
But this explanation is the closing of a door. | Но такое объяснение - лишь закрывание дверей. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules. | Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил. |
7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. | 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей |
The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. | Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера. |
The deliberations made abundantly clear that closing the digital divide could not and should not be the responsibility of any one group of stakeholders. | В ходе обсуждений было со всей ясностью показано, что преодоление разрыва в при-менении цифровых технологий не может и не должно обеспечиваться какой-либо одной группой заинтересованных сторон. |
Since technological gaps hinder the ability of economies to catch up and grow, and also amplify income and social disparities between and within nations, policy will target as a priority the closing of those gaps. | Поскольку технологический разрыв ограничивает возможности экономики сокращать свое отставание и расти, а также углубляет неравенство в доходах и социальное неравенство между странами и в рамках стран, преодоление такого разрыва является одной из приоритетных политических задач. |
The duties of the Ombudsman consist in developing communication and closing the gap between citizens and the administration, ensuring that the administration observes the rules of law and of justice, and providing for the expectations of citizens when dealing with the bureaucracy. | Среди задач Уполномоченного по правам человека - поддержание связей между гражданами и административными органами и преодоление разрыва между ними, обеспечение соблюдения органами власти принципов верховенства закона и правосудия, а также защита интересов граждан при контактах с чиновниками. |
Closing wage gaps between women and men is an important goal of the Government's income policy. | Преодоление разрыва между оплатой труда женщин и мужчин является важной целью политики правительства в области контроля за доходами. |
Closing the income gap is closely linked to closing the technology gap among countries. | Преодоление разрыва в доходах тесно связано с преодолением технологического разрыва между странами. |