Английский - русский
Перевод слова Closing
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closing - Закрытие"

Примеры: Closing - Закрытие
The Representative commends the Government for its commitment to and achievements in protecting and assisting IDPs - reflected in both the holistic approach to displacement embodied in the National Recovery Strategy and its success in voluntarily closing the majority of the camps established during the 2006 crisis. Он высоко оценил приверженность правительства защите ВПЛ и оказанию им помощи, а также его успехи в этой области, свидетельством которых является комплексный подход к проблеме перемещения, нашедший отражение в национальной стратегии восстановления, и добровольное закрытие большинства лагерей, созданных во время кризиса 2006 года.
On the contrary, that decision has had the effect of closing diplomatic channels, and is therefore a departure from the aims and goals of both the Organization of Islamic Cooperation and the United Nations. Наоборот, это решение повлекло за собой закрытие дипломатических каналов и, следовательно, отход от целей и задач как Организации исламского сотрудничества, так и Организации Объединенных Наций.
(c) A critical review of the number and locations of warehouses resulted in the closing of warehouses with no or little turnover and will, over time, further optimize the warehouse network. с) результатом критического обзора числа и мест расположения складов стало закрытие складов с нулевым или минимальным товарооборотом, а со временем это позволит еще больше оптимизировать складскую сеть.
These steps are only valid for alarms Cobra 3868 and should only be made in case of malfunction of the original commands in relation to the alarm, not the closing of doors, in this case should be checked by the dealer concerned. Эти шаги, действительны только для сигнализации СоЬга 3868 и должны быть сделаны только в случае сбоев в работе оригинальных команд в связи с тревогой, а не закрытие двери, в этом случае должны быть проверены дилера заинтересованных.
The Prince George's County Public Schools was ordered to pay the NAACP more than $2 million in closing attorney fees and is estimated to have paid the NAACP over $20 million over the course of the case. В государственных школах графства Принс-Джордж было приказано заплатить NAACP более 2 миллионов долларов США за закрытие гонораров адвокатам и, по оценкам, заплатили NAACP более 20 миллионов долларов США в течение всего дела.
"Full finished transaction" - consists of two opposite trade operations with the same value (opening position and closing position): of buying and following selling or selling and following buying. "Полная законченная транзакция" - состоит из двух противоположных торговых операций с одинаковым объемом (открытие позиции и закрытие позиции): покупки с последующей продажей или продажи с последующей покупкой.
The closing down of the Office of the Special Coordinator for Sarajevo on 30 April 1996 has resulted in a decrease of six international staff (1 ASG, 1 D-1, 2 P-4 and 2 General Service) and two locally recruited staff. Закрытие 30 апреля 1996 года Канцелярии Специального координатора по Сараево привело к сокращению должностей шести международных сотрудников (1 должность ПГС, 1 должность Д-1, 2 должности С-4 и 2 должности категории общего обслуживания) и двух местных сотрудников.
The suspension of the identification operation meant that the members of the Identification Commission would be withdrawn, with the exception of a few who would ensure the orderly closing of the identification centres and the storage of identification data. Приостановление процесса идентификации означало, что члены Комиссии по идентификации должны были быть отозваны, за исключением нескольких человек, которые обеспечивали бы упорядоченное закрытие центров по идентификации и хранение данных, касающихся идентификации.
A recent evaluation of Hungary's privatization policy had shown that selling bankrupt State-owned companies was better than liquidating them because jobs were saved, and that selling enterprises below their real value was better than closing them down. Недавняя оценка политики приватизации Венгрии показала, что продажа обанкротившихся государственных компаний более выгодна, чем их ликвидация, из-за сохранения рабочих мест, и что продажа предприятий ниже их реальной стоимости выгоднее, чем их закрытие.
These activities will include closing of bank accounts, final disposition of UNPREDEP assets, preparation of the financial performance report and handover of the field accounts to the Accounts Division, as well as other tasks that may be necessary in connection with the liquidation of UNPREDEP. Эти мероприятия будут включать закрытие банковских счетов, окончательную ликвидацию имущества СПРООН, подготовку финансовых докладов и передачу полевых счетов Отделу расчетов, а также другие задачи, которые могут возникнуть в связи с ликвидацией СПРООН.
The revised cost estimates provide for the liquidation of the Observer Mission, including the cost of withdrawal, the cost of the administrative closing of the Mission and the cost of the completion of residual tasks. В пересмотренной смете предусматриваются расходы на свертывание Миссии наблюдателей, включая расходы в связи с выводом, расходы на административное закрытие Миссии и расходы на выполнение оставшихся задач.
(b) The free flow of information and ideas, including practices such as the unjustifiable banning or closing of publications or other media and the abuse of administrative measures and censorship; Ь) свободный поток информации и идей, в том числе таких методов, как неправомерное запрещение или закрытие изданий и других средств информации и злоупотребление административными мерами и цензурой;
We would, however, appreciate it if Mr. Annabi could perhaps explain a bit about how the closing would affect the employment rate in the locality of the mine and whether that would perhaps have an impact on the ongoing preparations for the municipal elections. Однако мы были бы признательны, если бы г-на Аннаби мог разъяснить, как его закрытие может сказаться на уровне безработицы в районе этой шахты и может ли это сказаться на ведущейся подготовке к муниципальным выборам.
A number of international events are planned, including the official launch of the year in Paris in January 2011, the IUPAC Congress in San Juan, Puerto Rico, in August 2011 and a closing event in Brussels in December 2011. Запланирован ряд международных мероприятий, включая официальную церемонию открытия Года в Париже в январе 2011 года, Конгресс МСТПХ в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, в августе 2011 года и торжественное закрытие Года в Брюсселе в декабре 2011 г.
Changes include the establishment of two new units, the Contingent-Owned Equipment Unit and the Fuel Management Unit, the downsizing of the Goma logistics base and the closing of the Bangui logistics base. Изменения включают создание двух новых подразделений, Группы по контролю за принадлежащим контингентам имуществом и Группы управления топливными запасами, сокращение размеров базы материально-технического снабжения в Гоме и закрытие базы материально-технического снабжения в Банги.
During this period, the support component will comprise core administrative, technical and logistical support personnel responsible for the administrative closing of the Mission and the completion of the liquidation tasks. В указанный период компонент поддержки будет включать в себя основных административных и технических сотрудников и сотрудников по материально-технической поддержке, отвечающих за административное закрытие Миссии и выполнение задач, связанных с ее ликвидацией.
Paragraph (4) supplements the requirements in articles 52 (1) (o) and 53 (2) (c) as regards the need to disclose the criteria governing the closing of the auction at the latest before the auction is held. Пункт 4 дополняет предусмотренные в пунктах 1 (о) статьи 52 и 2 (с) статьи 53 требования в отношении раскрытия критериев, регулирующих закрытие аукциона до начала аукциона.
Solutions will be presented in various fields: (i) starting a business, business licences, property registration, construction permits, employing workers, visas and residence permits, trading across borders, paying taxes, closing a business, transparency, simplification and e-Government. Решения будут представлены в различных областях: организация бизнеса, получение лицензий, регистрация собственности, получение разрешений на строительство, наем работников, получение виз и видов на жительство, трансграничная торговля, уплата налогов, закрытие предприятия, прозрачность, упрощение и электронное государственное управление.
Any liabilities relating to IAPSO business prior to the implementation date, plus the cost of closing IAPSO accounts; а) любых обязательств по сделкам МУУЗ, проведенным до даты объединения, и расходов на закрытие счетов МУУЗ;
The closing of the frontier at ten o'clock this morning marks the deadline for the 19 families of Burgundy. "Закрытие границы в 10 часов этим утром" "является крайним сроком для 19 семей Бургундии."
(a) Take into full account article 28, paragraph 1 (e), of the Convention in its ongoing education reforms involving the closing of satellite schools in rural areas and its implication for child access to education in these areas; а) в полной мере обеспечивать учет пункта 1 е) статьи 28 Конвенции в ходе проводящихся реформ системы образования, предусматривающих закрытие школ-спутников в сельских районах и влекущих за собой последствия для доступа детей к образованию в этих районах;
If we are seeking new facts, why forget that the closing of Mururoa will have taken place by the end of this year and ignore the fact that France will be the only country with such facilities to get rid of them? Если мы обращаем внимание на новые факты, почему надо забывать, что закрытие Муруроа произойдет к концу года и игнорировать тот факт, что Франция будет единственной страной, которая отказывается от таких объектов?
In the public sector, the consequences of the restructuring have been a freeze on recruitment and promotions, the closing down of some vocational training centres, the systematic retirement of staff reaching the age limit, the lowering of salaries and voluntary or enforced separations. В государственном секторе следствием реструктуризации стали замораживание найма новых работников и продвижений по службе, закрытие некоторых центров профессиональной подготовки, систематическое оформление на пенсию лиц, достигших установленного предельного возраста, снижение уровня заработной платы и добровольное или вынужденное закрытие
The Senegal Operations Centre stated that the closure of some of its projects depended on UNDP agreement and finalization of the UNDP accounts, and in some cases UNDP was not able to provide the final reconciliations to meet the deadline for the closing of projects. Оперативный центр в Сенегале отметил, что закрытие некоторых его проектов зависит от согласия ПРООН и окончательной выверки счетов ПРООН, а в отдельных случаях ПРООН не могла произвести окончательную выверку счетов в сроки, установленные для закрытия проектов.
UNDP is targeting full implementation of at least 80 per cent of the 82 recommendations by the fourth quarter of 2009 and the remaining recommendations by the second quarter of 2010, in time for the closing of accounts for the 2008-2009 biennium (see table below). ПРООН намерена добиться полного выполнения по крайней мере 80 процентов из 82 рекомендаций к четвертому кварталу 2009 года и обеспечить выполнение оставшихся рекомендаций ко второму кварталу 2010 года, когда будет производиться закрытие счетов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов (см. таблицу ниже).