It was also suggested that the Commission interact closely with the international organizations operating in the field, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and relevant non-governmental organizations. |
Кроме того, Комиссии предлагалось активно взаимодействовать с международными организациями, действующими в этой области, включая Управление по координации гуманитарных вопросов и соответствующие неправительственные организации. |
Sweden pledged to consult closely with civil society and other stakeholders in the follow-up to the review, and reiterated its continuous engagement with the Council. |
Швеция обещала тесно сотрудничать с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора и заявила, что будет и впредь активно участвовать в работе Совета. |
Tajikistan welcomes the contribution of NGOs to the promotion and protection of the rights of migrant workers and collaborates closely with them in this area. |
Таджикистан, приветствуя вклад неправительственных организаций по вопросам поощрения и защиты прав трудовых мигрантов, активно сотрудничает с ними в этом направлении. |
Belgium is actively and closely following the reform process of specialized agencies that are setting up voluntary, core funding arrangements, alongside their assessed contributions. |
Бельгия активно и в полной мере поддерживает процесс реформирования специализированных учреждений, которые создают механизмы осуществления основного финансирования на добровольной основе наряду с их начисленными взносами. |
States must provide adequate support to all civil society actors and involve them closely in the elaboration and implementation of policies and programmes designed to combat racism. |
Государства должны оказывать надлежащую поддержку всем субъектам гражданского общества и активно привлекать их к разработке и осуществлению стратегий и программ по борьбе с расизмом. |
To this end, it would be beneficial for Kazakhstan inspection authorities to cooperate more closely with inspection authorities in Western European countries. |
С этой целью было бы полезно, чтобы инспекционные органы Казахстана более активно сотрудничали с инспекционными органами стран Западной Европы. |
The State concerned should be more closely involved in the Council's discussions of matters affecting it, in accordance with Article 31 of the Charter. |
Соответствующее заинтересованное государство должно более активно участвовать в обсуждении Советом затрагивающих его вопросов в соответствии со статьей 31 Устава. |
The International Trade Centre has been closely involved in consultations on, and implementation of, the OIC road map for promoting intra-OIC trade. |
Центр международной торговли активно участвует как в консультациях по дорожной карте ОИС, касающейся продвижения внутриучрежденческой торговли, так и в непосредственном осуществлении дорожной карты. |
Local authorities are already closely involved with issues relating to sustainable development, therefore their enhanced participation in global policy-making and implementation of international decisions at the local level can substantially enhance sustainable development. |
Местные органы власти уже активно занимаются проблематикой устойчивого развития, и поэтому их расширенное участие в выработке глобальной политики и осуществлении международных решений на местном уровне может значительно активизировать деятельность в области устойчивого развития. |
It works closely with children staying alone on the streets and those living in pavement and slum communities, with special emphasis on the girl child. |
Организация активно работает с остающимися на улицах без присмотра детьми, а также с детьми, живущими в общинах и домом для которых являются тротуары и трущобы, уделяя особое внимание проблемам девочек. |
The Subregional Office has been closely involved in promoting energy security in North and Central Asia through regional cooperation and in improving access to clean and efficient forms of energy for sustainable and inclusive growth. |
Субрегиональное отделение активно участвовало в усилиях по развитию энергетической безопасности в Северной и Центральной Азии на основе регионального сотрудничества, а также по улучшению доступа к чистым и эффективным видам энергии в целях устойчивого и инклюзивного роста. |
The organization is closely involved in the work of the Ad Hoc United Nations Group on the Information Society (UNGIS), which also includes UNESCO, ITU, UNDP and UNCTAD, in the area of new technologies. |
Организация "Инженеры мира" активно участвует в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества, в которую также входят ЮНЕСКО, МСЭ, ПРООН и ЮНКТАД, занимающиеся вопросами новых технологий. |
UNFPA has been closely associated with the launch of the African Union initiative on maternal and newborn health, the Campaign on Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa (CARMMA). |
ЮНФПА активно участвовал в осуществлении инициативы Африканского союза по охране здоровья матерей и новорожденных - кампании по ускоренному сокращению материнской смертности в Африке (КУСМСА). |
The Secretariat has been closely involved in the preparation and conduct of several workshops on the coordinated implementation of multilateral environmental agreements on chemicals and wastes, namely: |
Секретариат активно участвовал в подготовке и проведении ряда следующих семинаров-практикумов, посвященных скоординированному осуществлению многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам: |
The Office has been closely engaged in the Inter-Agency Standing Committee (IASC) process that is seeking to strengthen sectoral capacity gaps in humanitarian response, with particular focus on internally displaced persons. |
Управление активно участвовало в осуществляемом в рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) процессе, направленном на преодоление имеющихся недостатков в секторальном потенциале в деле реагирования на гуманитарные кризисы, с заострением внимания на внутренних перемещенных лицах. |
Others felt that the Ministry would have to be closely involved in legal reform and should receive reports from NGOs and to submit them to the relevant government institutions for their response. |
По мнению других, министерство должно было бы активно участвовать в правовой реформе и должно получать информацию от НПО и направлять ее соответствующим государственным учреждениям в целях получения ответной реакции. |
Independent committees comprising scientists, representatives of civil society and others should play a major role in dealing with the ethical issues involved, while the appropriate national bodies should be closely associated in the process of authorizing and monitoring research activities. |
Независимые комитеты, состоящие из ученых, представителей гражданского общества и различных организаций должны играть ведущую роль в решении этических вопросов, а соответствующие национальные органы - активно участвовать в процессе легализации исследовательской деятельности и контроля над ней. |
Morocco was closely involved, during its mandate and after its expiry, in developing and establishing these modalities and organized a training seminar on the universal periodic review mechanism. |
Во время и по истечении срока своего мандата Марокко наиболее активно участвовало в разработке и принятии условий проведения УПО и организовало у себя учебный семинар по вопросам, связанным с этим механизмом. |
This right is closely related to the right to seek information set out in article 13 of the Convention, since its exercise aims to enable children to inform themselves and thus be able to participate in social life. |
Это право тесно связано с правом «поиска информации», которое закреплено в статье 13 Конвенции, поскольку его осуществление позволяет детям получать необходимую информацию и активно участвовать в жизни общества. |
My Special Representative conducted a number of meetings with relevant authorities and consulted closely with EULEX in an effort to encourage greater responsiveness and cooperation between interested parties in cases affecting minority communities. |
Мой Специальный представитель провел ряд встреч с соответствующими властями и тесные консультации с ЕВЛЕКС с целью побудить заинтересованные стороны более активно действовать и сотрудничать при рассмотрении дел, затрагивающих общины меньшинств. |
SCFWCA values the role of women's NGOs in achieving the full development of women and as such it collaborates closely with civil society and women's NGOs. |
ГКСЖД высоко оценивает роль женских НПО в обеспечении подлинного развития женщин, и, исходя из этого, он активно сотрудничает с гражданским обществом и женскими НПО. |
Belarusian Railways are cooperating closely with the railway authorities of the Russian Federation, Poland, Germany, Lithuania and Mongolia in organizing freight carriage by specialized trains. |
Белорусская железная дорога активно сотрудничает с железными дорогами России, Польши, Германии, Литвы, Монголии в организации перевозок грузов специализированными поездами. |
Since civil society in Switzerland was very closely linked to political life, the draft report had been submitted to numerous non-governmental organizations, and many of their suggestions had been incorporated into the final document. |
Поскольку гражданское общество в Швейцарии активно участвует в политической жизни страны, с проектом доклада были ознакомлены многочисленные неправительственные организации, чьи замечания были учтены при подготовке окончательного документа. |
The dynamic nature of these developments means that they will have to be closely monitored by transport providers, shippers, Governments and international organizations so as to keep transit corridor arrangements active and up to date. |
Динамичный характер таких изменений означает, что они должны находиться под пристальным наблюдением перевозчиков, грузоотправителей, правительств и международных организаций, с тем чтобы существующие механизмы транзитных коридоров продолжали активно использоваться и отвечали современным требованиям. |
NAM remains committed to continuing to work actively, constructively and closely with you, in accordance with your plans, as well as with the facilitators whom you have appointed for the substantive phase of the preparatory process for the high-level plenary meeting. |
Движение неприсоединения по-прежнему преисполнено решимости продолжать активно, конструктивно и тесно сотрудничать с Вами в соответствии с Вашими планами, а также с посредниками, которых вы назначили для работы на основном этапе подготовительного процесса к пленарному заседанию высокого уровня. |