Aware also of the desire of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the Danube Commission to remain closely associated in the regulating process; |
учитывая также намерение Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии по-прежнему активно участвовать в процессе дальнейшего развития регламентирующих положений, |
The United Nations system itself could engage more closely and more proactively with the IPU Committee on United Nations Affairs and its Advisory Group, with a view to examining lessons learned, identifying good practices and further enhancing the strategic partnership between the United Nations and IPU. |
Сама система Организации Объединенных Наций может более тесно и более активно сотрудничать с Комитетом МПС по делам Организации Объединенных Наций и его Консультативной группой в целях анализа полученных уроков, выявления передовых видов практики и дальнейшего усиления стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
To work more closely and become better advocates for supporting Governments and indigenous peoples at the country level in advancing indigenous peoples' rights |
более тесно сотрудничать с правительствами и коренными народами на страновом уровне в деле поощрения и защиты прав коренных народов и более активно выступать в поддержку такого сотрудничества |
UNODC is an active participant in the Contact Group and continues to serve as secretariat to its Working Group 2, on legal issues, and cooperates closely with Working Group 5, on the financial aspects of Somali piracy. |
ЮНОДК, активно участвующее в работе Контактной группы, продолжает выполнять функции секретариата ее Рабочей группы 2 по правовым вопросам и тесно сотрудничает с Рабочей группой 5 по финансовым аспектам сомалийского пиратства. |
She reported that in 2014 the Group would work in closer partnership with national and regional market-surveillance authorities in member States, as well as collaborate more closely with the other initiatives within the WP. 6, in particular, the sectoral initiatives. |
Она сообщила о том, что в 2014 году Группа будет работать в тесном партнерстве с национальными и региональными органами по надзору за рынком в государствах-членах, а также более активно сотрудничать с другими инициативами в рамках РГ., в частности секторальными инициативами. |
Oxfam works closely with the United Nations, including with UNHCR, the United Nations Children's Fund (UNICEF), WFP, the United Nations Development Programme (UNDP), the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. |
«Оксфам» активно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, включая УВКБ, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ВПП, Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управление по координации гуманитарных вопросов и Департамент операций по поддержанию мира. |
In addition, Madagascar cooperates actively with INTERPOL on a regular basis. Madagascar works closely with the African Centre for Studies and Research on Terrorism to develop a coherent and effective approach to counter-terrorism efforts. |
Кроме того, Мадагаскар на регулярной основе активно сотрудничает с Интерполом. Кроме того, Мадагаскар тесно сотрудничает с Африканским научно-исследовательским центром по проблемам терроризма, с тем чтобы выработать согласованный и эффективный подход к борьбе с терроризмом. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has been cooperating closely with other organizations of the United Nations system in the follow-up of major conferences, including the Summit. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) активно сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении последующей деятельности по итогам крупных конференций, включая Встречу на высшем уровне. |
Regarding the role of the system in the context of the United Nations reform process, she noted that when the CCA would precede the country programming process, all agencies would need to be closely engaged in the substantive analysis and discussion that would take place. |
Что касается роли системы в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций, то оратор отметила, что, когда в рамках ОСС будет производиться оценка процесса разработки страновых программ, все учреждения должны будут более активно участвовать в основном анализе и обсуждении, которые будут проводиться. |
Calls upon the United Nations organs, in particular the Security Council and the Economic and Social Council, to continue to involve the Organization of African Unity closely in all their activities concerning Africa; |
призывает органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, и впредь активно привлекать Организацию африканского единства ко всей их работе, касающейся Африки; |
If it is intended that the concessionaire will offer shares to the public, limited liability will be necessary, as the prospective investors will usually only purchase those shares for their investment value and will not be closely involved in the operation of the concessionaire. |
Если предполагается, что концессионер предложит свои акции в открытую продажу, то ограниченная ответственность будет необходима, поскольку возможные инвесторы будут, как правило, приобретать такие акции в целях инвестирования и не будут активно участвовать в функционировании концессионера. |
The Department should consult closely with host countries, other countries served by those information centres and the region concerned in order to get the most out of the information centres. |
Чтобы добиться максимальной отдачи от работы этих информационных центров, Департамент должен активно консультироваться с принимающими странами, с другими странами, которые обслуживают такие центры, а также с соответствующими регионами. |
It is also in charge of the Task Force documentary project on countering the appeal of terrorism and is closely involved in the work of the Task Force on tackling the financing of terrorism. |
Она также занимается осуществлением проекта Целевой группы по производству документальных фильмов, предназначенных для дискредитации терроризма, и активно участвует в работе Целевой группы по борьбе с финансированием терроризма. |
Human Development Report 1993 defines civic engagement "as a process, not an event, which closely involves people in the economic, social, cultural and political processes that affect their lives." |
В Докладе о развитии человеческого потенциала за 1993 год участие гражданского общества определяется как процесс, а не единичное мероприятие, в рамках которого люди активно участвуют в экономических, социальных, культурных и политических процессах, оказывающих влияние на их жизнь. |
The Board of Directors is composed of 15 members, comprising 7 representatives of State structures, 6 representatives of non-governmental associations and organizations engaged in literacy work in Benin and 2 representatives of local authorities closely involved in literacy activities. |
В состав административного совета входят 15 членов, 7 из которых являются представителями государственных структур, 6 представителями ассоциаций и неправительственных организаций, действующих в области обучения грамоте населения нашей страны, и 2 представителями местных сообществ, активно участвующих в работе по ликвидации неграмотности. |
Requests UNICEF to closely consult with the Executive Board in the preparation of the accountability framework foreseen for the first regular session 2009, including through presenting a draft of the report prior to the session; |
просит ЮНИСЕФ активно консультироваться с Исполнительным советом при подготовке системы подотчетности, вынесение на рассмотрение которой предусмотрено на первой очередной сессии 2009 года, в том числе путем представления проекта доклада до сессии; |
Invites the Ad Hoc Committee to take into consideration the contributions of United Nations bodies and to closely involve the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization and the United Nations Conference on Trade and Development in the process of negotiations; |
предлагает Специальному комитету принимать во внимание вклад органов системы Организации Объединенных Наций и активно привлекать Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирную организацию здравоохранения и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию к процессу переговоров; |
Another relevant NGO that works closely in AIDS preventive education is the National Anti-Drug Association of Brunei Darussalam (BASMIDA). |
Еще одной НПО, активно работающей в области профилактики СПИДа, является Национальная ассоциация Бруней-Даруссалама по борьбе с наркотиками. |
The individual members of the global focal point arrangement are closely involved with the post-2015 development agenda process in developing indicators. |
Некоторые члены координационного центра активно участвуют в разработке показателей для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
China has always followed closely the development of the situation in the Middle East, attached importance to advancing the Middle East peace process, and actively supported the efforts for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Китай всегда внимательно следил за развитием ситуации на Ближнем Востоке, придавал большое значение продвижению ближневосточного мирного процесса вперед и активно поддерживал усилия по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
States are also invited to give due consideration to the duty to consult closely and to involve actively persons with disabilities in the nomination of experts to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities (art. 34, para. 3). |
Государствам также предлагается должным образом учитывать обязанность тесно консультироваться и активно подключать инвалидов к процессу выдвижения кандидатур экспертов в Комитет по правам инвалидов (пункт З статьи 34). |
This enables the country to closely coordinate with the Geneva-based offices responsible for human rights of the United Nations and more actively participate in and follow the activities of the human rights mechanisms of the United Nations. |
Благодаря этому государство может тесно сотрудничать с расположенными в Женеве учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека и более активно участвовать в деятельности механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций. |
We are closely following the preparations for the twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development, to be held in Accra, and stand ready to actively participate in the conference and to reflect its outcome in our development policy documents and practice. |
Мы внимательно следим за подготовкой к двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая состоится в Аккре, и готовы активно участвовать в Конференции и отразить ее результаты в наших документах и практике, касающихся политики в области развития. |
Invites the Secretary-General to associate closely the Organization of African Unity with the follow-up and monitoring of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, including the conduct of the final review of its implementation in the year 2002; |
предлагает Генеральному секретарю активно привлекать Организацию африканского единства к последующей деятельности и к контролю за осуществлением Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, включая проведение заключительного обзора ее осуществления в 2002 году; |
Urges States to consult closely with and actively involve persons with disabilities and their representative organizations in designing, implementing, evaluating and monitoring policies and programmes relating to the employment of persons with disabilities; |
настоятельно призывает государства тесно консультироваться с инвалидами и представляющими их организациями и активно привлекать их к разработке, осуществлению и оценке стратегий и программ, касающихся занятости инвалидов, а также к контролю за реализацией таких стратегий и программ; |