Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Активно

Примеры в контексте "Closely - Активно"

Примеры: Closely - Активно
BONUCA also continued to be closely involved in the restructuring of the Central African Police pursuant to the recommendations contained in the preliminary draft blueprint adopted at the end of the workshop held in Bangui from 22 to 25 May 2007. ОООНПМЦАР продолжало также активно участвовать в реорганизации Центральноафриканской полиции в соответствии с рекомендациями, изложенными в предварительном проекте, принятом по итогам семинара-практикума, состоявшегося в Банги 22 - 25 мая 2007 года.
It is essential, therefore, to ensure that all stakeholders, troop-contributing countries, police-contributing countries and donors be closely involved in the planning, managing and evaluating of peacekeeping operations. В этой связи очень важно обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны, страны, предоставляющие войска, страны, предоставляющие полицейские контингенты, и страны-доноры активно участвовали в планировании операций по поддержанию мира и их управлении, а также в оценке их деятельности.
Neither would be acceptable in circumstances in which one of the representatives appearing before the Committee, and actively advocating a particular position on the merits, is married to and closely professionally associated with a member of the Committee. Неприемлемо также и то, что в обстоятельствах, в которых один из представителей, присутствующий на заседаниях Комитета и активно выступающий за конкретную позицию по существу поднимаемых вопросов, состоит в брачных отношениях и в профессиональном плане тесно связан с одним из членов Комитета.
As member States and other stakeholders look to UN/CEFACT to provide effective standards for specific requirements, governmental bodies, standards development organizations and other stakeholders will be invited to collaborate closely and actively with the Bureau and the secretariat with a view to bridging critical resource gaps. Поскольку государства-члены и другие заинтересованные стороны ждут от СЕФАКТ ООН предоставления эффективных стандартов, отвечающих конкретным требованиям, государственным органам, организациям по разработке стандартов и другим заинтересованным сторонам будет предложено тесно и активно сотрудничать с Бюро и секретариатом с целью преодоления критических пробелов в ресурсах.
People living with HIV, as well as key populations at higher risk, are closely involved in line with the Greater Involvement of People Living with or Affected by HIV/AIDS principle. Лица, инфицированные ВИЧ, а также лица, относящиеся к группам повышенного риска, активно вовлекаются в работу, проводимую в соответствии с принципом расширение участия лиц, живущих с ВИЧ или затронутых ВИЧ/СПИДом.
The Security Council periodically urges the Committee and the Executive Directorate to work more closely and actively with other international, regional and subregional organizations to better monitor implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Совет Безопасности периодически настоятельно призывает Комитет и Исполнительный директорат более тесно и активно сотрудничать с другими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях более эффективного контроля за осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
UNMIS, with assistance from the senior management of the Department of Peacekeeping Operations, should work more closely with UNDP in disarmament, demobilization and reintegration, with the aim of better sharing of responsibilities and leadership of the programme. МООНВС, при содействии старшего руководящего звена Департамента операций по поддержанию мира, следует более активно сотрудничать с ПРООН в вопросах разоружения, демобилизации и реинтеграции с целью лучшего разделения ответственности и функций по руководству этой программой.
His delegation would continue to participate actively in the work of the Special Committee, and closely cooperate with other members of the Committee to promote positive outcomes for the Third Decade and fulfil the historic mission entrusted to them by the Charter and the Declaration. Делегация Китая будет продолжать активно участвовать в работе Специального комитета и тесно сотрудничать с другими членами Комитета для содействия успешному проведению третьего Десятилетия и выполнения исторической миссии, возложенной на него в соответствии с Уставом и Декларацией.
Belgium participates actively in the work of the Commission on Sustainable Development and fully endorses the mission outlined at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, i.e. to focus more closely on implementing previous commitments by conducting a biennial assessment of progress achieved and remaining challenges. Бельгия активно участвует в работе Комиссии по устойчивому развитию и целиком поддерживает задачу, поставленную перед ней Йоханнесбургским саммитом: сосредоточить внимание на выполнении ранее взятых обязательств, проводя один раз в два года обзор достигнутого прогресса и проблем, остающихся нерешенными.
It trusts that the Integrated Training Service will follow up closely on the experiences acquired and lessons learned at UNMIL and will mainstream such an approach into the training plans of all missions, where feasible. Он надеется, что Объединенная служба учебной подготовки будет активно отслеживать опыт, накопленный в МООНЛ, и внедрять соответствующий подход, где это возможно, в контексте осуществления планов учебной деятельности всех миссий.
His Government, which supported all international efforts to combat corruption in an effective and sustainable manner, was cooperating closely with the International Criminal Police Organization and was actively implementing anti-corruption legislation in line with international instruments. Правительство Катара, которое поддерживает все международные усилия, направленные на эффективную и последовательную борьбу с коррупцией, тесно сотрудничает с Международной организацией уголовной полиции и активно осуществляет антикоррупционное законодательство в соответствии с международными документами.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences should also be closely involved in the work of the Commission on the Status of Women, which was the primary intergovernmental forum for debating women's issues. Кроме того, необходимо, чтобы Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин более активно привлекался к работе Комиссии по положению женщин, которая является ведущим представительным межправительственным органом, специализирующимся на вопросах, затрагивающих женщин.
This requires States parties to closely consult with and actively involve persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention and other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities. Согласно этому пункту, государства-участники должны тесно консультироваться с инвалидами, включая детей-инвалидов, и активно привлекать их через представляющие их организации при разработке и применении законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции, и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов.
New Zealand played an active part in the design of the new Human Rights Council, and we are seeking election to the Council next year, so as to be more closely involved in its work. Новая Зеландия активно участвовала в создании нового Совета по правам человека, и мы стремимся к членству в Совете в следующем году, чтобы еще активнее участвовать в его деятельности.
As a Member State that is closely associated with United Nations peacekeeping, India will actively contribute to building the renewed global partnership on peacekeeping that the Secretary-General has called for, including in the area of the rule of law and the deployment of police units. Будучи государством-членом, которое тесно связано с миротворчеством Организации Объединенных Наций, Индия будет активно способствовать созданию обновленного глобального партнерства в области миротворчества, к которому призывает Генеральный секретарь, в том числе в сфере верховенства права и в развертывании полицейских подразделений.
Another aim of the review was to extend it to the other two departments most closely involved in the country's actions to protect civilians in armed conflicts: the Department of Defence, Civil Protection and Sport and the Federal Department of Justice and Police. Другая цель этого обзора заключалась в том, чтобы распространить его на другие два департамента, наиболее активно участвующие в действиях страны для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах: департамент обороны, защиты населения и спорта и федеральный департамент юстиции и полиции.
It should provide guidance on and mandates for the work of the secretariat in the area of trade and investment and should be closely involved in the implementation of this work, rather than merely reviewing it rather casually once every two years. Он должен давать руководящие указания и принимать мандаты в отношении работы секретариата в области торговли и инвестиций и активно участвовать в выполнении его работы, а не только анализировать ее достаточно поверхностно раз в два года.
Sri Lanka has been closely involved in the process since it began in 1996, first as Vice-Chairman of the Ad Hoc Committee on Terrorism, and thereafter, since 2000, as its Chairman. Шри-Ланка активно участвует в этом процессе с самого его начала в 1996 году сначала в качестве заместителя Председателя Специального комитета по терроризму, а затем начиная с 2000 года - в качестве его Председателя.
Older persons, especially those who are dependent on care, must be closely involved in the design, implementation, delivery and evaluation of policies and programmes to improve the health and well-being of ageing populations. (agreed) Пожилых людей, особенно тех, кто нуждается в уходе, необходимо активно вовлекать в разработку, осуществление, распространение и оценку политики и программ, направленных на улучшение здоровья и благосостояния стареющего населения. (Согласовано)
It had been closely involved in the creation of policies in such areas as education, land, water, health, the environment, and the eradication of poverty, and sought to integrate into those policies issues that were important to women. Министерство активно участвовало в разработке политических стратегий в таких областях, как образование, земельные и водные ресурсы, здравоохранение, окружающая среда, искоренение нищеты, и стремилось учесть при разработке таких политических стратегий вопросы, имеющие большую значимость для женщин.
Furthermore, the private sector is not closely associated with the development and implementation of hazardous waste management policies and small- and medium-sized enterprises do not have the necessary environmental awareness or the expertise and financial resources to deal with the hazardous waste issue. Кроме того, недостаточно активно участвует в деятельности по разработке и осуществлению политики в области управления ликвидацией опасных отходов частный сектор, а малые и средние предприятия недостаточно осведомлены об экологических проблемах и не располагают необходимыми специалистами и финансовыми средствами для решения проблемы опасных отходов.
Even before the implementation of the United Nations system contract, the Department of Peacekeeping Operations had already closely worked with very high resolution imagery vendors to obtain previous United Nations purchase details for imagery. Еще до осуществления системного контракта Организации Объединенных Наций ДОПМ уже активно поработал с поставщиками снимков с очень высоким разрешением с целью выяснить прежние условия поставки изображений для Организации Объединенных Наций.
The United Nations and its agencies were closely involved with the development and adoption of a proportional and integrated approach to security and development with respect to Mali and neighbouring Sahara-Sahel countries, and have supported appropriate assistance for internal security forces in some of these countries. Организация Объединенных Наций и ее учреждения активно участвовали в разработке и принятии соразмерного требованиям комплексного подхода к вопросам безопасности и развития применительно к Мали и соседним странам, расположенным в сахаро-сахелианском субрегионе, и оказывали соответствующую помощь силам внутренней безопасности в некоторых из этих стран.
On the Third United Nations LDC Conference, it was hoped that the scope of the Conference would be more focused than in the past and that civil society would be more closely involved. В связи с третьей Конференцией ООН по НРС выражалась надежда, что тематика конференции будет очерчена более конкретно, чем в прошлом, и что более активно будет задействовано гражданское общество.
(c) To the appraisal of difficulties encountered in the process: individual members of the ad hoc working group could be closely involved in the work of national contact points reporting to EEA. с) Оценка трудностей, встречающихся в ходе этого процесса: отдельные члены специальной рабочей группы могли бы активно участвовать в деятельности национальных координационных центров, представляющих отчетность в ЕАОС.