First, we closed the Semipalatinsk nuclear test site, the largest in the world, thereby becoming one of the world's first new non-nuclear States. |
Во-первых, мы закрыли крупнейший в мире Семипалатинский ядерный полигон, стали одним из первых в мире новых безъядерных государств. |
Most of the judges have decided that these cases concern common crimes and have closed them on the grounds that the statute of limitations has expired. |
Большинство судей решили, что эти дела касаются общих преступлений, и закрыли их на том основании, что срок исковой давности истек. |
We have closed off surrounding pockets of international waters, and if our development and ecosystem needs so demand, we will close off more. |
Мы закрыли прилегающие территории международных вод, и если это потребуется для нашего развития и экосистемы, то мы закроем дополнительные территории. |
In view of the increasing number of attacks, two non-governmental organizations have closed their offices in Northern Darfur and others find the provision of humanitarian aid to be increasingly difficult. |
Ввиду увеличения числа случаев нападений две неправительственных организации закрыли свои отделения в Северном Дарфуре, по мнению же других, оказывать гуманитарную помощь становится все труднее. |
Considerable progress had been made on the matter: once the territorial courts had closed the criminal cases involving offences committed under the Franco regime, responsibility for matters of exhumation and identification had subsequently been entrusted to the Government. |
По данному вопросу был достигнут существенный прогресс: после того как территориальные суды закрыли уголовные дела по преступлениям, совершенным при режиме Франко, ответственность за вопросы эксгумации и идентификации была вследствие этого возложена на правительство. |
I don't suppose you both heard that Hailsham was closed? |
Не думаю, что вы слышали, что Хейлшем закрыли? |
The empty swimming pool from the country club that closed down rather than let women in. |
Пустой бассейн местного клуба который закрыли раньше, чем позволили женщинам вступить Катитесь отсюда, Дамы! |
The school in Bolkvi had been closed down on the pretext of necessary repairs. Seven of its 13 teachers had been hired by the Areshperan school but their salaries had been reduced by more than half. |
Школу в Болкви закрыли под предлогом необходимости проведения ремонта. 7 из 13 учителей были переведены в школу в Арепшеране, но их оклады сократили более чем наполовину. |
But you closed your offices in Caracas in 2008, claiming "the socialist policies of the current President, Hugo Chavez, have proven unfriendly to American businesses." |
Но вы закрыли ваш филиал в Каракасе в 2008 году, утверждая, что "социалистическая политика нынешнего президента Уго Чавеса показала её враждебность к американскому бизнесу." |
When the bank closed, they took all the dead account paperwork and stored it in a warehouse in union city, but a couple years after the move, a fire broke out, and the files were destroyed. |
Когда банк закрыли, они забрали все документы по закрытым счетам и оставили их в хранилище в Юнион Сити, но спустя пару лет после переезда, там случился пожар, и документы были уничтожены. |
I want you all to close your eyes for a moment and keep them closed. |
я хочу, чтобы все вы на минуту закрыли глаза. |
Jessica, how is he going to give birth to a new world if we closed the bridge between the two universes? |
Джессика, как он собирается создать новый мир, если мы закрыли мост между вселенными? |
They'd cut us up the minute we closed our eyes, right? |
Они перезали бы нам глотки сразу же как мы закрыли бы глаза, так? |
We should be optimistic, we show n our mind that we have already closed the deal, so it is easier to be relaxed to the finish. |
Мы должны быть оптимистами, мы показываем, п наш взгляд, что мы уже закрыли сделку, так что легче быть смягчены до финиша. |
The first wall had been partially pulled down in antiquity, and the tomb was closed again by a second wall made of loose limestone fragments, erected in front of the remains of the first wall. |
Первая стена была частично разобрана ещё в древности, а гробницу вновь закрыли второй стеной из свободно лежащих фрагментов известняка, оставшихся от первой стены. |
So they closed it down for a decade until they reopened it, and now we are the fourth best performing hospital out of four in the area, which is great for us because it keeps expectations super low. |
Так что они закрыли ее на десять лет, прежде чем открыть заново, а теперь наша больница на четвертом месте из четырех в этом округе, что очень здорово, потому что ожидания от нас очень низкие. |
Well, they did, it was closed in 1963, and they claim it will open again in about 2010. |
Была, но её закрыли 1963 году, но утверждают, что ее откроют снова к 2010 году. |
By the end of February, the Serbian authorities ruling Kosova closed down the Academy of Sciences and Arts of Kosova and sequestrated the building. |
В конце февраля сербские власти, заправляющие в Косова, закрыли Академию наук и искусств Косова и конфисковали здание. |
At the end of March, the Tanzanian authorities closed their border with Burundi to thousands of asylum-seekers, including many Rwandan refugees who were fleeing camps in Burundi following disturbances in that country. |
В конце марта танзанийские власти закрыли границу с Бурунди для тысяч лиц, ищущих убежища, включая многих руандийских беженцев, которые бежали из лагерей в Бурунди после волнений в этой стране. |
Such incidents belie the claims of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities of having closed its borders with the Bosnian territories occupied by the Bosnian Serbs and demonstrates the inadequacy and lack of effectiveness of the international monitors deployed up to the present time. |
Такие инциденты опровергают утверждения властей Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) о том, что они закрыли свои границы с боснийскими территориями, оккупированными боснийскими сербами, и демонстрируют неадекватность и неэффективность действий международных наблюдателей, размещенных до настоящего времени. |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have closed their border with Bosnia so as to isolate the recalcitrant Bosnian Serbs, and as a result, some of the measures imposed on Belgrade have been suspended. |
Власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) закрыли свою границу с Боснией, с тем чтобы изолировать занимающих жесткую позицию боснийских сербов, и, как результат этого, некоторые меры, которые были введены в отношении Белграда, были сняты. |
On 2 April, it was reported that IDF had closed the entrance to the villages of Beit Likhye and Deir Abu Masha'l in the Ramallah area, after two Israelis were injured by stones thrown at their vehicles two days before. |
2 апреля стало известно, что ИДФ закрыли въезд в деревни Бейт-Лихие и Деир-абу-Машал в районе Рамаллаха в связи с тем, что два дня назад два израильтянина получили ранения, когда их автомобили были забросаны камнями. |
RCD security personnel closed down the station's facilities; the director and four other persons were arrested and held in the Directorate-General for Security (DGS) prison for several days. |
Агенты службы безопасности КОД закрыли помещение радиостанции; директор и четыре других лица были задержаны и в течение нескольких дней содержались в одиночных камерах Главного управления безопасности (ГУБ). |
On questioning the authorities as to why the group had been prevented from leaving, members of the Mission were told that the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia had closed the border and would not allow refugees to enter. |
На заданный властям вопрос о том, почему этой группе не было разрешено уехать, членам Миссии было сказано, что власти бывшей югославской Республики Македонии закрыли границу и не будут допускать беженцев на свою территорию. |
United States forces closed the Bagram Theater Internment Facility and transferred all detainees to a new facility inside Bagram known as the Detention Facility in Parwan. |
Силы США закрыли временный центр для интернированных в Баграме и перевели всех заключенных в новый центр в Баграме, известный как центр задержания в Парване. |