While complete public scrutiny might not be appropriate for certain issues, closed meetings might exclude the public from important discussions and hamper a more informed and balanced approach and decisions. | Хотя по некоторым вопросам полный контроль со стороны общественности, возможно, нецелесообразен, закрытый характер совещаний может явиться причиной исключения общественности из участия в важных дискуссиях и создать препятствия для принятия подходов и решений, имеющих более информированный и сбалансированный характер. |
The Special Representative has made representations about the fairness of the procedure, focusing in particular on the closed nature of the trial and the lack of access of lawyers to those not on bail and to the files of all those on trial. | Специальный представитель выступил с заявлениями относительно справедливости подобной процедуры, обратив особое внимание, в частности, на закрытый характер судебного процесса и отсутствие доступа адвокатов к лицам, которые не были освобождены под залог, а также к материалам дел всех подсудимых. |
As for those non-residents seeking access to the Closed Areas, indications are that a majority of those who need or want access to the Closed Area had not yet received permits. | Что касается лиц, не являющихся жителями закрытого района и желающих получить доступ в него, то, согласно некоторым данным, большинство из тех, кому нужно или кто хочет получить доступ в закрытый район, еще не получили разрешений на это. |
I use silk with its beautiful texture... closed world, wounds open | Прежде всего я выбрал шелк, шелк с прекрасной фактурой... зал самоубийц закрытый мир открытые раны |
In «the Agreement...» the initiator gives a name to the new BA; publishes the official URL, the initiator's e-mail; sets the size of the management stock and the number of management shares; BA type (closed or public). | В «Соглашении...» инициатор создания БА присваивает ему название; публикует адрес официального ресурса в Сети, электронный адрес инициатора; определяет объем фонда управления и количество долей управления; форму БА (закрытый или публичный). |
This children's hospital was closed in 1997; it's locatedin Newark. | Эту детскую больницу закрыли в 1997 году. Она находится вгороде Ньюарк. |
I thought that case was closed. | Я думала, то дело закрыли. |
In the west, Hanneken and the 5th Marines closed the gap between their two forces. | С западной стороны Ханнекен и 5-й полк морской пехоты закрыли брешь между их двумя линиями. |
Last Thursday we closed down our office in Suriname. | В прошлый четверг мы закрыли наше отделение в Суринаме. |
We have closed off surrounding pockets of international waters, and if our development and ecosystem needs so demand, we will close off more. | Мы закрыли прилегающие территории международных вод, и если это потребуется для нашего развития и экосистемы, то мы закроем дополнительные территории. |
I closed my eyes for a second, and when I opened them... | Я закрыл глаза на секунду, а когда открыл... |
And so he closed his eyes, and he wished... for grace. | И тогда он закрыл глаза и попросил... о милости. |
I closed the door to stop the dogs getting in. | Я закрыл дверь, чтобы собаки не забрались вовнутрь. |
The website was an important propaganda and fund-raising tool, registered in the name of Mr. Murwanashyaka, until a German newspaper reported these facts in September 2009 and the German subsidiary of closed the FDLR account. | Этот веб-сайт, зарегистрированный на имя г-на Мурваншиаки, являлся важным пропагандистским каналом и инструментом для мобилизации финансовых средств, пока одна немецкая газета не сообщила об этом в сентябре 2009 года и немецкий филиал не закрыл учетную запись ДСОР. |
So I just closed my eyes. | Поэтому я просто закрыл глаза. |
That's why it closed itself off. | Это разум, замкнутый в себе самом. |
India considers a closed nuclear fuel cycle of crucial importance for its well-established, three-stage nuclear power programme, with its long-term objective of tapping India's vast thorium resources. | По мнению Индии, замкнутый ядерный топливный цикл имеет жизненно важное значение для нашей должным образом разработанной, трехэтапной программы в области ядерной энергетики, долгосрочной целью которой является использование расположенных в Индии обширных запасов тория. |
The field of industrial ecology has begun to take hold, in which industrial production is designed as a closed loop, where the waste from one activity is used as input into another. | Все большим признанием пользуется такая область как промышленная экология, в рамках которой промышленное производство рассматривается как замкнутый круг, что позволяет использовать отходы от одного вида деятельности в качестве сырья для другой. |
The inventive sanitary towel comprises a moisture-impermeable base, wings arranged on the lateral sides thereof, fixing elements, an absorbing insert and a moisture-absorbing pad, wherein all said components form a closed package. | Решение имеет влагонепроницаемую основу, расположенные на его боковых сторонах крылышек, элементов закрепления, абсорбирующий вкладыш и влаговпитывающую прокладку, которые образуют замкнутый пакет. |
No infinite-dimensional Banach space is a Montel space, since these cannot satisfy the Heine-Borel property: the closed unit ball is closed and bounded, but not compact. | Не существует бесконечномерного пространства Банаха, являющегося монтелевским, так как они не могут удовлетворять свойству Гейне-Бореля: замкнутый единичный шар там будет замкнут и ограничен, но не компактен. |
I put my bag on the top shelf of the closet, and I closed the door. | Я поставила сумку в шкаф на верхнюю полку и закрыла дверцу. |
Marissa Wiegler, she closed the whole programme and all of this research, | Марисса Виглер закрыла программу, и все исследования |
UNDP closed 347 funds during the biennium by identifying trust funds with minimal or no expenditure and requesting respective country offices and units to review and close the funds, where possible. | ПРООН закрыла в течение двухгодичного периода 347 фондов, определив целевые фонды с минимальной динамикой или фонды, не несущие никаких расходов, и просила соответствующие страновые отделения и подразделения проанализировать деятельность таких фондов и при возможности закрыть их. |
On 5 October 1994, it was reported that the Civil Administration had closed the maternity wards at Hebron's Alya Hospital after at least six out of eight babies who were kept in the Premature Infant Unit died over a 10-day period in September. | 5 октября 1994 года было сообщено, что гражданская администрация закрыла родильное отделение в хевронской больнице "Алия" после того, как в течение 10-дневного периода в сентябре по меньшей мере умерло шесть из восьми младенцев, содержавшихся в отделении для детей, родившихся преждевременно. |
Not long after, on November 3, 2008, the company closed five of its internal studios: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games, and Sandblast Games. | Вскоре после этого, З ноября 2008 года, компания закрыла пять своих внутренних студий: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games и Sandblast Games. |
The NYPD closed the case after two days. | После этого он выступил на пленуме ЦК КПСС через два дня после закрытия съезда. |
1957 - The Suez Canal is reopened for all shipping after being closed for three months. | 1975 - Суэцкий канал вновь открыт после 8-летнего закрытия. |
The deal, however, collapsed due to paperwork not being submitted before the transfer window in Spain closed. | Однако сделка сорвалась из-за того, что все необходимые для трансфера документы не удалось получить до закрытия трансферного окна в Испании. |
Shortly after the museum was closed, it was handed over to the city's education community, and became the convention center and creative headquarters for Leningrad's intelligentsia. | После закрытия музея он был передан педагогической интеллигенции Ленинграда и стал центром ее профессионального и творческого общения. |
∙ Liquidation officer designated by the Finance Management and Support Service to review matters with the Chief Administrative Officer/Chief Financial Officer before accounts are closed and forwarded to Headquarters | ∙ Сотруднику по вопросам ликвидации, назначенному Службой управления финансами и поддержки, совместно с Главным административным сотрудником/Главным финансовым сотрудником осуществить проверку состояния дел до закрытия счетов и направления информации по ним в Центральные учреждения |
Should have closed your eyes, Julie. | Надо было закрыть глаза, Джули. |
Actually we should have closed down already a couple of days ago. | Ќас вообще должны были закрыть 2 дн€ назад. |
Even though the membership list later spiralled to over a thousand, Mona closed the club on 24 June 1962, with The Beatles as the last group to perform. | Несмотря на то, что впоследствии список членов клуба превысил более тысячи человек, Мона решила закрыть клуб 24 июня 1962 года, причем The Beatles стала последней группой, которая там выступала. |
(b) Sanitation: refugee centres had to be cleaned and closed after refugees had left; | Ь) санитарию: после убытия беженцев было необходимо очистить территорию центров для беженцев и закрыть центры; |
If you just closed your eyes, you could feel the dust forming onto your prairie after a cowboy posse cavalcade. | Если закрыть глаза, то может показаться, что ты стоишь в прерии, в пыли, поднявшейся от проскакавшего мимо отряда ковбоев. |
According to the Secretary-General, such action would eliminate the need to borrow from the accounts of closed peacekeeping missions in the future. | По мнению Генерального секретаря, это позволит устранить в будущем необходимость заимствования средств со счетов завершенных миротворческих миссий. |
The Secretariat had been forced to borrow $41 million from the accounts of closed peacekeeping missions to fund the International Criminal Tribunals. | Что касается международных уголовных трибуналов, то Секретариат был вынужден занимать 41 млн. долл. США со счетов завершенных операций по поддержанию мира. |
The Board noted in its April 2003 audit of UN-Habitat that about 60 per cent of operationally closed projects had been closed as at 31 December 2002. | В ходе проведенной в апреле 2003 года ревизии ООН-Хабитат Комиссия отметила, что по состоянию на 31 декабря 2002 года было закрыто около 60 процентов завершенных в оперативном отношении проектов. |
The balance of funds in the accounts of closed peacekeeping missions should be surrendered and returned to Member States without further delay, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Остаток средств на счетах завершенных миротворческих миссий должен быть безотлагательно возвращен государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, in the Committee's view, the rationale for making such proposals in the context of the Secretary-General's report on closed peacekeeping missions is not clear, particularly within such a short period of time after the presentation of related issues for consideration by the Assembly. | Кроме того, Комитету непонятны причины для выдвижения такого предложения в контексте доклада Генерального секретаря о завершенных миротворческих миссиях, особенно вскоре после представления связанных с этим вопросов на рассмотрение Ассамблеи. |
The workshop was closed after the adoption of the conclusions and recommendations in the final plenary meeting on 23 September. | Закрытие семинара состоялось после утверждения выводов и рекомендаций на заключительном пленарном заседании 23 сентября. |
Minor adjustments have been made to the implementation schedule on the basis of organizational changes, for example, closed peacekeeping operations, since the issuance of that report. | В график внедрения были внесены незначительные корректировки, обусловленные организационными изменениям, происшедшими за период после представления четвертого периодического доклада, такими как закрытие миротворческих операций, |
1.2.3 95 per cent of camps for internally displaced persons in the country closed in 2002/03 compared to 75 per cent in 2001/02; over 90 per cent of the people returned to their areas of origin in 2002/03 compared to 80 per cent in 2001/02 | 1.2.3 Закрытие в 2002/03 году 95 процентов лагерей для перемещенных внутри страны лиц (в 2001/02 году этот показатель составлял 75 процентов); возвращение в 2002/03 году свыше 90 процентов жителей в родные места (в 2001/02 году этот показатель составлял 80 процентов) |
Thus, by virtue of the principle of automatic application of local legislation, were not the Headquarters premises at risk of being closed down? | Учитывая принцип автоматического применения местного законодательства, не грозит ли в этих условиях зданиям Центральных учреждений закрытие в принудительном порядке? |
(a) One had obtained authorization for closure from the Controller, but was still not closed as at 31 December 2009; | а) по одному была получена санкция Контролера на закрытие, но по состоянию на 31 декабря 2009 года он еще не был закрыт; |
Maybe the gates to hell had closed once and for all. | Может, ворота в ад закрылись раз и на всегда. |
They closed that down in my junior year. | Они закрылись, когда я был в начальной школе. |
The permanent missions of the Netherlands and the Republic of Korea have since closed. | За истекшее время постоянные представительства Нидерландов и Республики Корея закрылись. |
Since the implementation of the new policy 39 premises employing third country nationals as performing artists have closed down. Performing Artist Female Male | После принятия данной новой политики закрылись 39 заведений, в которых были заняты граждане третьих стран в качестве представителей творческих профессий. |
Sloan, most of the competitive House races were in states where polls closed at 8:00. | Слоан, самая серьезная борьба была в штатах, где участки закрылись в 8.00 |
Some of the roads in Himachal are seasonal and get closed during winters and monsoons due to heavy snowfall, landslides and washouts. | Некоторые из дорог Химачала сезонные и закрываются из-за снегопадов и муссонов, оползней и размывов. |
In most of the areas visited, children had not attended school regularly since the beginning of the air strikes as educational institutions are closed. | В большинстве районов, где побывала миссия, с началом воздушных ударов дети перестали регулярно посещать школу, поскольку учебные заведения закрываются. |
Biennial audit reporting was not incompatible with annual budgets; it simply meant that the accounts were closed at the end of the second year rather than the first. | Представление аудиторской отчетности на двухгодичной основе не вступает в противоречие с утверждением бюджетов на ежегодной основе; это просто означает, что счета закрываются в конце не первого, а второго года. |
According to the findings in the project this applies to dome holes which are operationally closed and opened and which are likely to show slight leak rates. | Согласно результатам проекта, это касается люков колпака, которые в ходе операций закрываются или открываются и через которые, вероятно, происходит незначительная утечка. |
The problems of converting production and providing employment are particularly acute in the Kizel basin, where most pits have exhausted their coal reserves and are being closed down. | Кроме того, в Кизеловском бассейне наиболее остро стоят проблемы перепрофилирования производства и обеспечения занятости населения, так как большинство шахт отработали свои запасы угля и закрываются. |
I don't know, but just closed up. | Не знаю, но Мэтти... он просто закрылся от нас. |
I mean, do you remember before Ojai closed? | Ты помнишь, что было перед тем, как закрылся Охай? |
It was originally the internet presence of brick and mortar clothing dealer Bop in downtown Madison (the shop was closed in 2014). | Изначально Интернет-магазин был частью оффлайнового бизнеса, магазина одежды Вор в центре Мадисона, который закрылся в 2014 году. |
But the mall closed down, right? | Но молл закрылся, верно? |
The Dow Jones Industrial Average closed business at 12,078 with a fall of 0.6 percent. | Промышленный индекс Dow Jones закрылся на уровне 12,078 с падением в 0,6 процента. |
And the school hasn't closed yet! | И школа пока ещё не закрылась! |
The results of the last race came in on the wire at 6:55, then the station closed at seven. | В 18:55 по радио объявили результаты последней гонки, затем, в семь станция закрылась. |
The last school closed in 1984. | А последняя из таких школ закрылась только в 1984 году. |
Well, that door closed a long time ago. | Эта дверь закрылась уже давно. |
The company closed down three months later. | Три месяца спустя компания закрылась. |
In June 2008, the Government closed the National Press Association until further notice. | В июне 2008 года правительство закрыло Ассоциацию национальной прессы до нового распоряжения. |
In 2015 the UK Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) closed a factory in Milton, Cambridgeshire owned by David Noakes' company Immuno Biotech manufacturing GcMAF for cancer treatment. | В 2015 году Агентство по регулированию продуктов в области медицины и здравоохранения Великобритании (Medicines and Healthcare products Regulatory Agency, MHRA) закрыло линию по производству GcMAF для лечения рака. |
On 19 March 2001, the Government of Liberia unilaterally closed its border with Sierra Leone and announced that it had since arrested seven diamond smugglers. | 19 марта 2001 года правительство Либерии в одностороннем порядке закрыло свою границу со Сьерра-Леоне и объявило, что с тех пор оно арестовало семь контрабандистов алмазов. |
The Ministry of Health have closed it down. | Министерство здравоохранения закрыло ресторан. |
In March 2011, Radio Kulmiye was closed by the National Security Agency for 48 hours, then allowed to resume broadcasting by the authorities. | В марте 2011 года Агентство национальной безопасности на 48 часов закрыло "Радио Кулмийе"; впоследствии власти разрешили этой станции возобновить вещание. |
B Only the shore facility's rapid blocking valve is closed | В. Закрывается только запорный клапан берегового сооружения |
Unusually, the level crossing gates are still opened and closed manually by the signalman. | Как правило, занавес открывается и закрывается вручную. |
If and when CERF is closed, the amount to be returned to donor Governments would be equivalent to the amounts they contributed to the Revolving Fund, plus interest, unless other instructions are given. | Когда закрывается целевой фонд, сохраняющийся остаток средств, включая накопленные проценты, возвращается правительствам стран-доноров на пропорциональной основе, если не поступает иных указаний. |
The furrow is closed by the coving knife and rolled up by the rolling wheel. | Борозда закрывается загортачом и прикатывается прикатывающим колесом. |
The route is spectacular all year long, but in the winter months (November - March) Me'arat Ha-Te'omim is closed to visitors to protect the bats that populate and hibernate in there. | Экскурсия по Пещерному ручью эффектна в любое время года, однако на зиму (с ноября по март) Пещера близнецов закрывается для защиты обитающих в ней летучих мышей, впадающих на этот период в зимнюю спячку. |