| The weird thing is that they closed that curtains. | Меня удивило, что они закрыли шторы |
| You might want to check the dates on those tickets, Rachel, because Cats closed about 11 years ago. | Для начала тебе надо было проверить даты на этих билетах, Рэйчел. "Кошек" закрыли 11 лет назад. |
| So one thought is: after 9/11, when the airports closed, our flu season was delayed by two weeks. | С одной стороны, после трагедии 11 сентября, когда закрыли аэропорты, эпидемия гриппа началась на две недели позже. |
| In February 2010, the group closed their set during the halftime show of Super Bowl XLIV with this song. | 7 февраля 2010 года The Who закрыли этой композицией своё выступление на шоу Super Bowl XLIV. |
| The church was closed in 1937, but divine services were renewed in 1942 and continued to be held until 1956. | Церковь закрыли в 1937 году, но затем богослужения были возобновлены в 1942 году и продолжались до 1956 года. |
| Opened the trunk, dumped some stuff, closed it up. | Открыли багажник, что-то выбросили, закрыли багажник. |
| What about all the doors we closed moving out here? | Как насчет всех дверей, которые мы закрыли съезжая сюда? |
| It's an easy thing to do, but I got a screen grab before they closed it. | Это не так-то просто, но мне удалось сделать скриншот до того, как они ее закрыли. |
| Finally the second floor became closed and wanted to forget... everything | Потом закрыли доступ на второй этаж, и об этом понемногу забыли. |
| So one thought is: after 9/11, when the airports closed, our flu season was delayed by two weeks. | С одной стороны, после трагедии 11 сентября, когда закрыли аэропорты, эпидемия гриппа началась на две недели позже. |
| Where were we when the prayer spaces were closed? | Что мы сделали, когда закрыли молельни? |
| They closed it a few years back, and I knew it was near a lot of our crime scenes. | Школу закрыли несколько лет назад, и я знал, что она близко к многим нашим местам преступления. |
| We closed the embassy January 3, 1961, and we sailed out of the harbor that same night. | Мы закрыли посольство З января 1961 года и покинули гавань в ту же ночь. |
| There'd be a better way to fight this war if we hadn't closed the system. | Могли бы найти другой способ сражаться в этой войне, если бы не закрыли систему. |
| We all closed our eyes to say grace, and when we looked up, he was at a bar. | Мы все закрыли глаза, чтобы прочесть молитву, а когда открыли, он был в баре. |
| After we closed the Riverside torso case, I couldn't let it go, so I revisited the crime scenes and starting asking questions. | После того как мы закрыли дело Риверсайда, оно не выходило у меня из головы, и я вернулась на место преступления, и начала задавать вопросы. |
| In the same arena you closed down after you stole the golden came from me. | На той самой арене, которую вы закрыли, когда украли у меня посох. |
| I thought it closed in a week? | Я думала, её закрыли через неделю. |
| There's this battery recycling facility that was closed down recently because of all the arsenic, lead and sulfur that it was emitting. | Там полно перерабатывающих заводов, которые недавно закрыли, из-за выделения мышьяка, свинца и серы. |
| Casbah shop owners closed their shops immediately as the army placed the casbah under curfew. | Владельцы расположенных в этом районе магазинов немедленно закрыли их, так как армия ввела в районе комендантский час. |
| Between 5 and 8 April, they also closed the bridge to pedestrians, except for local civilian use. | В период с 5 по 8 апреля демонстранты закрыли мост и для движения пешеходов, сделав исключение лишь для местных жителей. |
| Al-Haramain has also been closed by authorities in Kenya after having been linked to those responsible for the bombing in 1998 of the United States Embassy there. | Власти Кении закрыли отделение «Аль-Харамайн», установив его связь с лицами, ответственными за взрыв в 1998 году бомбы в посольстве Соединенных Штатов Америки в этой стране. |
| As stated above, most, if not all, countries seem now to have, at least formally, closed UNITA representation. | Как отмечалось выше, если не все, то по меньшей мере большинство стран закрыли - хотя бы официально - представительства УНИТА. |
| The authorities also closed the Barentu-Tokombia-Shilalo road from 5 April to 15 June, but reopened it following repeated protests by UNMEE. | В период с 5 апреля по 15 июня власти также закрыли дорогу Баренту-Токомбиа-Шилало, но после неоднократных протестов МООНЭЭ она была вновь открыта. |
| Perhaps most strikingly, while some governments have closed their embassies in Damascus (citing safety considerations), there has been no systematic severing of diplomatic relations with Syria. | Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией. |