Timecode puts him here after the shop closed. |
Судя по таймингу, он был тут после закрытия магазина. |
We picked her up after Newark General closed. |
Ее приняли к нам после закрытия Общей больницы в Ньюарке. |
Even when the schools closed, indigenous cultures remained devalued. |
Даже после закрытия таких школ культурные ценности коренных народов по-прежнему остаются неучтенными. |
However, they have been working under a constant risk of programmes being closed or suspended due to funding shortages. |
Тем не менее они работают в условиях постоянного риска закрытия или приостановления программ по причине нехватки средств. |
Forty-five schools were closed as a result of armed conflict and violence. |
Вооруженный конфликт и насилие стали причиной закрытия 45 школ. |
This was the first time in world history that a nuclear testing site was closed at the behest of the people. |
Это был первый в мировой истории случай закрытия ядерного полигона по воле народа. |
The select committee should formulate a view as to whether the offices and centres abroad should be maintained, moved or closed. |
Специальный комитет сформулирует заключение относительно сохранения, переноса или закрытия зарубежных представительств и центров. |
All final expenditures will be determined when the accounts for the biennium are closed. |
Окончательный объем всех расходов будет определен после закрытия счетов по этому двухгодичному периоду. |
No court approval is necessary for a termination if the business has been closed down. |
В случае закрытия предприятия для прекращения действия договора решение суда не требуется. |
The Special Rapporteur heard about instances in which facilities for private religious education had been closed down by the administration on charges of illegality. |
Специальному докладчику рассказали о случаях закрытия частных религиозных школ руководящими органами по обвинению в нарушении законодательства. |
Psychosocial services for refugees have been strengthened since the centre was closed. |
После закрытия упомянутого центра деятельность по оказанию психосоциальных услуг беженцам была усилена. |
I was at the pub till it closed. |
Я просидела в пабе до его закрытия. |
I'll log onto the interface and tell them we want the District closed. |
Я зайду в сеть и потребую закрытия Округа. |
Lily and Marshall closed down MacLaren's. |
Лили и Маршал тусили до закрытия МакЛарена. |
After they closed the jazz joint they walked and talked for blocks. |
После закрытия кафе они долго гуляли и разговаривали. |
After we closed to the public yesterday. |
Вчера, после закрытия для посетителей. |
After Lou closed up, he waited for Heidi and Vince to come back. |
После закрытия, Лу подождал возвращения Хайди и Винса. |
She ran the Pontarfynach Children's Home from 1979 till it closed in '96. |
Она управляла детским домом в Понтарфинаке с 1979 до его закрытия в 96-м. |
A painting was stolen from the Windom in the hour or so after it closed today. |
Из галереи Уиндома, была украдена картина, где-то через час после её закрытия. |
Beacon Hills High School is back open after being closed Thursday and Friday. |
Старшая школа Бейкон Хиллс снова открыта после закрытия в четверг и пятницу. |
The Board noted examples in which the purchase orders were closed and the payment could not be generated immediately. |
Комиссия отметила примеры закрытия заказов на закупки без их непосредственной оплаты. |
Table 3-1 shows how much the primary mercury supply was reduced when this mine was closed. |
В таблице 3-1 показана величина сокращения поставок ртути после закрытия рудника. |
If openings through which undamaged compartments may become additionally flooded are capable of being closed watertight, the closing devices shall be appropriately marked. |
Если существует возможность герметичного закрытия отверстий, через которые могут быть затоплены также неповрежденные отсеки, то на запорных устройствах должны быть нанесены соответствующие надписи. |
With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. |
Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей. |
Most of these trust funds had not been assigned to new implementing offices after their original implementing offices had closed. |
Большинство этих целевых фондов не были переданы новым учреждениям-исполнителям после закрытия их первоначальных учреждений-исполнителей. |