| Timecode puts him here after the shop closed. | Судя по таймингу, он был тут после закрытия магазина. |
| We picked her up after Newark General closed. | Ее приняли к нам после закрытия Общей больницы в Ньюарке. |
| Even when the schools closed, indigenous cultures remained devalued. | Даже после закрытия таких школ культурные ценности коренных народов по-прежнему остаются неучтенными. |
| However, they have been working under a constant risk of programmes being closed or suspended due to funding shortages. | Тем не менее они работают в условиях постоянного риска закрытия или приостановления программ по причине нехватки средств. |
| Forty-five schools were closed as a result of armed conflict and violence. | Вооруженный конфликт и насилие стали причиной закрытия 45 школ. |
| This was the first time in world history that a nuclear testing site was closed at the behest of the people. | Это был первый в мировой истории случай закрытия ядерного полигона по воле народа. |
| The select committee should formulate a view as to whether the offices and centres abroad should be maintained, moved or closed. | Специальный комитет сформулирует заключение относительно сохранения, переноса или закрытия зарубежных представительств и центров. |
| All final expenditures will be determined when the accounts for the biennium are closed. | Окончательный объем всех расходов будет определен после закрытия счетов по этому двухгодичному периоду. |
| No court approval is necessary for a termination if the business has been closed down. | В случае закрытия предприятия для прекращения действия договора решение суда не требуется. |
| The Special Rapporteur heard about instances in which facilities for private religious education had been closed down by the administration on charges of illegality. | Специальному докладчику рассказали о случаях закрытия частных религиозных школ руководящими органами по обвинению в нарушении законодательства. |
| Psychosocial services for refugees have been strengthened since the centre was closed. | После закрытия упомянутого центра деятельность по оказанию психосоциальных услуг беженцам была усилена. |
| I was at the pub till it closed. | Я просидела в пабе до его закрытия. |
| I'll log onto the interface and tell them we want the District closed. | Я зайду в сеть и потребую закрытия Округа. |
| Lily and Marshall closed down MacLaren's. | Лили и Маршал тусили до закрытия МакЛарена. |
| After they closed the jazz joint they walked and talked for blocks. | После закрытия кафе они долго гуляли и разговаривали. |
| After we closed to the public yesterday. | Вчера, после закрытия для посетителей. |
| After Lou closed up, he waited for Heidi and Vince to come back. | После закрытия, Лу подождал возвращения Хайди и Винса. |
| She ran the Pontarfynach Children's Home from 1979 till it closed in '96. | Она управляла детским домом в Понтарфинаке с 1979 до его закрытия в 96-м. |
| A painting was stolen from the Windom in the hour or so after it closed today. | Из галереи Уиндома, была украдена картина, где-то через час после её закрытия. |
| Beacon Hills High School is back open after being closed Thursday and Friday. | Старшая школа Бейкон Хиллс снова открыта после закрытия в четверг и пятницу. |
| The Board noted examples in which the purchase orders were closed and the payment could not be generated immediately. | Комиссия отметила примеры закрытия заказов на закупки без их непосредственной оплаты. |
| Table 3-1 shows how much the primary mercury supply was reduced when this mine was closed. | В таблице 3-1 показана величина сокращения поставок ртути после закрытия рудника. |
| If openings through which undamaged compartments may become additionally flooded are capable of being closed watertight, the closing devices shall be appropriately marked. | Если существует возможность герметичного закрытия отверстий, через которые могут быть затоплены также неповрежденные отсеки, то на запорных устройствах должны быть нанесены соответствующие надписи. |
| With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. | Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей. |
| Most of these trust funds had not been assigned to new implementing offices after their original implementing offices had closed. | Большинство этих целевых фондов не были переданы новым учреждениям-исполнителям после закрытия их первоначальных учреждений-исполнителей. |