Once you've chosen the relevant server and clicked OK, a warning prompt appears telling you that the process may take some time and to check the Public Folder Instances tab to confirm the process has been completed. |
Когда вы выбрали нужный сервер и нажали ОК, появляется уведомление, говорящее вам о том, что процесс может занять некоторое время, и в котором вас попросят просмотреть вкладку «Объекты публичных папок» для подтверждения завершения процесса. |
Now when the third group came in, they were told that their anagrams and their markers had been chosen by their mothers. |
Когда же вошли участники последней группы, то им сказали, что их анаграммы и маркеры выбрали их мамы. |
The default Gentoo-theme was the only one kept because it is used by the overwhelming majority of Forum users, out of more than 80,000 registered forum IDs, only 450 were linked to the subSilver theme, and 4500 had chosen Gentoo-Lite. |
Единственной сохраненной темой стала используемая по умолчанию тема Gentoo, поскольку она выбрана подавляющим большинством пользователей Форума. Из более чем 80,000 зарегистрированных пользовательских аккаунтов только 450 были привязаны к теме SubSilver и 4500 выбрали Gentoo-Lite. |
The solution chosen is to switch the electrical system from Swedish 15 kV, 16.7 Hz to Danish 25 kV, 50 Hz before the eastern bridgehead at Lernacken in Sweden. |
Решением выбрали переключение системы электроснабжения, от шведского 15 кВ 16,7 Гц на датское 25 кВ 50 Гц переменного тока прямо перед восточным окончанием моста в Лернакене (Швеция). |
We think the reason why so many adults have chosen us and continue to do so is because; we are, Honest, Reliable, Trustworthy, Understanding and Experienced at doing our job. |
Мы думаем причина, почему очень много взрослых выбрали нас и продолжают делать свой выбор в нашу пользу, это потому что мы, Честны, Надежны, Заслуживаем доверие, Сведущи и имеем Опыт, при выполнении нашей работы. |
Top-priority directions which were chosen by organizers of ShowFX World exhibitions are promotion of Forex services and opportunities by means of conducting different arrangements widely with attraction of more and more participants, partners and guests. |
Приоритетным направлением, которое выбрали организаторы выставок ShowFx World, является продвижение услуг и возможностей рынка Форекс посредством проведения различных мероприятий по всему миру с привлечением как можно большего количества участников, партнеров и гостей. |
If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. |
Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. |
Whichever system chosen, it insures the Business Class flight to your livestock! |
Какую бы систему вы ни выбрали, ваш скот будет лететь бизнесс-классом. |
The Lola proposal was chosen, since Lola had used a Ford V8 engine in their mid-engined Lola Mk6 (also known as Lola GT). |
Выбрали Lola, так как она использовала двигатель Ford V8 в среднемоторном Lola Mk (также известном как Lola GT). |
Finally, on 29 June 2008 it was announced that 25.44% of the Bulgarian voters had chosen the Madara Horseman to be depicted on future euro coins. |
29 июня 2008 года было объявлено, что 25,44 % болгарских избирателей выбрали Мадарского всадника в качестве изображения для будущих болгарских монет. |
Sault-Sous-Forêt was chosen as the control center for this project, even though the majority of the HDR technology is being used in Central Europe, where relatively shallow holes of 3500 to 5000 meters are drilled. |
Суль-су-Форе выбрали в качестве центра этого проекта, поскольку данная община находится в центре крупнейшей тепловой аномалии Центральной Европы. Это позволило проводить работы на относительно небольших глубинах примерно от 3500 до 5000 м. |
By all accounts, Wolfowitz is brilliant, but it seems inconceivable that an open, transparent, and multilateral selection process would have chosen him to head the World Bank. |
Вне всякого сомнения, Вулфовиц просто молодец, но кажется маловероятным, чтобы его выбрали главой МБРР, если бы состоялся открытый и прозрачный процесс выбора с участием различных сторон. |
You were chosen because of your matrix engineering background and the make-up of your personality. |
Мы выбрали вас, потому что в прошлом вы работали биоинженером. И у вас прекрасные характеристики. |
Lithuania further claimed that the decision on the State ecological expertise of Belarus had been taken and the Ostrovets site chosen by the Belarusian authorities already in July 2010, prior to the submission of the "final EIA report" to the affected Parties for comments. |
Литва далее утверждала, что тогда решение о государственной экологической экспертизе в Беларуси уже было принято и что белорусские власти выбрали островецкую площадку еще в июле 2010 года - до представления "окончательного доклада об ОВОС" затрагиваемым Сторонам, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания. |
Now when the third group came in, they were told that their anagrams and their markers had been chosen by their mothers. |
Когда же вошли участники последней группы, то им сказали, что их анаграммы и маркеры выбрали их мамы. |
In resisting the council, they have chosen not to presuppose a medical condition that we pray does not exist. |
Противостоя совету, они выбрали не предполагать наличие болезни у ребёнка, как бы мы не их не упрашивали, и которой не могло быть. |
We must send a clear-cut message that will help to bring about a comprehensive peace and friendly relations among States that are based on mutual respect for the sovereignty of States, regardless of their size or of the econo-political system that they themselves have chosen. |
Нам необходимо заявить о нашей четкой позиции, которая поможет обеспечить всеобъемлющий мир и установить дружественные отношения между государствами, которые строятся на взаимном уважении суверенитета государств, независимо от площади их территории или экономической и политической системы, которую они для себя выбрали. |
Due to the Gueux's lack of heavily armed ships, instead of a frontal assault against the Spanish fleet, they had chosen to attempt to board, and if possible capture the Spanish ships. |
Из-за отсутствия у повстанцев хорошо вооружённых судов вместо лобовой атаки против испанского флота они выбрали тактику изматывания с попытками захватить испанские корабли по одиночке. |
As she prepares to execute Iolanthe, the Queen learns that the rest of the fairies have chosen husbands from among the peers, thus also incurring death sentences - but the Queen blanches at the prospect of slaughtering all of them. |
Во время подготовки к казни Иоланты Королева узнаёт, что остальные феи выбрали себе мужей из числа пэров, следовательно, должны понести такое же наказание. |
We have moved from admiring the architect to be proud of being the clever ones who did this project and have chosen this architect, and we have this building which the whole world admires. |
Мы перешли от простого восхищения архитектором к гордости за себя, что сообразили и придумали этот проект, выбрали такого зодчего. |
The migration kicks in from here, and with the options we have chosen will first perform an extract of GroupWise mailboxes, and then perform an import of these extracted migration files into Exchange. |
С этого момента начнется процесс перехода, а с теми опциями, которые мы выбрали, мастер сначала осуществит извлечение почтовых ящиков GroupWise, а затем импортирует эти извлеченные файлы в Exchange. |
For the building they have chosen the project of the English company "Mitchell & Co.", which after the improvement of the shipbuilding technical committee was the grounds for the concluding of the contract for the building of two twin-tower boats. |
Для постройки выбрали проект английской фирмы "Митчел и Кº", который после доработки кораблестроительным техническим комитетом послужил основанием для заключения контракта на постройку двух двухбашенных лодок. |
Three songs were chosen by televoting and the votes of a jury to qualify to a "Super Final", where televoting alone decided the winner of the contest. |
Три песни выбрали телезрители и жюри для участия в суперфинале, в котором решение принимали уже только телезрители. |
However, many of the soldiers who had chosen to claim farmland at the cessation of hostilities had drifted to the towns and cities by the end of the decade, while many others had returned to Australia. |
По окончании своей службы, многие из тех солдат, которые выбрали сельхозугодия после конфликта, к концу 1860-х годов остались в городах, в то время как большинство вернулось обратно в Австралию. |
Had we chosen this option, sometime around 200,000 years ago, we would probably still be living like the Neanderthals were when we first entered Europe 40,000 years ago. |
Если бы мы выбрали этот вариант, где-то 200000 лет назад, мы бы все жили как неандертальцы, к тому времени, когда мы пришли в Европу 40000 лет назад. |