| What is wrong with the people that we have chosen? | Чем вам не угодили люди, которых мы выбрали? |
| Have you chosen a venue yet? | Вы уже выбрали место для свадьбы? |
| The presidency, here, in St. Louis with the Chief of Staff and my Secretary of Foreign Affairs chosen from your regions. | Президентство здесь, в Сент Луисе, с начальником штаба и международным секретарем, которых выбрали регионы. |
| Only 10,000 people in the world were chosen to have a YOLO card, and I'm one of them. | Из всего населения Земли выбрали только 10000 человек, кому достанется такая карта, и я среди них. |
| Of a long list of candidates in financial need, you have been chosen to compete for a fantastic cash prize. | Вас выбрали среди длинного списка людей с финансовыми трудностями, за право побороться за невероятный денежный приз. |
| You really think they would abandon their own chosen man? | Вы правда верите, что они отвернутся от того, кого сами выбрали? |
| To placate the "Sea Dragon" they've chosen a young woman for the rites | Чтобы задобрить Морского дракона они для обрядов выбрали молодую женщину. |
| I am honored that NBC Olympics has chosen to use as an anthem before and during the Rio Games. | Я признательна, что NBC выбрали её в качестве гимна во время и до игр в Рио». |
| They could've chosen any athlete they wanted in the world, and they chose you. | Они могли выбрать любого атлета в мире, которого они бы захотели и они выбрали тебя. |
| Might, may I ask, and I apologize if this is too personal, but you have chosen such a difficult life. | Позвольте... можно спросить, и простите, если это слишком личное, но... вы выбрали для себя такую сложную жизнь. |
| Well, I suppose I was hoping that given complete self-knowledge and free will, you would have chosen to be my partner once again. | Ну, я полагаю, я надеялся, что, учитывая полное самопознание и свободной воли, вы бы выбрали, чтобы быть моим партнером еще раз. |
| Do you know why I was chosen to be VP? | Вы знаете, почему меня выбрали вице-президентом? |
| The artists have chosen songs they hope will win them one of those crucial spots. | Участники выбрали песни, которые, по их мнению, помогут им попасть в эту тройку. |
| And the children have been working very hard, and it'll be interesting to see which parents they have chosen as saints. | Дети очень упорно трудились, и будет интересно посмотреть, кого из родителей они выбрали в качестве святого. |
| It would seem that there is a growing preference among donors to allocate resources to areas, thematic or geographic, which they themselves have chosen. | Представляется, что доноры все в большей степени предпочитают предоставлять ресурсы на цели осуществления деятельности в тех областях, будь то тематических или географических, которые они выбрали сами. |
| They have had freedom to determine what they want to do and have chosen their course. | Они свободны решать, что они хотят делать, и они выбрали свою судьбу. |
| I was sitting in the audience with my mom, and I was chosen for the grand prize game, which is another very big deal. | Я сидела в зале с мамой, меня выбрали для суперигры, а это тоже было очень круто. |
| The court found that the parties had implicitly chosen Swiss law without excluding the application of the CISG (article 6 CISG). | Суд постановил, что стороны в порядке презумпции выбрали швейцарское право, не исключая применение КМКПТ (статья 6 КМКПТ). |
| The region's countries have chosen a number of protocols and priority projects, which are combined in action plans corresponding to each of the Conference's four themes. | Страны региона выбрали ряд протоколов и проектов приоритетного порядка, которые сведены в планы действий, соответствующие каждой из четырех тем Конференции. |
| We ourselves have chosen the prisons to visit; | мы сами выбрали места лишения свободы для посещения; |
| Madame, we are very happy that you have chosen Tokelau to be your first port of call offshore. | Уважаемая госпожа Иу, мы очень рады, что вы выбрали для своего первого визита именно Токелау. |
| A few days later, on 3 September, the Secretary-General announced to us that 78.5 per cent of those voters had chosen independence. | Несколько дней спустя - З сентября - Генеральный секретарь объявил нам о том, что 78,5 процентов этих избирателей выбрали независимость. |
| Both the Mine Action Service and UNDP have chosen the United Nations Office for Project Services as their executing partner in these countries. | Как Служба, так и ПРООН выбрали Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в качестве своего партнера по осуществлению деятельности в этих странах. |
| As reported in On Being a Special Representative of the Secretary-General, several appointees reported that they had no idea why they were chosen; this was also confirmed during interviews with envoys. | Как указывается в книге под названием «На посту Специального представителя Генерального секретаря», по словам нескольких назначенцев, они не имели никакого представления о том, почему их выбрали; это было также подтверждено в ходе собеседований с посланниками. |
| Credit for that goes to the international community, but especially to the Congolese themselves, who have chosen the path of reconciliation. | И это стало возможным не только благодаря международному сообществу, а прежде всего самим конголезцам, которые выбрали путь примирения. |