The indicator chosen should then take into account national baselines and national attempts to harmonize scientific approaches. | Выбранный показатель должен таким образом учитывать национальные исходные условия и национальные усилия по согласованию научных подходов. |
Would the chosen reference emission level depend on national circumstances? | Будет ли выбранный базовый уровень выбросов зависеть от национальных условий? |
If the equivalent approval test method chosen by the manufacturer cannot take account of some special feature or construction of the vehicle the complete vehicle may be required by the technical service to undergo the rollover test specified in Annex 5. | Если выбранный заводом-изготовителем метод эквивалентного испытания на официальное утверждение не позволяет учитывать некоторые особые характеристики оборудования или конструкции транспортного средства, то для проведения испытания на опрокидывание, указанное в приложении 5, техническая служба может потребовать предоставления комплектного транспортного средства. |
the matrimonial property regime chosen; | выбранный режим имущественных отношений между супругами; |
In the face of these undeniable facts, the path chosen by the IMF and the World Bank was, at best, a mark of their incompetence and, at worst, a deliberate ploy to keep the sub-Saharan countries and their populations in bondage. | Перед лицом этих фактов, отрицать которые невозможно, путь, выбранный МВФ и Международным банком, был в лучшем случае признаком их некомпетентности, а в худшем - преднамеренным заговором с целью удержать в кабале страны, расположенные к югу от Сахары, и их население. |
Chosen... chosen... son. | Избранный... избранный... сын. |
The chosen one, it's us. | Избранный - это мы. |
The method that we have chosen works. | Избранный нами метод работает. |
So... I'm not the Chosen One? | Значит... я не Избранный? |
Using a fake social network profile in the name of Miss Hoover, they discover that Lassen is the "Ignis" or "Chosen One" at a desert festival called "Blazing Guy" where he will set fire to an eponymous effigy. | Используя фальшивый профиль в социальной сети на имя мисс Гувер, они обнаруживают, что Лэссэн - это «Игнис» или «Избранный» на пустынном фестивале под названием «Пылающий парень» (англ. «Blazing Guy»), где он подожжёт гигантского деревянного человека. |
You have chosen Central and Peripheral Nervous System Pharmacology. | Вы выбрали Фармакология автономной и периферической нервной системы. |
You're a very lucky boy to have been chosen. | Тебе очень повезло, что тебя выбрали для лечения. |
The society has chosen Alison because her two suicide attempts qualify her as the perfect candidate. | Общество выбрало Элисон, так как она два раза пыталась покончить с собой и они выбрали её как идеального кандидата. |
I was chosen to deliver this message by racist Italian scientists... in order to illustrate to you... how superior race we really are in this world. | Меня специально выбрали итальянские ученые-расисты. Я должен показать, насколько прекрасна наша раса. |
I cannot abide a reality where you are the chosen navigator over a son of the South who has successfully negotiated the travails and vagaries of journeys both real and virtual. | Я не вынесу тот факт, что тебя выбрали в качестве путеводителя вместо уроженца Юга, который успешно справлялся со всеми трудностями и коварствами странствий в реальности и виртуальности. |
In essence, women are chosen to represent the country based on merit and their professional expertise. | По сути, выбор женщин для представительства страны зависит от их заслуг и профессиональной квалификации. |
The type of education chosen reflects the choices a society has made. | И наконец, выбор системы образования - это выбор пути, по которому пойдет общество. |
Poor households were chosen through participative interaction and by building up a consensus with better-off households; | Выбор бедных домашних хозяйств осуществлялся на основе взаимодействия различных участников путем достижения консенсуса с более зажиточными домашними хозяйствами; |
Additionally, the engagement point will be carefully chosen to minimize the chance that any initial debris re-entering after the engagement will impact a populated area. | Кроме того, чтобы свести к минимуму возможность входа в атмосферу после перехвата каких-то первоначальных обломков, которые обрушатся на населенный район, будет произведен тщательный выбор точки перехвата. |
And if Heaven had already chosen its Joo Shin king, by what conditions was the choice made? | Если Небеса уже с самого начала избрали своего Повелителя Чжу Син, то на чём основан был этот выбор? |
She wants to raise fear, and she has chosen the perfect night. | Ей нужен страх, и она выбрала идеальную ночь. |
But I see that the lady has already chosen. | Но я вижу, что фройляйн уже выбрала. |
If I'd sailed the world, you might have chosen me. | Возможно, я трус, надо было плавать годами, чтобы ты выбрала меня. |
Rebecca, You could have chosen the handicapped stall! | Ребекка, ты выбрала кабинку для инвалидов! |
While asked by Professor Iurie Lealicov, who interviewed the applicants to the Department, why she has chosen this Department, she explained that thanks to her school teacher she fell in love with chemistry. | Во время собеседования с абитуриентами химического факультета профессор Юрий Сергеевич Ляликов спросил её, почему она выбрала именно химический факультет, и Юлия объяснила ему, что благодаря школьной учительнице она влюбилась в химию. |
To keep the secret quiet, you have to tell a chosen person about it. | Чтобы сохранить что-то в тайне, надо выбрать одного человека и только ему рассказать. |
For the folowing voting were chosen 11 members jury, which will choose a winners. | Для последующего голосования были отобраны 11 членов жюри, которые должны будут выбрать победителей. |
Couldn't have just chosen a pub, could you? | Ты не мог просто выбрать паб, а? |
'For not every happiness is chosen. | Не каждую радость можно выбрать. |
IGCC technology may also be the chosen pathway for the ultra low emissions system of the future, using carbon capture and storage, and as part of a future hydrogen economy. | ВЦГ можно выбрать в качестве технологии для перспективных систем с "нулевыми" выбросами на основе связывания и депонирования углерода, которые станут частью водородной энергетики будущего. |
This relationship was something you had chosen to keep private and I should have respected that. | Эти отношения вы предпочли скрывать и я должна это уважать. |
Evidence of the maintenance of local confidence was shown by the relatively small number of people (approximately 10 per cent of an estimated population of 130,000) who have chosen to emigrate from Croatia. | Свидетельством сохранения доверия на местном уровне является относительно небольшое число людей (примерно 10 процентов от оценочной численности населения, составляющей 130000 человек), которые предпочли эмигрировать из Хорватии. |
Of the 250,000 people who had returned there from Bangladesh, with which Myanmar engaged in bilateral cooperation on that issue, since 1992, 25,000 had chosen to remain in refugee camps. | Из 250 тыс. человек, возвратившихся туда из Бангладеш, с которой Мьянма сотрудничает на двусторонней основе в этом вопросе с 1992 года, 25 тыс. предпочли остаться в лагерях беженцев. |
It was regrettable that because of the legal flux surrounding the precise nature of indigenous property rights, the New Zealand authorities should have chosen to enact as a matter of urgency legislation which would ultimately curtail Maori customary titles and indeed serve to bring about their extinguishment. | Жаль, что из-за юридической неопределенности вокруг точного статуса земельных прав коренного населения власти Новой Зеландии предпочли поспешно принять закон, который в конечном счете сокращает и даже акцентирует прекращение исконных земельных прав маори. |
Why have the High Commissioner and the Commission refused to investigate all the documented information with which they have been provided by Syria on the young boy Hamza Khatib and chosen other, exaggerated, media reports in order to direct dangerous accusations against Syria of crimes against humanity? | Почему Верховный комиссар и Комиссия отказались расследовать всю подтвержденную с помощью документов информацию, которая была предоставлена им Сирией в отношении мальчика Хамзы Хатиба и предпочли выбрать другую гипертрофированную информацию средств массовой информации, с тем чтобы предъявить Сирии опасные обвинения, касающиеся преступлений против человечности? |
When a new Pope has been chosen... and the bells of St. Peter's chime he is shown into a small chamber next to the Sistine Chapel. | Когда избрали нового Папу... и колокол зазвонил в соборе Святого Петра его отвели в маленькую комнату рядом с Сикстинской Капеллой. |
Po, the day you were chosen as Dragon Warrior was the worst day of my life. | О, день, когда тебя избрали Воином Дракона... был худшим днём в моей жизни. |
That is the option that the Agency for Cultural and Technical Cooperation and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have unreservedly chosen. | Это вариант, который, без сомнений, избрали Агентство по культурному и техническому сотрудничеству и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
Those States that had chosen the nuclear option would discover that it harmed their security and that they had embarked upon a very dangerous road. | Те государства, которые избрали ядерный вариант, обнаружили, что он подрывает их безопасность и что они встали на очень опасный путь. |
Unlike many other peoples, the Saharan people had chosen a peaceful path to democracy, since the Frente POLISARIO had freed more than 700 Moroccan prisoners of war since July 2003 and 2,000 prisoners of war since 1991. | В отличие от многих народов сахарцы избрали путь перехода к демократии мирным путем, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО с июля 2003 года освободил более 700 марокканских военнопленных, а с 1991 года - в общей сложности 2000 военнопленных. |
When other United Nations agencies or intergovernmental organizations are chosen as IPs, the selection is based on their specialized expertise, competitive advantage and level of complementarity for the particular intervention. | Когда в качестве ПИ выбираются другие учреждения Организации Объединенных Наций или межправительственные учреждения, то отбор основывается на их специализированных знаниях, конкурентных преимуществах и уровне взаимодополняемости для конкретной операции. |
Due to the success of the competition, it is now an annual event, with new topics chosen each year within the focus on urban poverty. | Благодаря успеху этого конкурса он стал теперь ежегодным мероприятием, причем каждый год выбираются новые темы с акцентом на проблеме нищеты в городах. |
Topics for workshops are normally chosen by the host organisation in co-operation with the Bureau and the Secretariat. | с) Темы для рабочих совещаний обычно выбираются принимающей организацией в сотрудничестве с Бюро и секретариатом. |
Forks of loaders used in loading and unloading operations are chosen by their length and are attached in such a way as to exclude the possibility of a package containing munitions falling during transport and stacking. | Вилы погрузчиков, используемых при погрузочно-разгрузочных работах, выбираются по длине и устанавливаются таким образом, чтобы исключить падение упаковки с боеприпасами при их транспортировании и штабелировании. |
Along with Girl Scouts of the United States of America staff, each year 8 to 12 Girl Scout representatives were chosen to participate. | Каждый год 8 - 12 представительниц девушек-скаутов выбираются для участия в таких сессиях вместе с сотрудниками «Девушек-скаутов Соединенных Штатов Америки». |
As Parties had chosen to address climate change within a United Nations context, he expressed confidence that they were intent on finding a global solution that respected the interests of all Parties. | Поскольку Стороны предпочли решать проблему изменения климата в контексте Организации Объединенных Наций, он выразил уверенность в том, что они полны решимости найти глобальное решение, отвечающее интересам всех Сторон. |
There is nothing in the Covenant to force a State to abolish the death penalty but, if it has chosen to do so, the Covenant forbids it to re-establish it in an arbitrary way, even indirectly. | Ничто в Пакте не заставляет то или иное государство отменять смертную казнь, но, если уж оно приняло такое решение, Пакт запрещает ее восстановление, пусть даже косвенное, в произвольном порядке. |
He stated that he had chosen not to send a student of ethnic origin other than Danish to the company, because "the school had received before negative feedbacks from students of other ethnic origin who had been training with the company. | Он заявил, что принял решение не направлять учащихся недатского этнического происхождения на работу в компанию, поскольку "в прошлом школа получала негативные отзывы от учащихся другого этнического происхождения, проходивших практику в этой компании. |
Three songs were chosen by televoting and the votes of a jury to qualify to a "Super Final", where televoting alone decided the winner of the contest. | Три песни выбрали телезрители и жюри для участия в суперфинале, в котором решение принимали уже только телезрители. |
Mid 2012 was chosen because of the deadline given for the EU countries in the relevant EU Regulation about rail statistics, and a change of that deadline would require a Council Decision. | Им была выбрана середина 2012 года по той причине, что такой крайний срок предоставляется для стран ЕС соответствующими правилами ЕС, касающимися статистики железнодорожного транспорта, а также потому что для изменения этого срока потребуется решение Совета. |
Every participant is chosen by one national radio broadcaster. | Каждый участник выбирается одним национальным радиовещателем. |
Each year, an overall theme for booths is chosen. | На каждый год для марок выпуска выбирается определённая общая тема. |
This is, in most cases, the one that is chosen as the representative item for price monitoring. | В большинстве случаев он выбирается в качестве репрезентативного товара для отслеживания цен. |
The host of each ICAANE is chosen two years in advance by the ICAANE Scientific Committee. | ICAANE до сих пор Организатор следующего ICAANE выбирается на два года впереди научным комитетом ICAANE. |
This reference point shall be at the midpoint of the vehicle's length or at one point along the side of the vehicle chosen by the manufacturer in conjunction with the Competent Authority after considering the distribution of electronic systems and the layout of any wiring harness. | Эта контрольная точка должна располагаться в средней точке длины транспортного средства или в точке, расположенной на боковой стороне транспортного средства, которая выбирается изготовителем совместно с компетентным органом по результатам изучения схемы распределения электронных систем и схемы всей электропроводки. |
The topics chosen should be those that were best suited for codification and reflected needs actually felt by States. | Должны быть отобраны такие темы, которые лучше всего подходят для кодификации и отражают потребности, реально испытываемые государствами. |
The people chosen to participate in this event are those who are experienced in Chinese customs. | Те люди, что были отобраны для участия в приёме, хорошо знакомы с китайскими традициями. |
Nurse practitioners have been chosen for the four demonstration sites; | для работы в пилотных пунктах отобраны фельдшеры; |
One important aspect of the design and execution of this project has been the participation and institution-building of local non-governmental organizations, which were chosen for their experience in the area of community work. | Немаловажное значение для разработки и реализации данного проекта имело участие и институциональное укрепление местных неправительственных организаций, которые были отобраны на основе оценки их вклада в общинные работы, - Координационный совет женщин майя, Организации Куна-дель-Соль, Лос-Кастаньос, Талита Куми, Пасик и др. |
In 1991, bidding had been organized for a new contractor; ten companies had responded, of which six had been considered acceptable, and two had been chosen as finalists; the final choice had been Price Waterhouse. | В 1991 году были проведены торги в поисках нового подрядчика; откликнулись десять компаний, из которых шесть были признаны приемлемыми и две компании были отобраны для заключительного этапа; окончательный выбор пал на компанию "Прайс Уотерхауз". |
If I could have chosen my father it would have been Gabin for sure. | Если бы было можно выбирать себе отца, я бы наверняка выбрала Жана Габена. |
If you could have chosen your own destiny? | Если бы ты мог выбирать свою судьбу? |
Therefore, what are the basic criteria which allow transit corridors to be compared, evaluated and chosen? | Поэтому каковы же базовые критерии, которые позволяют сравнивать, оценивать и выбирать транзитные коридоры? |
We should not have chosen you. | Не нужно было выбирать тебя. |
It is morally better to have our goods supplied by free labor than by slaves, and to choose our goods rather than have them chosen for us by the state. | С моральной точки зрения лучше, когда товары на наш рынок поставляют свободные рабочие, а не рабы, и когда мы можем сами выбирать товары, а не зависеть от их выбора государством. |
In 1984, he was seconded to the new Canadian Astronaut Program (CAP), one of six chosen from over 4,000 applicants. | В 1984 году он был направлен принять участие в программе CAP (Canadian Astronaut Program) и стал одним из семи астронавтов отобранных из 4000 кандидатов. |
Briefings have been provided for UNMIK Police who have been chosen to mentor recently graduated Kosovo Police Service officers in the field. | Проводились инструктажи для полицейских МООНК, отобранных для работы в качестве наставников, недавно прошедших курс обучения и работающих на местах сотрудников полицейской службы Косово. |
A sound IPR management strategy should include the strategic licensing out of selected IPR to carefully chosen partners. | Продуманная стратегия управления ПИС должна включать стратегическое лицензирование отобранных ПИС тщательно выбранным партнерам. |
We had chosen the average margins and ratios of GVA and outputs of non-financial corporations at three digit level of NACE, because the number of selected corporation does not describe the distribution of sole proprietors at four digit level of NACE. | Мы выбрали средние показатели наценки и соотношения ВДС и объема производства нефинансовых корпораций на уровне трех знаков КДЕС в силу того, что сведения о ряде отобранных корпораций не содержат информации о распределении индивидуальных предпринимателей на уровне четырех знаков КДЕС. |
For the 2004 ceremony, the winner was chosen by online voting through choices selected by the ESPN Select Nominating Committee. | Голосование проходит в интернете и любой желающий может отдать свой голос за финалистов, отобранных номинационным комитетом ESPN. |