| Cannot continue for the following reasons: 1) You have chosen a server that does not contain any packages. 2) The server you have chosen is neither SQL Server 2000 nor SQL Server 7.0. The SSIS Migration Wizard can only load packages from those servers. | Продолжение невозможно по следующим причинам: 1) Выбранный сервер не содержит ни одного пакета. 2) Выбранный сервер не является сервером SQL Server 2000 или SQL Server 7.0. Мастер миграции служб SSIS может загружать пакеты только с этих серверов. |
| The mechanism chosen by the Human Rights Council could also serve to further strengthen and clarify the relationship between human rights and the environment, and to systematize the work of special procedures, treaty bodies and regional human rights courts and monitoring bodies on the issue. | Выбранный Советом по правам человека механизм мог бы также использоваться в целях дальнейшего укрепления и конкретизации взаимосвязи между правами человека и окружающей средой, а также для систематизации работы специальных процедур, договорных органов и региональных судов по правам человека и наблюдательных органов по этой проблематике. |
| The new rule would therefore permit a tribunal to force a third party into an arbitration at any stage of the proceedings, and the third party's fate would be decided by a tribunal chosen by the other parties to the dispute. | Таким образом, согласно этому новому правилу арбитражный суд будет вправе вовлекать третью сторону в арбитражное разбирательство на любом его этапе, и судьбу третьей стороны будет решать арбитражный суд, выбранный другими сторонами спора. |
| Hence it is recommended to the reader to check if the technical standard chosen for implementation supports the chosen requirements. | В этой связи пользователям рекомендуется всякий раз проверять, поддерживает ли выбранный ими стандарт соответствующие требования. |
| Water and the installation delivery is being realized by telephone ordering or by realization on particular days of week chosen by the Client, who decides about the exact frequency personally or by the representative of the region the Client lives in. | Воду и оснащение мы доставляем по телефонному заказу или же в определенный день недели выбранный Вами, лично или через нашего представителя в Вашем регионе. |
| The chosen ones would rule, and the rest would become their slaves. | Править станет Избранный, остальной же мир, должен подчиняться. |
| The path towards mutual understanding and national reconciliation chosen by the Government of Nicaragua has our full support. | Путь к установлению взаимопонимания и национальному примирению, избранный правительством Никарагуа, пользуется нашей полной поддержкой. |
| Therefore, 'Unique Choice' or 'Chosen One'. | То есть «уникальный выбор», «выбор», «избранный». |
| I must inform your father that we have... the chosen one. | что у нас есть... избранный. |
| Only a Chosen One can order a burning. | Только Избранный может разрешить сожжение. |
| I suppose they've chosen to look the other way. | Я полагаю, они выбрали другой путь. |
| We have chosen this form to look like you. | Мы выбрали этот облик, чтобы походить на вас. |
| We have chosen budget supercars because we are in Spain, where the economic problems are terrible. | Мы выбрали бюджетные суперкары, потому что мы в Испании. где экономические проблемы просто ужасны |
| And now they've chosen me? | И теперь они выбрали меня? |
| We've chosen a photo of a kitchen. We will try different textures for the front of the bar. | Мы выбрали фотографию кухни, на которой будем менять дверцы у кухонного шкафа. |
| This font was chosen because of its high legible distance. | Выбор этого шрифта объясняется его удобочитаемостью на большом расстоянии. |
| Crescent Girls' Secondary School was chosen because it has a rich culture of promoting the innovative use of technology for teaching and learning. | 10.30 Выбор женской средней школы "Полумесяц" в качестве объекта программы был обусловлен тем, что эта школа отличается высокой культурой в сфере содействия инновационному использованию технологии для целей преподавания и изучения. |
| However, nothing has yet been definitively achieved, because not all of the people of Burundi have chosen peace. | Вместе с тем, окончательных результатов еще не удалось достичь, поскольку не все население Бурунди сделало выбор в пользу мира. |
| But have you chosen wisely? | Но правильный ли выбор сделала? |
| Ms. Ngawati (New Zealand) said that New Zealand, having chosen not to develop a nuclear power industry, was not a major participant in exchanges of nuclear technology. | Г-жа Нгавати (Новая Зеландия) говорит, что, сделав выбор в пользу отказа от создания атомной промышленности, Новая Зеландия принимает незначительное участие в обмене ядерными технологиями. |
| I've chosen Jerry, not you. | И я выбрала Джерри, а не тебя. |
| But if you're not here... I'll know you've chosen your friends instead. | Но если уйдёшь... я буду знать, что вместо меня ты выбрала друзей. |
| As the PDPA had chosen a weekend holiday to conduct the coup, when many government employees were having a day off, Daoud Khan was not able to fully activate the well-trained armed forces which remained loyal to him to counter the coup. | НДПА выбрала момент для переворота: выходные дни, когда многие государственные служащие отдыхают; Дауд был не в состоянии полностью активировать верные ему подразделения вооруженных сил, чтобы противостоять перевороту. |
| After all, we really can't interfere, can we if Jane's chosen to go to another doctor? | Всё-таки мы не можем вмешиваться, если Джейн выбрала другого врача? |
| Dr. Woods has chosen her side. | Доктор Вудс выбрала сторону. |
| Nice location for the final act, couldn't have chosen it better myself. | Милая локация для финальной части, не смог бы выбрать лучше. |
| Upon confirmation of your payment, your ad will be immediately distributed online through our website and you will receive an invoice in the amount of the option you have chosen. | После подтверждения вашего платежа, ваши объявления будут немедленно размещено на нашем сайте и Вы получите счет-фактуру на сумму L \ 'вариант выбрать. |
| They could have chosen one day warmer. | Могли бы выбрать день потеплее. |
| The results of the Bayesian analysis of a phylogeny are directly correlated to the model of evolution chosen so it is important to choose a model that fits the observed data, otherwise inferences in the phylogeny will be erroneous. | Результаты Байесовского филогенетического анализа прямо коррелируют с выбранной моделью эволюции, поэтому важно выбрать модель, которая подходит наблюдаемым данным, иначе вывод о филогении может быть ошибочным. |
| You should select the required file for importing from the list of files on the server (if there are any), or specify the file, stored locally on the computer (depending on the chosen location during export procedure). | В данной форме следует выбрать требуемый файл для импорта из списка файлов, хранящихся на сервере, если таковых нет, необходимо указать файл, сохраненный локально на Вашем компьютере (в зависимости от выбранного места хранения файла при экспортировании). |
| Furthermore, some countries may, for a variety of reasons, have chosen explicitly to deviate in certain respects from the international systems. | Кроме того, некоторые страны, возможно, по тем или иным причинам напрямую предпочли пойти на определенное отступление от международных систем. |
| In additional, some witnesses stated that they had chosen to stay because they wished to watch over their homes and property. | Кроме того, некоторые свидетели заявили, что они предпочли остаться, чтобы сторожить свои дома и имущество. |
| In the face of such terror, large numbers of persons have again chosen to flee across international frontiers through difficult terrain and to unknown circumstances in search of refuge. | Подвергнувшись такому террору, большое число людей в очередной раз в поисках убежища предпочли спасаться бегством через международные границы по труднодоступной местности, полагаясь на волю случая. |
| With a turnout of 92 per cent, 99.8 per cent of voters had chosen to remain an Overseas Territory of the United Kingdom with economic self-sufficiency, internal self-government and, above all, the right to determine their own future. | При явке избирателей в 92 процента 99,8 процента избирателей предпочли остаться заморской территорией Соединенного Королевства с экономическим самообеспечением, внутренним самоуправлением и, прежде всего, правом на определение своего собственного будущего. |
| Ethiopia contended that it cannot be arbitrary and unlawful in time of war for it to have terminated the Ethiopian nationality of anyone who, within the past five years, had chosen to obtain the nationality of the enemy State. | Эфиопия утверждала, что лишение эфиопского гражданства любых лиц, которые за последние пять лет предпочли приобрести гражданство вражеского государства, в военное время со стороны Эфиопии не могло быть произвольным и незаконным. |
| My country and its Government have chosen the first option. | Наша страна и правительство избрали первый путь. |
| Do you want to know why you've never been chosen? | Знаешь, почему тебя так и не избрали? |
| Their status differs depending on whether an institute or centre for space law exists in the country concerned, and on the legal form that their members have chosen. | Их статус различается в зависимости от того, имеется ли в соответствующей стране институт или центр по космическому праву, и того, какую юридическую форму организации избрали их члены. |
| Each of the two largest political parties, Labor and Likud, have chosen their leaders and candidates for Prime Minister. | Две крупнейшие политические партии - «Авод» и «Ликуд» - избрали своих лидеров и кандидатов на пост премьер-министра. |
| This is a burning issue in contemporary international life and I thank you very much for having chosen it as a topic to end your very successful presidency. | Она является актуальной проблемой современной международной жизни и я благодарю вас за то, что вы избрали ее в качестве темы обсуждения на последнем заседании Совета под вашим председательством. |
| The prize winners are chosen by specialized committees in accordance with objective rules and on the basis of scientific or academic appraisal. | Лауреаты премий выбираются специальными комитетами в соответствии с объективными критериями и на основе научной или академической оценки. |
| Jurors are chosen from a wide range of international artists, based on their work and excellent reputations. | Жюри выбираются из широкого круга международных артистов, на основании их работ и отзывов коллег. |
| It is important to note that namespace-ids are chosen by the application developer, because they are introduced during XML document converting to SXML. | Необходимо отметить, что идентификаторы пространства имен выбираются разработчиком приложения, потому что они вводятся во время преобразования XML-документа в SXML. |
| Judges in Liechtenstein are chosen by the Government, nominated by Parliament and finally appointed by the Prince. | Судьи в Лихтенштейне выбираются правительством, назначаются парламентом и в конечном итоге назначаются Принцем. |
| It is chosen by parents and usually has a literal meaning in the Vietnamese language. | Имена выбираются родителями и, как правило, имеют буквальный смысл на вьетнамском языке. |
| USAID has chosen to administer its own funds and will focus them on the criminal sphere. | ЮСЭЙД приняла решение сама управлять собственными фондами и сконцентрирует их на сфере уголовного правосудия. |
| Nicaragua was chosen as the venue of this meeting at the second meeting of the States parties of the convention in Geneva from 11 to 15 September 2000. | Решение о проведении этого совещания в Никарагуа было принято на втором совещании государств - участников Конвенции в Женеве, проходившем 11 - 15 сентября 2000 года. |
| The reason for this is that its transgression will generate social criticism and repudiation of the chosen policy and its outcomes, and most likely will trigger other types of problems (even more serious) that will make the alleged solution to the problem fragile and ephemeral. | Причина этого заключается в том, что их подрыв вызовет общественную критику и приведет к отвержению выбранной политики и итогов ее проведения и, по всей видимости, станет толчком для возникновения других (еще более серьезных) проблем, которые сделают предполагаемое решение проблемы хрупким и эфемерным. |
| Therefore, the system was chosen to address: project management, planning and budgeting, balanced score card and operational management, etc. | Именно подобный взгляд на использование системы составил главную сложность и наибольшую привлекательность проекта. Привлекательность в том, что подобное решение - первое для Украины и это явилось профессиональным вызовом. |
| After the Bank approves the issue of the consumer credit, sign a credit agreement and receive a notification letter confirming payment for the chosen item. | После того, как банком принято положительное решение на выдачу потребительского кредита, необходимо подписать кредитный договор, а также получить письмо-уведомление, подтверждающее оплату приобретаемого товара. |
| A well-known and spectacular astronomical object is usually chosen as a subject. | В качестве объекта наблюдения обычно выбирается известный и захватывающий астрономический объект. |
| The vehicle numbers are chosen in such a way that the regions of China, Japan, India and Europe appear in different colours. | Количество транспортных средств выбирается с таким расчетом, чтобы регионы Китая, Японии, Индии и Европы различались по цвету. |
| When comparing the symmetry type of two objects, the origin is chosen for each separately, i.e. they need not have the same center. | Если сравниваются симметрии двух объектов, то начало координат для каждого объекта выбирается отдельно, т.е. они не обязательно будут имеет один и тот же центр. |
| The host of each ICAANE is chosen two years in advance by the ICAANE Scientific Committee. | ICAANE до сих пор Организатор следующего ICAANE выбирается на два года впереди научным комитетом ICAANE. |
| The sounding chosen will normally be the first acoustic return, which may be from a shallower depth some distance to the side of the track. | Обычно выбирается промер, полученный по первому эхо-сигналу, который может соответствовать более мелководному району, расположенному на некотором расстоянии в сторону от курса судна. |
| Over 190,000 applications were submitted but only 2000 were chosen to participate for a period of three days (from December 27 to December 29). | Из 190 тысяч заявок лишь 2000 человек были отобраны для участия в трехдневном тестировании (с 27 по 29 декабря). |
| The basic criteria by which practices have been chosen are the extent to which they protect and promote the human rights of prisoners and in the case of sentenced prisoners seek to contribute to rehabilitation. | Основными критериями, по которым были отобраны соответствующие виды практики, являются степень обеспечиваемых ими защиты и соблюдения прав человека заключенных, а в случае осужденных лиц - вклад в их реабилитацию. |
| Ultimately, 10 members were chosen and the composition of the Council was approved by the Parliamentary Commission on Human Rights and confirmed by the Director of the Centre for Human Rights. | В конечном итоге были отобраны 10 участников, состав Совета был одобрен Парламентской Комиссии по Правам Человека и утвержден директором Центра по Правам Человека. |
| Half of all judges currently serving had been chosen through that process, and it was hoped that the figure would soon reach 100 per cent with a view to ensuring the independence of the judiciary. | Половина из работающих сейчас судей были отобраны таким путем, и ожидается, что эта цифра вскоре достигнет 100 процентов, что обеспечит независимость судей. |
| The term of office shall expire on 31 December four years later, except for those members chosen by lot to serve for two years, whose terms shall expire on 31 December two years after their election. | Срок их полномочий истекает по прошествии четырех лет 31 декабря, за исключением членов, которые были отобраны по жребию для исполнения полномочий в течение двух лет и срок полномочий которых истекает 31 декабря по прошествии двух лет после их избрания. |
| They couldn't have been chosen at random. | Они не могли выбирать их наугад. |
| If a plane through the center is chosen uniformly at random, a disk will be crossed with probability proportional to its radius. | Если плоскость через центр выбирать случайно и равномерно, диск будет пресечён с вероятностью, пропорциональной радиусу. |
| I never should have ordered the food for you, never should have chosen such a pretentious restaurant. | Мне не следовало приказывать для тебя еду, не следовало выбирать такой, претенциозный ресторан. |
| The selections he chose for The Female Poets of America were not necessarily the greatest examples of poetry but instead were chosen because they emphasized traditional morality and values. | Литературные произведения, выбранные им для сборника «Поэтессы Америки» (англ. The Female Poets of America), далеко не всегда являлись образчиками прекрасной поэзии, скорее наоборот, он старался выбирать те стихи, в которых делался акцент на традиционные ценности и мораль. |
| Below are guidelines to help you determine whether or not the name you have chosen is appropriate for your character, guild, arena team or pet. | Используя наши рекомендации, вы сможете удачнее выбирать приемлемые имена, будь то имя персонажа, питомца или название гильдии или команды арены. |
| Today, for example, Europeans travel to the US to purchase human eggs from young women chosen on the basis of their presumed genetic characteristics. | Например, сегодня многие европейцы едут в США, для того чтобы купить яйцеклетки, взятые у молодых женщин, отобранных на основании критерия их предполагаемых генетических характеристик. |
| Nigeria believes that the question and challenges of existing stocks of fissile materials should be included in the task assigned to the proposed Group of Governmental Experts with a membership of twenty-five States chosen on the basis of equitable geographical representation, as recommended in the resolution. | Нигерия полагает, что вопрос накопленных запасов и связанные с ними проблемы должны быть включены в перечень задач для предлагаемой группы правительственных экспертов в составе представителей 25 стран, отобранных по принципу справедливого географического представительства в соответствии с содержащейся в данной резолюции рекомендацией. |
| He stressed that the TNA should examine the reasons for selecting the proposed technologies, carry out alternative analysis for the chosen technologies, examine the lifetime of technologies and promote stakeholder participation. | Он подчеркнул, что в процессе ОТП следует изучать основание для отбора предлагаемых технологий, проводить альтернативный анализ отобранных технологий, рассматривать жизненный цикл технологий и содействовать участию заинтересованных сторон. |
| The completeness of archived information for a sample of source categories as chosen by the expert review teams, including key source categories, as defined in accordance with IPCC good practice guidelines; | а) полноты архивированной информации для выборки категорий источников, отобранных группой экспертов по рассмотрению, включая ключевые категории источников, как они определены в соответствии с руководящими принципами МГЭИК по эффективной практике; и |
| We had chosen the average margins and ratios of GVA and outputs of non-financial corporations at three digit level of NACE, because the number of selected corporation does not describe the distribution of sole proprietors at four digit level of NACE. | Мы выбрали средние показатели наценки и соотношения ВДС и объема производства нефинансовых корпораций на уровне трех знаков КДЕС в силу того, что сведения о ряде отобранных корпораций не содержат информации о распределении индивидуальных предпринимателей на уровне четырех знаков КДЕС. |