| The deposition level chosen to illustrate the effects is relatively high, but can occur within hundreds of metres from the seashore or in areas where roads are salted. | Уровень осаждения, выбранный для иллюстрации последствий, является относительно высоким, однако он может иметь место в пределах нескольких сотен метров от берега моря и в районах, в которых дороги обрабатываются солью. |
| Creature cards you own that aren't in play, creature spells you control, and creatures you control are the chosen type. | Карты существ, которые не в игре, заклинания существ под вашим контролем и существа под вашим контролем имеют выбранный тип. |
| Presents you with Open File dialog that allows you to use any file as a the chosen file has the extension katetemplate it will be parsed for template information and macros. | Представляет вам диалог Открыть файл, который позволяет использовать любой файл как шаблон. Если выбранный файл имеет расширение katetemplate в нём будут произведены поиск и подстановка макросов. |
| The way of life that Chiara had chosen to live since 1943 while enduring the air raids of World War II in Trent, Italy had sharpened her sense of neighborly love in such situations. | Образ жизни, выбранный Кьярой с 1943 года, пережившей воздушные налеты во время Второй мировой войны в Тренте, Италия, обострил ее чувство дружеской любви в таких ситуациях. |
| Water and the installation delivery is being realized by telephone ordering or by realization on particular days of week chosen by the Client, who decides about the exact frequency personally or by the representative of the region the Client lives in. | Воду и оснащение мы доставляем по телефонному заказу или же в определенный день недели выбранный Вами, лично или через нашего представителя в Вашем регионе. |
| Further, the approach chosen to deal with the exchange and examination of national experiences through the Intergovernmental Group of Experts and the Tunis and Santiago workshops was particularly helpful in identifying and disseminating useful conclusions and recommendations derived from field experiences in dealing with poverty concerns. | Кроме того, избранный подход к обмену национальным опытом и его анализу на совещаниях Межправительственной группы экспертов и рабочих совещаниях в Тунисе и Сантьяго особенно уместен при определении и распространении полезных выводов и рекомендаций, выработанных на основе накопленного на местах опыта в деле борьбы с нищетой. |
| You were just chosen again. | Ты просто снова избранный. |
| So I got chosen. | Так что я избранный. |
| You're... you're... you're the Chosen One. | Ты... ты... ты избранный |
| The Chosen Warrior has done well. | Избранный Воин отлично сработал. |
| How apropos that you'd have chosen jungles for your canvas. | Как кстати, что Вы выбрали джунгли для своих картин. |
| They had chosen the lesser of two evils and had spent large sums of money on treating the patients concerned. | Власти выбрали меньшее из двух зол и потратили огромные суммы на их лечение. |
| The majority of treaty bodies have adopted English, French and Spanish as their working languages while others have chosen four or more of the official languages. | Большинство договорных органов выбрали своими рабочими языками английский, испанский и французский языки, другие же выбрали четыре официальных языка или больше. |
| On October 30, 2012, the band announced that they would be going into the studio from December 2012 to January 2013, with Joshua Barber as the chosen producer. | 30 октября 2012 года группа объявила, что они возвращаются в студию для записи нового альбома с декабря 2012 по январь 2013 годов, а также они выбрали в роли продюсера Джошуа Барбера. |
| So if we'd chosen that path, our evolutionary path would have led into the forest - and been a short one indeed. | Так что если бы мы выбрали тот путь, мы бы оказались в лесу - наш эволюционный путь был бы очень коротким. |
| Here objective criteria should be borne in mind applicable for the type of profession the candidate has chosen. | В этой связи следует учитывать объективные критерии, определяющие выбор той или иной профессии кандидатом. |
| Mr. BAPTISTA (Indonesia) said that East Timor had indeed been decolonized and that the Territory had exercised its right to self-determination and had chosen integration into Indonesia. | Г-н БАПТИСТА (Индонезия) напоминает о том, что деколонизация Восточного Тимора произошла и что эта территория осуществила свое право на самоопределение и сделала свой выбор в пользу слияния с Индонезией. |
| Therefore, 'Unique Choice' or 'Chosen One'. | То есть «уникальный выбор», «выбор», «избранный». |
| Italy that have chosen, to continue to believe in this dream | Италия, которая сделала выбор верить в мечту. |
| Once each player has chosen, the goal is to destroy the enemy's resources through building structures and creating units. | После того как каждый игрок сделал свой выбор, целью становится уничтожение ресурсов противника путем постройки своих строений и создания боевых единиц, которые отправляются в бой. |
| I've chosen materials which more or less concern that bricklayer. | Я выбрала примерно то, что касается вашего строителя. |
| She's chosen to give you her life. | Она тебя выбрала, чтобы отдать тебе свою жизнь. |
| Funny, I thought you hadn't chosen your maid of honor yet, Karla. | А я думала, ты еще не выбрала подружку невесты, Карла. |
| The truth is that she's chosen me, and I don't know why yet, that for the first time in my life... | Правда в том, что она выбрала меня, и я не знаю почему еще, первый раз в своей жизни... |
| Has Emma chosen her cake yet? | Эмма уже выбрала торт? |
| Arborlon could not have chosen a finer protector. | Арборлон не мог выбрать лучшего защитника. |
| It was my mistake to have chosen Mohei for this. | Это была моя ошибка, выбрать для задания Мохэи. |
| You could've chosen a more elegant way to break it off. | Могла бы выбрать более элегантный способ расстаться. |
| As a serving Royal Air Force flight lieutenant who also held the equivalent Royal Navy rank of lieutenant and army rank of captain in the Blues and Royals, William could have chosen to wear the uniform of any of these junior officer ranks. | Как служащий капитан авиации Королевских ВВС, у которого также есть соответственные звания лейтенанта Королевского флота и капитана армии, Уильям мог выбрать мундир любого из этих младших офицерских званий. |
| When the crew released the computer from its fix on the Mull, the pilots knew how close to the Mull they were and, given the deteriorating weather and the strict visibility requirements under visual flight rules they should by that time already have chosen an alternative course. | Когда экипаж разблокировал компьютер на Малле, пилоты уже знали, как близко находились к Маллу, и с учётом ухудшающейся погоды и строгих требований к видимости в соответствии правилам визуального полёта они должны были к этому моменту выбрать другой путь. |
| Obviously, the number of displaced persons who have chosen to return to their places of origin continues to be quite limited compared with that of those who remain abroad. | Совершенно очевидно, что число перемещенных лиц, которые предпочли вернуться в родные места по-прежнему весьма незначителен по сравнению с числом тех, кто остался за границей. |
| In past negotiations, members have chosen to seek sectoral solutions in respect of rules in priority areas, rather than developing horizontal disciplines, where progress seemed difficult to achieve. | В ходе предыдущих переговоров члены предпочли использовать секторальные решения для разработки норм в приоритетных областях в отличие от разработки горизонтальных норм, в отношении которых сложно достичь прогресса. |
| The authors of the report have chosen to speak solely of the efforts and expenses that could have been spared, had the staff federations submitted their requests for a postponement of the meeting "well in advance". | Авторы доклада предпочли рассказать лишь об усилиях и расходах, которых можно было бы избежать, если бы Федерация и персонал "заблаговременно" представили свои просьбы отложить проведение сессии. |
| But you have chosen to remain. | Но вы предпочли остаться. |
| Those who have chosen the path of self-exile should be treated as such and should not be granted a blanket refugee status except on an individual basis. | Те, кто добровольно предпочли остаться на чужбине, должны рассматриваться как таковые, и статус беженцев должен предоставляться этим лицам лишь на индивидуальной основе в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| I've been chosen for a very important mission, which I can't tell you about. | Меня избрали для очень важной миссии, о которой я не могу тебе рассказать. |
| In Kosovo, the first democratic elections took place peacefully, and the people have chosen mostly moderate civilian leaders to represent them. | В Косово первые демократические выборы прошли мирно, и люди избрали главным образом умеренных гражданских лидеров, которые будут их представлять. |
| This is the approach chosen by European Union members in the context of the development of national action plans for the Mediterranean. | Именно такой подход избрали члены Европейского союза при разработке национальных планов действий по Средиземноморью. |
| The parties had not chosen any governing law in their contract. | Стороны не избрали какое-либо право для регулирования разногласий по договору. |
| He later transferred to the branch in Surabaya, a much larger city where, in 1929, he was chosen to sit on the city council. | Позже он был переведён в отделение города Сурабая, где в 1929 году его избрали членом городского совета. |
| She wondered how beneficiaries were chosen. | Она интересуется тем, как выбираются получатели помощи. |
| In each of the country's 18 provinces, two Senators (one Hutu and one Tutsi) are chosen by electoral colleges of communal councilors. | В каждой из 18 провинций страны два сенатора (один хуту и один тутси) выбираются коллегией выборщиков. |
| The additional members are chosen from amongst the unsuccessful candidates who received the highest number of votes, and are appointed with the aim of balancing the parliamentary representation of different ethnic groups. | Дополнительные депутаты выбираются из числа прошедших кандидатов, получивших наибольшее число голосов, и назначаются с целью сбалансирования парламентского представительство от различных этнических групп. |
| Members of the Metropolitan council are elected and chosen by mayors and city councillors of each municipality in the metropolitan city. | Члены метрополийного совета выбираются мэрами и членами городского совета каждого муниципалитета в метрополийном городе, столичный мэр является мэром столицы провинции. |
| (b) Judges are chosen on the basis of their judicial and professional qualities (art. 92); | Ь) судьи выбираются на основе их судейских и профессиональных качеств (статья 92); |
| While some countries have chosen to adopt IFRS as issued by the IASB, others have decided to adapt them to their specific economic environment. | Одни страны приняли решение о переходе на МСФО в том виде, в котором они были выпущены МССУ, а другие решили адаптировать их к своим конкретным экономическим условиям. |
| My country has chosen to base its defence on nuclear deterrence - in other words, on a doctrine oriented not towards victory in battle, but towards avoiding war. | Моя страна приняла решение основывать свою оборону на ядерном сдерживании, иными словами, на доктрине, нацеленной не на победу в войне, а на то, чтобы избежать войны. |
| In fact, some Parties eligible for the Track 1 procedure have chosen to make use of the Track 2 procedure for some or all of the JI projects that they host. | По существу, ряд Сторон, имеющих право воспользоваться процедурой по варианту 1, приняли решение воспользоваться для нескольких или всех осуществляемых ими проектов СО процедурой по варианту 2. |
| The categories of succession chosen by the Commission were exhaustive, and he endorsed the decision not to include decolonization, partly because of uncertainty in differentiating it from other categories, and partly because of the limited number of cases of decolonization. | Выбранный Комиссией список категорий правопреемства является исчерпывающим, и он поддерживает решение не включать деколонизацию отчасти из-за неопределенности в вопросах ее отличия от других категорий и отчасти из-за ограниченного числа случаев деколонизации. |
| Given the varying degrees of involvement of the perpetrators, Rwanda had chosen not to turn the country into a prison but to introduce a result, not all the perpetrators had been before the gacaca courts; some had been tried in the traditional courts. | Учитывая различную степень причастности виновных лиц, власти Руанды приняли решение не превращать страну в тюрьму, а создать систему категорий, благодаря которой суды "гакака" судили не всех лиц, совершивших преступления, часть из них судили обычные суды. |
| A well-known and spectacular astronomical object is usually chosen as a subject. | В качестве объекта наблюдения обычно выбирается известный и захватывающий астрономический объект. |
| The conformal factor is chosen such that the entire infinite spacetime is transformed into a Penrose diagram of finite size. | Конформный фактор выбирается таким образом, что все бесконечное пространство-время преобразуется в диаграмму Пенроуза конечного размера. |
| Every word is chosen for its letters, Nina. | Каждое слово выбирается из-за букв, Нина. |
| "Only the hero is chosen by fate." | "Только герой выбирается судьбой..." |
| If everything is chosen at random... | Если всё выбирается случайно... |
| In October, 2006 auditions were held for 50 people in agencies, and 9 idols were chosen out of them. | В октябре 2006 года было проведено прослушивание 50-и человек и 9 из них были отобраны в группу. |
| UNFPA in Uganda used the technical guidance directly at a planning meeting for 11 districts that had been chosen for fast-tracking of maternal and newborn health in the UNDAF for 2014 - 2015. | Отделение ЮНФПА в Уганде непосредственно использовало техническое руководство в процессе подготовки плана совещания для представителей 11 округов, которые были отобраны в целях ускорения практической реализации мероприятий по охране здоровья матерей и новорожденных по линии РПООНПР на 2014-2015 годы. |
| In a DRE testing of a dry process cement kiln equipped with a preheater, carbon tetrachloride and trichlorobenzene were chosen as the POHCs. | В проверке КУУ для цементной печи с сухим процессом, оборудованной предварительным нагревателем, в качестве ОООК были отобраны четыреххлористый углерод и трихлорбензол. |
| In these festivals the best publications in Azari language were chosen and awarded. | В ходе этих конкурсов были отобраны лучшие публикации на азербайджанском языке, получившие соответствующие премии. |
| Only the best selection of plots is chosen to be part of our Residential Plus areas. | Для гаммы наших жилых комплексов PLUS были отобраны наилучшие земельные участки под строительство новых вилл и домов. |
| I never should have ordered the food for you, never should have chosen such a pretentious restaurant. | Мне не следовало приказывать для тебя еду, не следовало выбирать такой, претенциозный ресторан. |
| But this isn't a life I would have chosen for myself. | Но сама бы я себе такую жизнь выбирать не стала. |
| If her dress gets chosen over mine, then we got issues. What's going on top? | если выбирать между её и моим платьем, то будут вопросы какой будет верх? |
| The Puerto Rican people had not chosen their past or their present, but they were insisting on their right to choose their future. | Пуэрто-риканский народ не выбирал свое прошлое и не выбирал свое настоящее, но настаивает на своем праве выбирать свое будущее. |
| I know that this is not the fate you would have chosen for yourself, or for Helium, but choice is a luxury even for a Jeddak of Barsoom. | Я знаю, не такую участь ты выбрала бы себе и Гелиуму. Но возможность, выбирать - это роскошь, даже для Джеддака Барсума. |
| At lunch and dinner, we offer a variety of national and international dishes, chosen and prepared with care by our chef. | На обед и ужин предлагается широкое разнообразие местных и интернациональных блюд, отобранных и приготовленных шеф-поваром ресторана. |
| Nigeria is one of 11 countries chosen to pilot-test UNESCO's national education support strategies. | Нигерия является одной из 11 стран, отобранных для опробования на экспериментальной основе стратегий содействия национальному образованию ЮНЕСКО. |
| Initial work on these indicators began with a list of 400 indicators chosen from the following sources: | З. Первоначальная работа по этим показателям началась с подготовки перечня из 400 показателей, отобранных из следующих источников: |
| (c) Providing Parties with conceptual and functional support to their chosen indicators sets, which improves their capacity to interpret them (see Recommendation 8); | с) оказание Сторонам концептуальной и функциональной поддержки по наборам отобранных ими показателей, которая улучшает имеющиеся у них возможности их толкования (см. Рекомендацию 8); |
| (a) To assess progress made since last meeting, including with regard to the programmes undertaken in the six countries chosen previously by the members of the Panel; | а) оценить прогресс, достигнутый за время, прошедшее после предыдущего совещания, в том числе в отношении программ, проводимых в шести странах, отобранных ранее членами Группы; |