In the context of policy formulation, different targets and supporting policies should be strategically chosen at different stages of industrialization. |
В контексте формулирования политики необходимо тщательно выбирать на различных этапах индустриализации различные целевые задачи и вспомогательные стратегии. |
She'll have chosen her battle ground carefully. |
Она будет тщательно выбирать свой театр военных действий. |
But that person isn't chosen by your family. |
Но этого человека не семья должна выбирать. |
They couldn't have been chosen at random. |
Они не могли выбирать их наугад. |
If a plane through the center is chosen uniformly at random, a disk will be crossed with probability proportional to its radius. |
Если плоскость через центр выбирать случайно и равномерно, диск будет пресечён с вероятностью, пропорциональной радиусу. |
The representative of FICSA noted that the weighting method chosen should depend on policy considerations. |
Представитель ФАМГС отметил, что метод взвешивания необходимо выбирать с учетом соображений политики. |
If you wanted simple, you should've chosen the boy next door. |
Если хочешь, чтобы все было просто, надо было выбирать соседского парня. |
I never should have ordered the food for you, never should have chosen such a pretentious restaurant. |
Мне не следовало приказывать для тебя еду, не следовало выбирать такой, претенциозный ресторан. |
If I could have chosen my father it would have been Gabin for sure. |
Если бы было можно выбирать себе отца, я бы наверняка выбрала Жана Габена. |
If you could have chosen your own destiny? |
Если бы ты мог выбирать свою судьбу? |
The subjects chosen by female and male students have also become more similar in recent years (cf. graphs 4.3.3 and 4.3.4 in the Appendix). |
В последние годы студентки и студенты стали также чаще выбирать одни и те же предметы для изучения (см. диаграммы 4.3.3 и 4.3.4 в приложении). |
But this isn't a life I would have chosen for myself. |
Но сама бы я себе такую жизнь выбирать не стала. |
Therefore, what are the basic criteria which allow transit corridors to be compared, evaluated and chosen? |
Поэтому каковы же базовые критерии, которые позволяют сравнивать, оценивать и выбирать транзитные коридоры? |
Mattis's remarks sparked controversy; General Michael Hagee, Commandant of the Marine Corps, issued a statement suggesting Mattis should have chosen his words more carefully but would not be disciplined. |
Высказывание Мэттиса вызвало споры и генерал Майкл Хейджи, комендант корпуса морской пехоты США, выступил с заявлением, предположив, что Мэттису нужно было бы выбирать слова более тщательно, но он не будет подвергнут дисциплинарному взысканию. |
If her dress gets chosen over mine, then we got issues. What's going on top? |
если выбирать между её и моим платьем, то будут вопросы какой будет верх? |
Of all the people to survive, he's not the one you would have chosen, is he? |
Из всех, кто мог бы выжить, его бы выбирать не стали, правда? |
I wouldn't have chosen either. |
Я бы не стала выбирать. |
Not chosen, shaped. |
Не выбирать, создавать. |
It's chosen right here inside. |
Должно выбирать твоё сердце. |
To have truly chosen to love! |
И выбирать, кого любить! |
We should not have chosen you. |
Не нужно было выбирать тебя. |
The shape and size of the fountain are chosen based on the space and landscape features available of your site. |
Форму и размер фонтана лучше всего выбирать исходя из возможностей Вашего участка. |
The selections he chose for The Female Poets of America were not necessarily the greatest examples of poetry but instead were chosen because they emphasized traditional morality and values. |
Литературные произведения, выбранные им для сборника «Поэтессы Америки» (англ. The Female Poets of America), далеко не всегда являлись образчиками прекрасной поэзии, скорее наоборот, он старался выбирать те стихи, в которых делался акцент на традиционные ценности и мораль. |
We can, however, choose our friends and I am glad I have chosen you. |
Однако, мы можем выбирать себе друзей, и я рад, что выбрал тебя. |
Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. |
Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций. |