It is designed to be considered in conjunction with the corresponding reports on chemicals, waste management, mining and the Ten-year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production under the Marrakech Process, which are also before the Commission on Sustainable Development at its current session. |
Доклад предназначен для рассмотрения в сочетании с соответствующими материалами по химическим веществам, удалению отходов, горнодобывающей промышленности и десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства по линии Марракешского процесса, которые были представлены на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее нынешней сессии. |
In addition to the adopted legal instruments on chemicals, the international community continues to assess the need for additional international action, for example on mercury. |
В дополнение к уже принятым правовым документам по химическим веществам международное сообщество продолжает изучать необходимость в принятии других международных мер, например в отношении ртути. |
This could be achieved by revising the mandate of the national coordination mechanisms already established at the national level to include further collaboration among the ministries involved in the implementation of the Conventions and the overall chemicals agenda. |
Это могло бы быть достигнуто путем пересмотра мандата уже созданных в странах национальных координационных механизмов, с тем чтобы он предусматривал содействие расширению сотрудничества между министерствами, участвующими в деятельности по осуществлению вышеупомянутых конвенций и общей повестки дня по химическим веществам. |
The Stockholm, Basel and Rotterdam Conventions discussed their example of cooperation and collaboration with recent agreements pertaining to chemicals and waste that address the joint financing of their activities and define enhanced synergies in their respective work programmes. |
Обсуждался пример взаимодействия Стокгольмской, Базельской и Роттердамской конвенций с последними соглашениями по химическим веществам и отходам, затрагивающими вопросы совместного финансирования соответствующей деятельности и определяющими способы повышения степени взаимодополняемости в рамках соответствующих программ работы. |
For example, the Stockholm Convention only applies to organic (carbon-based) chemicals, and does not cover inorganic elements like elemental mercury (methyl-mercury could theoretically be included), which is produced and released through extractive activities. |
Например, Стокгольмская конвенция применяется только к органическим (на основе углерода) химическим веществам и не распространяется на такие неорганические элементы, как элементарная ртуть (метилртуть теоретически может быть включена), образование и выбросы которой происходят в процессе добычи. |
There was general agreement, for example, that a more integrated structure should not compromise the legal autonomy and independent authority, accountability and funding of the three chemicals conventions. |
Было достигнуто общее согласие относительно того, например, что более комплексная структура не должна наносить ущерба правовой автономности и независимым полномочиям, отчетности и финансированию в рамках трех конвенций по химическим веществам. |
It is thus very difficult to distinguish when, for example, you are doing biodiversity capacity-building or chemicals work if this falls under the so-called Bali mandate or is part of the programme of work. |
Таким образом, если вы заняты работой по наращиванию потенциала в области биоразнообразия или по химическим веществам, очень трудно, к примеру, понять, подпадает ли она под так называемый Балийский мандат или же является частью программы работы. |
Finally, it should be noted that if a broad chemicals focal area is to be established in the future, the Basel Convention would still need to consider alternative funding options for non-chemical wastes. |
И, наконец, следует отметить, что для создания в будущем обширной тематической области по химическим веществам в рамках Базельской конвенции по-прежнему необходимо будет рассмотреть альтернативные варианты финансирования для нехимических отходов. |
Includes funding from the United Nations Environment Programme (UNEP) Division of Environmental Conventions for a pilot project to promote public and stakeholder support for implementing the global chemicals and waste agenda. |
Включая финансирование со стороны Отдела природоохранных конвенций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для экспериментального проекта по способствованию поддержки, оказываемой общественностью и заинтересованными сторонами в целях осуществления глобальной программы по химическим веществам и отходам. |
Further, the Secretariat is responsible for the preparation and dissemination of the decision guidance documents, in the six official United Nations languages, for those chemicals subject to the PIC procedure as approved by the Conference of the Parties. |
Кроме того, секретариат отвечает за подготовку и распространение документов для содействия принятию решения по химическим веществам, охватываемым процедурой ПОС, которые были одобрены Конференцией Сторон, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Thus, alachlor, endosulfan and tributyl tin had been placed in the first group and intersessional task groups had been established to undertake preliminary assessments of the submitted notifications and supporting documentation on those chemicals. |
Таким образом, алахлор, эндосульфан и трибутилолово были включены в первую группу, и были созданы межсессионные целевые группы для проведения предварительных оценок представленных уведомлений и подтверждающей документации по этим химическим веществам. |
There is potential, therefore, for a large number of proposals for chemicals included in the Protocol to come before the Chemical Review Committee in the future. |
Поэтому у большого числа предложений по химическим веществам, включенным в Протокол, существует значительный потенциал быть представленными в будущем для обсуждения в Комитете по рассмотрению химических веществ. |
To facilitate access to information on these chemicals, including the original notifications of final regulatory action, relevant supporting documentation, the rationale and the draft decision guidance document, a separate subsection has been created on the Rotterdam Convention website. |
Для содействия доступу к информации по этим химическим веществам, включая оригиналы уведомлений об окончательном регламентационном постановлении, соответствующую вспомогательную документацию, обоснование и проект документа для содействия принятию решения, на веб-сайте Роттердамской конвенции был создан отдельный подраздел. |
Paying tribute to all those involved in establishing the Convention, together with the partnership between FAO and UNEP, he called for such synergistic work to continue, particularly with regard to forging greater cooperation between the chemicals conventions. |
Воздав должное всем тем, кто был причастен к созданию Конвенции в партнерстве с ФАО и ЮНЕП, он призвал продолжить эту синергетическую работу, в частности для налаживания более эффективного сотрудничества между конвенциями, посвященными химическим веществам. |
Ensure that Parties and relevant stakeholders have ready and reliable access to information on all chemicals subject to the Convention. |
Обеспечить, чтобы Стороны и соответствующие заинтересованные субъекты имели надежный доступ к информации по всем химическим веществам, подпадающим под действие Конвенции |
Several experts said that, because mirex and endrin were already covered under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and because ongoing trade could not be confirmed, the chemicals should be assigned low priority in future work of the Committee. |
Ряд экспертов заявили, что, поскольку мирекс и эндрин уже охвачены Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и в связи с тем, что не представляется возможным подтвердить факт осуществляемой торговли, Комитету в своей дальнейшей работе следует уделять этим химическим веществам низкий приоритет. |
In addition to savings in terms of costs and improved efficiency, such an approach also enabled the relevant agencies in a single country to be brought together to implement the chemicals agenda jointly. |
Помимо экономии в плане издержек и повышения эффективности, такой подход также позволяет соответствующим ведомствам в какой-либо одной стране объединиться для совместного осуществления повестки дня по химическим веществам. |
The implications of this scenario for the Secretariat would be to render it unable to initiate new activities relating to effectiveness evaluation, to capacity-building and other technical and financial assistance work and to newly listed chemicals. |
Последствия этого сценария для секретариата сделают невозможным развертывание новых видов деятельности, относящихся к оценке эффективности, укреплению потенциала и другой работе по оказанию технической и финансовой помощи, а также по новым включенным химическим веществам. |
It should be noted that risk may be underestimated using standard risk quotient methods because persistent chemicals may take a long time to reach maximum steady state concentrations in environmental compartments and in tissues of laboratory organisms. |
Следует отметить, что риск может быть недооценен в случае использования стандартных методов вычисления коэффициента риска, поскольку для достижения максимально устойчивых концентраций в экологических нишах и тканях лабораторных организмов стойким химическим веществам может потребоваться много времени. |
Ten new persistent organic pollutants have been placed on the international chemicals agenda, and the total number of ratifications of accessions to and approvals of the chemicals and waste Multilateral Environmental Agreements, as well as their amendments, has grown to 937. |
В международную повестку дня по химическим веществам было добавлено 10 новых стойких органических загрязнителей, а общее число ратификаций и утверждений многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и их утилизации, а также поправок к ним выросло до 937. |
(a) Development or updating of national chemical profiles and the identification of capacity needs for sound chemicals management; |
а) разработка и обновление национальных досье по химическим веществам и выявление потребностей в потенциале для рационального регулирования химических веществ; |
A representative of the women's group said that the draft resolution on chemicals and waste was important and that better enforcement of chemicals legislation was needed, noting that 80 per cent of countries had no legislation at all. |
Представитель группы женщин заявила, что проект резолюции по химическим веществам и отходам имеет важное значение и что необходимо улучшить соблюдение законодательства в области химических веществ, отметив, что 80 процентов стран вообще не имеют такого законодательства. |
The main impact to which the chemicals and waste subprogramme ultimately seeks to contribute is the protection of human health and the environment from the negative impacts of unsound management of chemicals and waste, a result to which UNEP will contribute with partners. |
Основной целью, достижению которой программа по химическим веществам и отходам призвана способствовать, является обеспечение охраны здоровья человека и окружающей среды от негативного воздействия, обусловленного нерациональной практикой регулирования химических веществ и отходов; достижению этого результата будет способствовать ЮНЕП во взаимодействии со своими партнерами. |
Each of these actors has a need for specific types of chemical information and, under the chemicals in products programme, each would exchange chemicals information with others in their product sector. |
Каждому из этих субъектов необходим конкретный тип информации о химических веществах, и в рамках программы по химическим веществам в продуктах каждый субъект будет обмениваться информацией о химических веществах с другими субъектами в секторе соответствующего продукта. |
The integrated chemicals and wastes focal area would be complemented by actions taken by Governments to mainstream the sound management of chemicals and wastes and to create national regulations for such sound management with which industry must comply. |
Комплексная ключевая область по химическим веществам и отходам была бы дополнена мерами, принимаемыми правительствами в целях актуализации рационального регулирования химических веществ и отходов и создания национальных норм такого рационального регулирования, обязательных для соблюдения промышленностью. |