Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Chapter - Статьи"

Примеры: Chapter - Статьи
Whilst there was some discussion as to whether it was necessary to specifically include provisions such as those in article 15 in order to accomplish this goal, there was general support for the existing chapter as drafted. Хотя завязалась недолгая дискуссия по вопросу о необходимости специального включения положений, аналогичных положениям статьи 15, для выполнения этой задачи, этот проект статьи в его нынешней редакции получил общую поддержку.
Such additional elements could be drawn from the enhancements proposed in chapter V below. А. Охват программы работы для шести элементов статьи 6
New republic laws entered in force in all republics in 1964/65; in the RSFSR, the new Russian Civil Code, including the copyright provisions of chapter IV, became effective on June 11, 1964. Новые республиканские законы вступили в силу во всех республиках в 1964-1965 годах; в РСФСР новый Гражданский кодекс, включая положения статьи IV, вступил в силу 11 июня 1964 года.
However, she had not, perhaps, paid close enough attention to the drafting of the chapter and, in particular, she had not verified the way in which that concept was implemented in the case of each country. Однако она, возможно, не подходила к проекту данной статьи с достаточной строгостью, и в частности не проверяла, каким образом данное понятие применяется к каждой из стран.
This chapter is structured in such a way as to reflect the functions of the secretariat as set out in subparagraphs 2 (a) - (e) of article 19 of the Convention. З. Структура данной главы отражает те функции секретариата, которые указаны в пунктах 2 а)е) статьи 19 Конвенции.
The execution of court decisions on criminal matters that have entered into legal force (chapter 55, articles 516-527); исполнение судебных решений по уголовным делам, вступивших в законную силу (глава 55, статьи 516 - 527);
The Working Group considered review provisions contained in chapter VI of the Model Law and confirmed the decision taken at its sixth session to delete the list of exceptions to the review process contained in article 52 (2) of the Model Law. Рабочая группа рассмотрела положения об обжаловании, содержащиеся в главе VI Типового закона, и подтвердила принятое на своей шестой сессии решение удалить список исключений из статьи 52 (2).
For example, the decision added a chapter entitled "Biotechnological Inventions" which included general definitions, the scope of biotechnological inventions, clarifications of article 53 exceptions and information on patenting the human body and its elements, including genes. Например, в соответствии с данным решением была добавлена глава, озаглавленная: "Биотехнологические изобретения", в которой содержались общие определения, рамки биотехнологических изобретений, разъяснения статьи 53, исключения и сведения о патентовании человеческого организма и его компонентов, включая гены.
The Vice-Chairman responsible for chapter I of the draft convention has been holding consultations on article 2, subparagraphs (a)-(c), and wishes to present a report on those consultations to the Ad Hoc Committee. Заместитель Председателя, ответственный за главу I проекта конвенции, провел консультации по подпунктам (а)-(с) статьи 2 и хотел бы представить доклад о результатах этих консультаций Специальному комитету.
As for the matter raised by the observer for Australia, draft article 28 not only delimited the scope of the chapter but also illustrated its relationship with the rest of the draft Convention. Что касается вопроса, поднятого наблюдателем от Австралии, то проект статьи 28 не только дели-митирует сферу применения этой главы, но и свидетельствует об ее взаимосвязи с остальной частью проекта конвенции.
The classification society shall prepare the relevant information in accordance with the provisions of this chapter. статьи 17 принять решение об исключении названия соответствующего общества из списка обществ, рекомендованных для признания.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
It was suggested that the obligations of the carrier contained therein were already covered, at least implicitly, in draft chapter 7 on the obligations of the carrier. Было высказано предположение о том, что устанавливаемые в этом проекте статьи обязательства перевозчика уже охватываются, по крайней мере подразумеваемым образом, проектом главы 5, касающейся обязательств перевозчика.
There was agreement with the general observation that draft article 31 was of particular concern with respect to the inclusion of more extensive shipper's obligations in a chapter of the draft convention in comparison with existing maritime transport regimes. Было достигнуто согласие с общим замечанием о том, что проект статьи 31 вызывает особую озабоченность в связи с включением более широких обязанностей грузоотправителя по договору в главу проекта конвенции по сравнению с существующими режимами морских перевозок.
The proposal of this delegation uses as a basis for further discussion the draft provision of article 45 initially provided for in the chapter on freight, but later deleted by the Working Group В предложении делегации Швейцарии в качестве основы для дальнейшего обсуждения используется проект положения статьи 45, первоначально включенный в главу о фрахте, но впоследствии исключенный Рабочей группой.
Unfortunately for me, accustomed to the extensions that allow infinite digital space, I soon discovered I was writing an article rather than a chapter in a book, but really felt that it was utterly necessary in order to justify what he was asserting. К сожалению для меня, привыкшего к расширений, которые позволяют бесконечное цифровом пространстве, я вскоре обнаружил я писала статьи, а не глава в книге, но на самом деле думал, что она была совершенно необходима для того, чтобы оправдать то, что он утверждал.
The Constitution of 1993 does indeed contain a chapter on "The Rights and Obligations of Khmer Citizens" consisting of twenty articles (Articles 31-50), seventeen of which relate to rights and three to duties. Конституция 1993 года содержит раздел "Права и обязанности кхмерских граждан", состоящий из 20 статей (статьи 31-50), из которых семнадцать относятся к правам, а три - к обязанностям.
As part of a reform of the Penal Code it is proposed that chapter 12, article 6, on discrimination practised in trade or business, services, discharge of official duties, public entertainment or public meetings be extended. Как часть реформы Уголовного кодекса, было предложено расширить действие статьи 6 главы 12, касающейся дискриминации в сфере торговли и предпринимательской деятельности, сфере услуг, при выполнении служебных обязанностей, при проведении культурно-массовых мероприятий и митингов.
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, he noted that draft article 8 of chapter 11 of the Penal Code applied to persons who incited others to racial hatred, but not to organizations or groups which did the same. Что касается применения статьи€4 Конвенции, то г-н Ютсис отмечает, что проект статьи€8 главы€11 Уголовного кодекса затрагивает лиц, которые занимаются подстрекательством к расовой ненависти, но не организации или группы, предпринимающие аналогичные действия.
The second paragraph of this article, introduced in 1981 and relating specifically to equality between men and women, will be examined in the chapter dealing with article 3 of the Covenant. Второй пункт этой статьи, принятый в 1981 году, который касается непосредственно равенства мужчин и женщин, будет рассмотрен в главе, посвященной статье 3 Пакта.
Proposal by the United States of America regarding the inclusion of "ports" in draft article 75 of the draft convention in the chapter on jurisdiction Предложение Соединенных Штатов Америки относительно включения "портов" в проект статьи 75 проекта конвенции в главу, посвященную юрисдикции
In addition, there was some support for the inclusion of a provision along the lines of draft article 85 of the current chapter on arbitration requiring an arbitrator to apply the rules of the draft convention. Кроме того, была выражена некоторая поддержка предложения о включении положения, аналогичного проекту статьи 85 нынешней главы об арбитражном разбирательстве, которая требует, чтобы арбитр применял положения данного проекта конвенции.
A suggestion had been made during the debate that article 22 should be made into a chapter, and that the individual provisions therein, currently forming paragraphs, should be made into articles. В ходе обсуждения поступило предложение о том, что статью 22 следует преобразовать в главу, а отдельные ее положения, представленные в настоящее время в виде пунктов, должны быть преобразованы в статьи.
As to its location, the Working Group may consider that the draft article should be presented as part of chapter II and, as a form of tendering, after the current article 19. Что касается ее местоположения, то Рабочая группа, возможно, сочтет, что проект статьи следует представить как часть главы II и, в качестве одной из форм торгов, после существующей в настоящее время статьи 19.
The Secretariat has also identified the articles of the current text of the Model Law that would require consequential amendment so as to enable the use of electronic reverse auctions, and those consequential amendments are set out in chapter V of the addendum to this Note. Секретариат определил также статьи существующего текста Типового закона, в которые потребуется внести соответствующие поправки, разрешающие использование электронных реверсивных аукционов, и эти поправки изложены в главе V добавления к настоящей записке.