Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Chapter - Статьи"

Примеры: Chapter - Статьи
In addition, the Group agreed to add a new paragraph 3 to article 9.05 "Chapter 4, Sound signals; radiotelephony; navigation devices" reading as follows: Кроме того, группа решила включить в главу 4 статьи 9.05 "ЗВУКОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ; РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ; НАВИГАЦИОННЫЕ ПРИБОРЫ" новый пункт 3 следующего содержания:
15.11 The Civil Code, Chapter 242, Third Book, Art. 48 to 51 deals specifically with Domicile and states that: - 15.11 В Гражданском кодексе, глава 242, том третий, статьи 48 - 51, конкретно рассматривается вопрос о местожительстве и говорится следующее:
Limitation of the veto to actions under Chapter VII of the Charter - relevant articles of the Charter to be appropriately amended Ограничение применения права вето действиями, подпадающими под главу VII Устава - необходимо внести надлежащие поправки в соответствующие статьи Устава
Chapter II: Concerning Treaties, of Peru's Political Constitution of 1993 contains three articles governing the application of treaties in national legislation; it reads verbatim: Treaties signed by the State and in force are part of national law. В главе II "О договорах" Политической конституции Перу 1993 года имеются три статьи, регулирующие применение договоров в национальном законодательстве, в которых говорится, что действующие договоры, заключенные государством, являются составной частью национальной правовой системы.
We emphasize that the concerns we expressed about the legality of the preventive use of military force in the case of self-defence under Article 51 are not applicable in the case of collective action authorized under Chapter VII. Мы подчеркиваем, что озабоченность, выраженная нами по поводу законности превентивного использования военной силы в случае самообороны на основании статьи 51, не касается случая коллективных действий, санкционированных на основании главы VII.
In relation with Chapter IX which is also entitled "Scope", the heading should read: В увязке с главой IX, которая озаглавлена "Область применения", название этой статьи необходимо сформулировать следующим образом:
In particular, the Committee would welcome further information on cases invoking article 88 and article 11, paragraph 4, of the Constitution and the Miscellaneous Chapter of the Country Code. В частности, Комитет хотел бы получить дальнейшую информацию о случаях ссылки в судах на статью 88 и пункт 4 статьи 11 Конституции и на главу "Прочие положения" Национального кодекса.
The physical injury, Article 134 of CC RS and the severe physical injury Article 135 of CC RS are contained in the Chapter 15 Criminal Offences against Life and Limb. Статьи 134 и 135 УК СР, касающиеся телесного повреждения и тяжкого телесного повреждения, включены в главу 15 "Преступления против жизни и физической неприкосновенности".
(a) Chapter 2 of the Land Law about the immovable properties of indigenous peoples' communities (articles 23 to 28); а) глава 2 Закона «О земле», касающаяся недвижимого имущества общин коренных народов (статьи 23 - 28);
(b) Chapter 9 of the Forest Law on the rights of indigenous peoples to traditional use (articles 40 to 47); Ь) глава 9 Закона «О лесах», касающаяся прав коренных народов на традиционное пользование (статьи 40 - 47);
Chapter 6 (Sections 90-200): The structure, roles, and responsibilities of the National Assembly (i.e., Parliament), including the House of Representatives, the Senate, elections and the Election Commission, the Ombudsmen, and the National Human Rights Commission. Глава 6 (статьи 90-200): структура, роль и обязанность Национального собрания, включая палату представителей, Сенат, выборы и избирательные комиссии.
Any State entitled under article 46 49, paragraph 1, to invoke the responsibility of a State may take countermeasures at the request and on behalf of any State injured by the breach, to the extent that that State may itself take countermeasures under this Chapter. Любое государство, имеющее в соответствии с пунктом 1 статьи 46 49 право ссылаться на ответственность государства, может принять контрмеры по просьбе и от имени любого государства, потерпевшего от нарушения в той мере, насколько это государство само может принимать такие контрмеры в соответствии с настоящей главой.
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina in the separate part of the Law, Chapter XV, Infringement of the Equality of Individuals and Citizens, Article 145, Point 1. provides for: Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины в отдельной части закона, глава XV, посягательство на равенство отдельных лиц и граждан, в пункте 1 статьи 145 предусматривает, что:
[1.1.2.4 For the purposes of Article 8 of ADN, Chapter 1.6 of this part specifies the transitional measures concerning the application of the Regulations annexed to ADN] [ADNR: reserved]. [1.1.2.4 Для целей статьи 8 ВОПОГ в главе 1.6 настоящей части указаны переходные меры, касающиеся применения Правил, прилагаемых к ВОПОГ.] [ППОГР: зарезервировано]
While the work of the Security Council is concerned with peacekeeping operations, which are in some cases established under Chapter VII of the Charter, resolutions adopted under Article 33 of the Charter are also important. Хотя Совет Безопасности занимается вопросами миротворческих операций, которые в некоторых случаях проводятся на основании главы VII Устава, важную роль играют и резолюции, принятые на основании статьи 33 Устава.
For instance, the words "in respect of the subject-matter of the dispute", which were deleted from the equivalent provisions in Chapter IV A, could also be deleted from article 26 for being overly restrictive. Например, из статьи 26 могут быть исключены слова "в отношении предмета спора", которые были также исключены из аналогичных положений главы IV A, по причине излишне ограничительного характера этой формулировки.
The resolution reads:ecalling the provisions of Article 103 of the Charter of the United Nations,cting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, ...alls upon all States to carry out their obligations to ensure strict and complete compliance with resolution 661 ... Эта резолюция гласит следующее: "ссылаясь на положения статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций, действуя согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, ...призывает все государства выполнять свои обязательства по обеспечению строгого и полного соблюдения резолюции 661...".
Both resolutions have been adopted under the Article 41 of Chapter VII of the Charter of the United Nations and, in this respect, all United Nations Member States are required to enforce the sanctions. Обе резолюции были приняты на основании статьи 41 главы VII Устава Организации Объединенных Наций, и в связи с этим все государства-члены Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать осуществление санкций.
In Chapter I of the United Nations Charter, entitled "Purposes and Principles", paragraph 1 of Article 1 lists the maintenance of international peace and security as one of the most important purposes of the United Nations. В Главе I Устава Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Цели и принципы», в пункте 1 ее статьи 1 поддержание международного мира и безопасности названо одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций.
The opening article of Chapter VI, Article 33, paragraph 1, makes it clear that the parties to any dispute likely to endanger the maintenance of international peace and security Вступительная статья главы VI, а именно пункт 1 статьи 33, четко гласит, что стороны, участвующие в любом споре, который мог бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности,
The new Chapter 12 incorporates two sections, i.e., Section 40 regulating the extradition of a person to Latvia and Section 41 regulating the extradition of a person to a foreign country. Новая глава 12 включает две статьи: статью 40, регулирующую порядок выдачи лиц в Латвию, и статью 41, регулирующую порядок выдачи лиц в зарубежную страну.
(a) Civil and Commercial Code, Book 5, Chapter 2 on Conditions of Marriage (Sections 1448 - 1460) allows a person aged over 17 years to be married. (Section 1448); а) Гражданском и торговом кодексе (глава 2 тома 5, посвященная условиям заключения брака, статьи 1448 - 1460), согласно которому в брак имеют право вступать лица старше 17 лет (статья 1448);
(c) Chapter 6 of the Law on Natural Protection, participation and the rights of use of local communities and indigenous peoples' communities (articles 21 to 26); с) глава 6 Закона «Об охране природных ресурсов», касающаяся участия и прав пользования местных общин и общин коренных народов (статьи 21 - 26);
Chapter Two of the Constitution, entitled "Citizens' Fundamental Rights and Obligations" (Articles 25 to 57), lays down the fundamental political, civil, economic, social and cultural rights of citizens. В главе второй Конституции "Основные права и обязанности граждан" (статьи 25-57) сформулированы основные политические, гражданские, экономические, социальные и культурные права граждан.
Taking into consideration Article 4 of the International Convention, the Penal Code and the Criminal Procedure Code of the Republic of Bulgaria have incorporated a section, "Crimes against national and racial equality", and a Chapter, "Crimes against the Rights of Citizens". С учетом статьи 4 Международной конвенции в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс Республики Болгарии включены часть "Преступления против национального и расового равенства" и глава "Преступления против прав граждан".