Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Chapter - Статьи"

Примеры: Chapter - Статьи
In 2001 the Women's Rights Center (WRC) took the initiative to set up a committee that would focus on a separate chapter of the Civil Code on domestic violence. В 2001 году Центр по правам женщин (ЦПЖ) выдвинул инициативу об образовании комитета, который занялся бы разработкой отдельной статьи Гражданского кодекса о насилии в семье.
This chapter finances the activities of subsidized organizations founded by the Ministry of Culture and also provides contributions to owners of cultural monuments for their renovation and to municipalities and cities for renovation of those parts of them which were declared city historical reservations or zones under valid regulations. Из этой статьи финансируются мероприятия субсидируемых организаций, учрежденных министерством культуры, а также предоставляются средства владельцам культурных памятников для их реконструкции и муниципалитетам и городам - для обновления расположенных на их территории объектов, которые объявлены городскими историческими заповедниками или зонами, находящимися под охраной государства.
Paragraphs 6 and 7 of chapter 2 entitled "Registration and permission" specifies the following: В пунктах 6 и 7 статьи 2, озаглавленной "Регистрация и разрешение", указывается следующее:
The National Agency for Employment is, according to the chapter 5 article 24 letter a), one of the public authorities entitled to apply and control the implementation of the legal provisions on equal opportunities and treatment between women and men. В соответствии с подпунктом а) статьи 24 главы 5 Национальное агентство по вопросам занятости является одним из государственных органов, регулирующих и контролирующих осуществление правовых норм, касающихся равных возможностей и равного обращения в отношении мужчин и женщин.
Mr. Zanker suggested that the Commission should consider draft article 28 only after discussing draft articles 29-33, in order to understand the implications of chapter V as a whole before considering its scope of application. Г-н Зенкер предлагает Комиссии рассмотреть проект статьи 28 толь-ко после обсуждения проектов статей 29-33, с тем чтобы можно было лучше представить себе, каковы будут последствия главы V в целом, прежде чем обсуждать сферу ее применения.
In Quebec, the Civil Code provides specific articles in its chapter 64 on the issue and in British Columbia, this is in the Human Tissue Gift Act adopted in 2000. Глава 64 Гражданского кодекса Квебека содержит конкретные статьи на этот счет, как и принятый в 2000 году в Британской Колумбии Закон о дарении органов человека.
Accordingly, all acts covered by the Convention were already sanctioned, but the revised Criminal Code, due to be promulgated in early 2007, would contain a whole chapter - articles 200-233 - defining torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Таким образом, все действия, охватываемые Конвенцией, уже являются уголовно наказуемыми, однако в пересмотренном Уголовном кодексе, который должен быть принят в начале 2007 года, будет содержаться целая глава статьи 200-233 - с квалификацией пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Since draft article 76 (4) was thought to be the core of the compromise on this chapter, it was said to be important to establish why its opening phrase made it subject to paragraph 5. Поскольку проект статьи 76(4) был сочтен сердцевиной компромисса, закрепляемого в данной главе, было указано на важность разъяснения вопроса о том, почему во вступительной формулировке его действие обусловливается пунктом 5.
The Committee on Contributions reviewed procedures for the application of Article 19 at its fifty-eighth session, in 1998, and the results of that review are set out in chapter III.B of its report. Комитет по взносам провел обзор процедур применения статьи 19 на своей пятьдесят восьмой сессии в 1998 году, и результаты этого обзора изложены в главе III.В его доклада1.
France, mindful of the difficulties which this question raises, does not, therefore, propose to modify chapter V with the exception of deleting its final article. Осознавая трудности, с которыми сопряжена эта проблема, Франция не предлагает вносить изменения в текст главы V, за исключением удаления из нее последней статьи.
The Working Group agreed that the articles on conflict of laws were an integral part of a modern secured transactions law and should thus be incorporated in the draft Model Law as a separate chapter. Рабочая группа согласилась с тем, что статьи о коллизии правовых норм являются неотъемлемой частью современного законодательства об обеспеченных сделках и поэтому их следует включить в проект типового закона в качестве отдельной главы.
The first article of the chapter is based on a constitutional principle to which reference has already been made, that of equality of rights between children. В основу первой статьи этой главы положен конституционный принцип равноправия детей, о котором уже шла речь.
We acknowledge, however, that if article 10 is accepted in the form proposed, it will be unnecessary to repeat the second half of it in the chapter on liability. Однако следует признать, что в случае принятия статьи 10 в предложенной редакции отпадет необходимость в повторении ее второй части в главе об ответственности.
The 1992 Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, in its entire chapter 2 (arts. 19-68), deals with the freedoms, rights and duties of citizens, guaranteeing them to all citizens irrespective of their national origin. В Конституции Союзной Республики Югославии 1992 года вся глава 2 (статьи 19-68) посвящена свободам, правам и обязанностям граждан, гарантируемым всем гражданам, независимо от их национальной принадлежности.
There has been a change in paragraph 3 of chapter 2, section 3, of the Penal Code (referred to in para. 46 of the initial report). В пункт 3 статьи 3 главы 2 Уголовного кодекса внесено изменение (см. пункт 46 первоначального доклада).
As mentioned above under article 2, dissemination of racist propaganda is punishable in accordance with the Penal Code, chapter 16, section 8. Как отмечалось в разделе, касающемся статьи 2, распространение пропагандистских материалов расистского характера карается в соответствии со статьей 8 главы 16 Уголовного кодекса.
The chapter in the Labour Act dealing with rest (arts. 15 to 22) is mainly concerned with the prohibition of night and Sunday work; but it does also mention rest breaks. Один из разделов Закона о трудовой деятельности, посвященный отдыху (статьи 15-22 ЗТД) касается, главным образом, запрещения работы в ночное время и в воскресные дни, однако затрагивает также вопрос о перерывах в работе.
It should be emphasized that, while the Criminal Code retains articles 125 and 126, those two articles have been included in the chapter entitled "Crimes against health". Необходимо подчеркнуть, что в УК сохраняются статьи 125 и 126, однако они включены в главу "Преступления против здоровья".
He suggested that the provision in the present paragraph (2) should form the last article in the chapter on concurrent proceedings, to minimize the effect of its non-inclusion. С целью минимизации последствий в случае невключения этого положения, представленного в настоящее время в виде пункта 2, он предлагает поместить его в качестве последней статьи в главе о параллельных производствах.
The Political Constitution of Chile, in article 19, paragraph 2, of the chapter establishing constitutional rights and obligations, prohibits legislators and administrative authorities from making arbitrary distinctions between persons. Пункт 2 статьи 19 главы о конституционных правах и обязанностях граждан Политической конституции Чили запрещает законодательным и административным органам проводить какие-либо произвольные различия по полу между людьми.
The Working Group recalled that it considered a draft article 21 that would appear in chapter I and would deal with the confidentiality provisions applicable to all procurement methods. Рабочая группа напомнила о том, что она рассмотрела проект статьи 21, которая будет включена в главу I и которая будет содержать положения о конфиденциальности, применимые ко всем методам закупок.
The Working Group preliminarily agreed on the wording of draft article 36 bis, to be included in the end of chapter III "Tendering proceedings", as a new section IV "Electronic reverse auctions". Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку проекта статьи 36 бис, которую предлагалось включить в конце главы III "Процедуры торгов" в качестве нового раздела IV "Электронные реверсивные аукционы".
The proposals as regards paragraph (2) were stated to be unacceptable to some delegations, as they excluded the provisions of chapter IV from the application of the article. Было указано, что предложения в отношении пункта 2 являются неприемлемыми для некоторых делегаций, поскольку из сферы действия этой статьи исключаются положения главы IV.
An alternative proposal was made for paragraph (5) to be deleted in the light of chapter VII, in particular article 56, of the draft revised model law. Альтернативное предложение состояло в том, что с учетом главы VII и, в частности, статьи 56 проекта пересмотренного типового закона пункт 5 следует исключить.
The sections of the Constitution referred to directly above are relevant here as well; such action would contravene chapter 5 of the Constitution. Здесь также актуальны статьи Конституции, о которых непосредственно говорилось выше; такие действия будут противоречить главе 5 Конституции.