Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Chapter - Статьи"

Примеры: Chapter - Статьи
With regard to draft article 43, he said that while its provisions seemed acceptable and the language satisfactory, it might not be correctly placed at the end of chapter II of Part Two, which mainly discussed the different forms of reparation, interest and mitigating circumstances. В отношении проекта статьи 43 оратор говорит, что, хотя ее положения кажутся приемлемыми, а формулировка - удовлетворительной, возможно, неверно помещать эту статью в конце главы II Части второй, в которой в основном рассматриваются различные формы возмещения, проценты и смягчающие обстоятельства.
Moving on to chapter IX, on the obligation to extradite or prosecute, he said that the Commission had considered one draft article submitted by the Special Rapporteur on the topic, concerning the scope of application of the future draft articles on the topic. Переходя к главе IX, посвященной обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор сообщает, что Комиссия рассмотрела представленный Специальным докладчиком проект статьи по исследуемому вопросу, касающийся сферы применения будущего проекта статей по данной теме.
The Government Bill on the Restraining Order proposes an amendment to the Penal Code to repeal the provision of chapter 21, section 17 of the Penal Code on the non-prosecution of assault. Правительственный законопроект об ограничительных судебных постановлениях предусматривает внесение поправки к Уголовному кодексу, которая отменяет действие статьи 17 главы 21 Уголовного кодекса о непреследовании за нападение.
From this standpoint, there would be no reason to include in this chapter "consent", "compliance with peremptory norms", "self-defence" and "countermeasures in respect of an internationally wrongful act". С учетом вышеизложенного не следовало включать в эту главу статьи «Согласие», «Соблюдение императивных норм», «Самооборона» и «Контрмеры в связи с международно противоправным деянием», которые являют собой примеры наличия «обстоятельств, исключающих противоправность».
It was also agreed to retain the general reference in the paragraph to chapter VI of the Model Law, but with an explanation in the Guide that the article was intended to cover only information generated and communicated in the course of procurement. Было также достигнуто согласие о сохранении в данном пункте общей ссылки на главу VI Типового закона при том, что в Руководстве должно быть разъяснено, что цель данной статьи заключается в том, чтобы охватить лишь информацию, подготовленную и переданную в ходе закупок.
With regard to chapter VIII of the report, his delegation welcomed the new draft articles 31 to 45, and particularly draft article 35, on the irrelevance of the rules of the organization. В отношении главы VIIII, делегация его страны с удовлетворением отмечает новые проекты статей 31 - 45, и особенно проект статьи 35 о недопустимости ссылки на правила организации.
(a) New articles 1-3 of the draft Protocol should be grouped in a chapter entitled "Purpose, scope and criminal sanctions"; а) новые статьи 1-3 проекта протокола следует объединить в главу под названием "Цель, сфера применения и уголовные санкции";
The chapter of the Criminal Code dealing with military offences contains articles holding senior officers liable for violence against their subordinates, and for mistreatment of prisoners of war. В Уголовном кодексе в главе о воинских преступлениях также предусмотрены статьи об ответственности за насилие со стороны начальников в отношении подчиненных, а также за дурное обращение с военнопленными.
This chapter will include Articles addressing all aspects relating to pledged and otherwise mobilized contributions to both regular and other resources, as well as planning periods for the use of such resources. Эта глава будет включать статьи, посвященные всем аспектам объявленных и иным образом мобилизованных взносов по линии регулярных и других ресурсов, а также плановым периодам для использования таких ресурсов.
A comment was also made that because of its linkage with countermeasures, the articles on means of settlement could be merged into a single article in the chapter on countermeasures. Отмечалось также, что с учетом связи урегулирования с контрмерами статьи о средствах урегулирования могут быть сведены в одну статью в главе о контрмерах.
One of our priorities is compliance with paragraph 2 of chapter 8 of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and Metohia, which stipulates that the international peacekeeping troops should exercise their duties in monitoring the border, regulating arms possession and providing public law and order. Один из наших приоритетов - это соблюдение пункта 2 статьи 8 Конституционных рамок временного самоуправления в Косово и Метохии, который гласит, что международные силы по поддержанию мира должны выполнять свои обязанности по контролю за границей, по регулированию вопросов владения оружием и по обеспечению общественного правопорядка.
In other words, the formulation adopted for article 1 must be broad enough to cater for all the necessary developments in the chapter which is to be devoted to the content and forms of international responsibility. Commentary to article 1, para. (10). Иными словами, универсальная формулировка статьи 1 должна позволить изложение всех необходимых дополнительных моментов в главе, которая будет посвящена содержанию и формам международной ответственности Комментарий к статье 1, пункт (10).
Some delegations also felt that the provision would fit better in either article 6 or article 7, while others were of the view that it should remain in chapter V. See footnote 293. Некоторые делегации также считали, что это положение больше подходит для либо статьи 6, либо статьи 7, тогда как ряд других делегаций придерживались мнения о том, что его следует оставить в главе V. См. сноску 293.
For the second reading, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, it was decided to consider the articles of chapter V in the following order: 64, 65, 67, 60, 68-70, 61, 71, 62, 66 and 72. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета было решено рассмотреть статьи главы V в следующем порядке: 64, 65, 67, 60, 68-70, 61, 71, 62, 66 и 72.
This qualification was added to bring the article in line with other articles in chapter III, on criminalization, and to provide an additional measure of reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Это условие было добавлено для того, чтобы привести эту статью в соответствие с другими статьями главы III, посвященной криминализации, и предусмотреть дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
Mr. Bazinas, turning to chapter IV on rights, obligations and defences, reviewed the provisions of article 13 (1), (2) and (3). Г-н БАЗИНАС, переходя к главе IV о правах, обязательствах и возражениях, касается положений статьи 13(1), (2) и (3).
Although a general exception applicable to all of chapter IV, section II, might not be warranted, at least the "without prejudice" clause of article 21 could be repeated at the beginning of article 17. Хотя, возможно, необходимости в общем исключении, применимом ко всему разделу II главы IV, и нет, в начале статьи 11 можно было бы по крайней мере повторить слова "без ущерба для" из статьи 21.
Some delegations also felt that the provision would fit better in either article 6 or article 7, while others were of the view that it should remain in chapter V. During the informal consultations, one delegation expressed concern about the content of this subparagraph. Некоторые делегации также считали, что это положение больше подходит для либо статьи 6, либо статьи 7, тогда как ряд других делегаций придерживались мнения о том, что его следует сохранить в главе V. В ходе неофициальных консультаций одна делегация выразила обеспокоенность относительно содержания этого подпункта.
During discussions at the informal consultations, a proposal submitted by Switzerland, at the request of the Vice-Chairman responsible for this chapter, was used as a document of reference in the preliminary consideration of the article as a whole. В ходе неофициальных консультаций, по просьбе заместителя Председателя, ответственного за рассмотрение этой главы, в качестве справочного документа при предварительном обсуждении этой статьи использовалось предложение делегации Швейцарии.
However, it was considered that, in view of the close link between draft article 7.2 and the other provisions of draft chapter 7, the placing of the draft provision was not necessarily inappropriate. В то же время было сочтено, что с учетом тесной связи между проектом статьи 7.2 и другими положениями проекта главы 7 место, в которое помещен этот проект положения, выбрано, возможно, вполне правильно.
The Vice-Chairman responsible for this chapter of the draft convention thus proposed to use the Swiss text as a document of reference for the preliminary consideration of the article as a whole, a suggestion with which delegations agreed. Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, предложил в силу этого использовать подготовленный Швейцарией текст в качестве справочного документа при предварительном обсуждении этой статьи в целом; делегации согласились с этим предложением.
An informal working group established by the Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention following the second reading of article 58 recommended that the Ad Hoc Committee consider the text of paragraphs 1 and 2 of article 58 in the context of this paragraph. Неофициальная рабочая группа, учрежденная заместителем Председателя, ответственным за эту главу проекта конвенции, после рассмотрения статьи 58 во втором чтении, рекомендовала Специальному комитету рассмотреть текст пунктов 1 и 2 статьи 58 в контексте этого пункта.
The positions regulating processes of designing and building of the main pipelines of petroleum and gas are reflected in chapter 5 «Creation, operation, preservation and liquidation of the main pipelines» (articles 20-23). Положения, регулирующие процессы проектирования и строительства нефте- и газопроводов отражены в главе 5 "Строительство, эксплуатация, консервация и ликвидация магистральных трубопроводов" (статьи 20-23).
Any public servant who behaves in any of the ways described in this chapter or refuses or delays a procedure or service to which a person is entitled will be punished as provided in the previous article. Если лицо, находящееся на государственной службе, совершает одно из описанных в настоящей главе действий или отказывает в рассмотрении дела или предоставлении полагающихся услуг или льгот или затягивает их предоставление, оно подлежит наказанию в соответствии с положениями предыдущей статьи.
When reserving the right of national and regional authorities to adopt a different rule is considered important, such a possibility will be secured through a special provision in a separate chapter on special regional and national requirements, which will list all articles to which derogations are permitted. В тех случаях, когда считается важным сохранить за национальными или региональными органами право на принятие иного правила, такая возможность будет обеспечена посредством специального положения в отдельной главе по региональным и национальным особым предписаниям, в которой будут перечислены все статьи, в отношении которых разрешены отступления.