Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Chapter - Статьи"

Примеры: Chapter - Статьи
Mr. Westdickenberg, referring to Part Two, Chapter III, of the draft articles, welcomed the deletion of former article 19. Г-н Вестдикенберг, ссылаясь на Главу III Части второй проектов статей, приветствует отказ от бывшей статьи 19.
Chapter II of the specific part "Penal acts against the person" contains the articles described below. Глава II специальной части "Уголовные посягательства на личность" содержит статьи, описание которых приводится ниже.
Chapter 2, section 2 (1), of the Employment Contracts Act was clarified in 2004. В 2004 году были разъяснены положения пункта 1 статьи 2 главы 2 Закона о трудовых договорах.
The core provision of Chapter 13 of the draft convention is draft article 64: Basis of limitation of liability. Основное положение главы 13 проекта конвенции содержится в проекте статьи 64 "Основания ограничения ответственности".
Chapter X, Articles 50 - 55, is entirely devoted to Protection of Waters and Water Installations During War or Armed Conflict. Статьи 50-55 главы Х непосредственно касаются защиты вод и водохозяйственных объектов во время войны или вооруженного конфликта.
Discrimination in the working life is punishable by the provisions of Section 3 of Chapter 47 of the Penal Code (302/2004). Дискриминация в сфере трудовой деятельности подлежит наказанию на основании положений статьи З главы 47 Уголовного кодекса (302/2004).
Chapter 11 of the Criminal Code of Kazakhstan provides for criminal liability for environmental crimes (arts. 277-294). Уголовным кодексом Республики Казахстан (глава 11) предусмотрена уголовная ответственность за экологические преступления (статьи 277-294).
I tried to control everything, but six months ago I ended up in Chapter 11. Я старался все контролировать, но полгода назад я докатился до статьи 11 Закона о банкротстве.
Accordingly, section 365 should apply to the Chapter 15 proceeding in order to "sufficiently protect" the interests at stake. Исходя из этого, суд определил, что положения статьи 365 должны применяться в рамках производства, осуществляемого в соответствии с главой 15, в силу принятого приказа о "достаточной защите" интересов сторон.
It is not appropriate to place it, alongside article 42 (1), as a general principle in Chapter I, but it does need to be dealt with as a qualification to the forms of reparation in Chapter II. Неуместно помещать его рядом с пунктом 1 статьи 42 в качестве общего принципа главы I, однако его действительно необходимо рассмотреть как условие, касающееся форм возмещения, в главе II.
The Organization for Security and Cooperation in Europe is the largest and most inclusive regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе является самым крупным и инклюзивным региональным формированием в контексте статьи VIII Устава Организации Объединенных Наций.
Chapter 2, 2, Article 16 of the Constitution of St Maarten states: 'Everyone in St Maarten shall be treated equally in equivalent circumstances. Пункт 2 раздела 2 статьи 16 Конституции Синт-Мартена гласит: Отношение ко всем людям в Синт-Мартене должно быть равным при равных обстоятельствах.
The Civil Code, Book Fifth, Chapter First, Articles 81 to 93 relate to conditions necessary to make entry into marriage valid. В Гражданском кодексе, том пятый, глава первая, статьи 81 - 93, изложены необходимые условия для признания юридически действительным факта вступления в брак.
16.2 The Civil Code, Book First, Chapter Sixth, Articles 143 to 154 A recognise the respective rights of husband and wife. 16.2 Гражданский кодекс (том первый, глава шестая, статьи 143 - 154) признает соответствующие права мужа и жены.
By contrast, the issues raised by Part Two, Chapter III, continue to be divisive, just as they were in the old context of article. В отличие от этого, вопросы, поднятые в главе III Части второй, продолжают вызывать разногласия, как и в прежнем контексте статьи.
Chapter seven concerns the Government's efforts to embark on the process of revising controversial sections of commercial and other agreements governing mining and forestry concessions. В шестой главе говорится об усилиях, предпринятых правительством с тем, чтобы начать процесс пересмотра торговых соглашений и прочих договоров о концессиях на разработку полезных ископаемых и заготовку древесины, которые включают статьи, вызывающие разногласия.
The first of these propositions is the concern of the present Chapter; the second is dealt with in article 48. Первому из этих предложений и посвящена настоящая глава; второе предложение является предметом статьи 48.
Conflict prevention is an essential aspect of the Security Council's mandate emanating from Chapter VI of the Charter and, more specifically, its Article 34. Предотвращение конфликтов является одним из основных аспектов мандата Совета Безопасности, вытекающего из главы VI Устава, в частности его статьи 34.
Draft article 14 preserved the legal effects of decisions of the Security Council taken under Chapter VII of the Charter. Проект статьи 14 направлен на сохранение в силе правовых последствий решений Совета Безопасности, принимаемых в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
Annex 2, Chapter 4, paras 4.2(3) and (7): Delete references to articles 17 or 19. Приложение 2, глава 4, пункты 4.2(3) и (7): снять ссылки на статьи 17 или 19.
In draft article 21, he would like to see a reference to decisions taken by the Security Council under Chapter VII of the Charter. Он хотел бы включить в проект статьи 21 ссылку на решения, принятые Советом Безопасности в соответствии с главой VII Устава.
Decisions under Chapter VI, are constrained by Article 27 which reads that a party to a dispute shall abstain from voting. Решения, принимаемые в соответствии с главой VI, ограничиваются положениями статьи 27, которая гласит, что сторона, участвующая в споре, должна воздержаться от голосования.
Yet this should be viewed only in line with Chapter VII of the Charter and Article 39 thereof. И тем не менее, такое реагирование следует рассматривать в контексте Главы VII Устава и ее статьи 39.
Chapter 10, articles 98-108 special protective measures for women and children; статьи 98 - 108, глава 10 - особые меры защиты для женщин и детей;
Notwithstanding the provisions of article 23.03 concerning physical fitness, the following transitional provision is applicable to Chapter 23: Без ущерба для положений статьи 23.03, касающихся физической пригодности, к главе 23 применяется следующее специальное положение: