Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющимся

Примеры в контексте "Changing - Меняющимся"

Примеры: Changing - Меняющимся
In general, the experts highlighted the need for further research in various fields connected to ageing in order to develop suitable strategies to address the changing structures of society. В целом эксперты подчеркнули необходимость проведения дальнейших исследований в различных областях, связанных со старением, с целью разработки приемлемых стратегий адаптации к меняющимся структурам общества.
The overriding goal of this reform is to adapt the maintenance law to the changing expectations placed on partnerships and family relations and to today's realities. Важнейшая цель этой реформы - адаптация законодательства об алиментах к меняющимся ожиданиям в связи с партнерством и семейными отношениями и к современным реалиям.
Successful processes of deeper regional integration have contributed significantly to peace and security and have served as a powerful incentive for adjusting economies of the region to a changing and demanding environment. Успешные процессы углубления региональной интеграции в значительной мере способствовали поддержанию мира и безопасности и служили мощным стимулом для адаптации национальных хозяйств региона к меняющимся и выдвигающим новые задачи условиям.
Under such conditions, social protection has a key role in underpinning the capacity of individuals to learn new skills and adapt to changing conditions and demands in the labour market. В таких условиях социальная защита играет ключевую роль в обеспечении возможности работников приобретать новые навыки и приспосабливаться к меняющимся условиям и требованиям на рынке труда.
And we called for steps to help prepare all our citizens for the rapidly changing labour markets by improving access to new technologies and lifelong learning. И мы призвали к осуществлению шагов, которые помогли бы подготовить всех наших граждан к быстро меняющимся условиям рынка труда с помощью улучшения доступа к новым технологиям и постоянного обучения в течение всей жизни.
Further consideration should be given to the constantly changing environment in which policies were embedded and to which the methodology must be sensitive. Дополнительное внимание следует уделять постоянно меняющимся условиям, в которых проводится в жизнь конкретная политика и которые должны непосредственно учитываться в рамках методологии.
Successful examples show the importance of cross-sectoral collaboration, support at both central government and local levels, and flexibility to adjust to changing circumstance and unpredictable time frames. Успешные примеры свидетельствуют о важности кросс-секторального сотрудничества, поддержки как со стороны центрального правительства, так и органов управления местного уровня, а также проявления гибкости с точки зрения адаптации к меняющимся обстоятельствам и непредсказуемым временным рамкам.
After all, the security environment in East Asia is unpredictable and rapidly changing, unlike in Europe, where it is relatively stable. В конце концов, уровень безопасности в Восточной Азии является непредсказуемым и быстро меняющимся, в отличие от Европы, где он относительно стабилен.
Our small countries need institutional support and partnership to help in preparing our youth to adapt their knowledge and skills to changing world circumstances. Наши малые страны нуждаются в институциональной поддержке и партнерстве, которые могли бы помочь нашей молодежи адаптировать свои знания и навыки к меняющимся международным обстоятельствам.
(b) Adapting services and infrastructure to changing business needs, including implementation of new releases of the Integrated Management Information System; Ь) адаптацию служб и инфраструктуры к меняющимся оперативным потребностям, включая реализацию новых версий Комплексной системы управленческой информации;
It is important to apply a life cycle perspective to changing production processes and at the same time to enable consumers to make informed and ethical choices. Необходимо применять концепцию жизненного цикла к меняющимся производственным процессам и одновременно предоставлять потребителям возможность информированного и нравственного выбора.
It was recognized that land administration organizations needed to meet the changing needs of their customers, who were becoming more sophisticated and demanding. В ходе дискуссии отмечалось, что организациям по управлению земельными ресурсами приходится приспосабливаться к меняющимся нуждам своих клиентов, которые предъявляют все более разнообразные и жесткие требования.
The approach of UNSOA ensures the flexibility to adapt to changing situations and addresses security concerns associated mainly with the movement of personnel. Подход, применяемый ЮНСОА, позволяет приспосабливаться к меняющимся условиям и решать проблемы в области безопасности, возникающие в основном в связи с передвижением персонала.
To meet those changing demands, peacekeeping has launched a series of reform agendas, including the Brahimi report, Peace Operations 2010, the New Horizons initiative and the DFS global field support strategy. Поэтому в целях обеспечения соответствия меняющимся потребностям в контексте миротворческих операций началось осуществление целого ряда программ реформ, в частности можно отметить доклад Брахими, «Операции в пользу мира - 2010», инициативу под названием «Новые горизонты» и глобальную стратегию полевой поддержки ДПП.
Through the establishment of scalable service packages that meet changing requirements throughout the lifespan of a mission, modularization contributes to operational efficiency and optimum use of resources. Посредством комплектования изменяемых пакетов услуг, отвечающих меняющимся в течение срока существования миссии потребностям, обслуживание по модульному принципу содействует повышению оперативной эффективности и обеспечению оптимального использования ресурсов.
(a) What are the opportunities and challenges emanating from the changing investment landscape? а) Каковы возможности и вызовы, обусловленные меняющимся ландшафтом в инвестиционной сфере?
President Thein Sein declared that the time had come for Myanmar to catch up with the changing world and that there was no time to waste. Президент Тейн Сейн заявил о том, что пришло время, когда Мьянма должна идти в ногу с меняющимся миром и не терять времени впустую.
The aim is to be flexible and adaptable to the changing needs and requirements of global trends and the workplace. При этом преследуется цель поддерживать гибкость и адаптируемость к меняющимся потребностям и требованиям глобальных тенденций и условий работы.
Furthermore, the European Union actively supports the Kimberley Process's efforts to develop new tools in order to adapt to a changing environment. Кроме того, Европейский союз активно поддерживает усилия, которые в рамках Кимберлийского процесса прилагаются для создания новых механизмов адаптации к меняющимся условиям.
This, in turn, requires specific policies and institutional arrangements that promote innovation and productivity growth and enhance firms' ability to adjust to changing economic circumstances. Для этого в свою очередь требуется проведение особой политики и создание институциональных механизмов, способствующих инновационной деятельности и росту производства, а также расширению возможностей для фирм в плане адаптации к меняющимся экономическим условиям.
In fact, the Ivorian crisis showed the flexibility and ingenuity of the local transport sector in swiftly adapting to changing circumstances and reaping the benefits resulting from new opportunities. Фактически кризис в Кот-д'Ивуаре продемонстрировал гибкость и инициативность местного транспортного сектора, быстро адаптирующегося к меняющимся условиям с использованием выгод, связанных с новыми возможностями.
Strategic planning is used to continuously adapt to the ever changing economic, social and financial context of its support to expanding exports. Этот план направлен на постоянную адаптацию к непрерывно меняющимся экономическим, социальным и финансовым условиям, в которых Центр оказывает поддержку расширению экспорта.
The Department of Safety and Security faced challenges caused by ever changing threats and risks to the Organization and unexpected crises in certain areas of the world. Департамент по вопросам охраны и безопасности сталкивался с проблемами, вызванными постоянно меняющимся характером угроз и рисков для Организации и неожиданным возникновением кризисов в некоторых районах мира.
The meetings have also considered issues related to adjusting to a changing energy economy, biofuels and oil and gas in Africa and LDCs. В ходе этих совещаний были рассмотрены также вопросы, касающиеся адаптации к меняющимся условиям энергохозяйства, биотоплива и нефтегазового сектора в Африке и НРС.
Revise and amend existing standards to adapt them to changing production, trading and marketing conditions; с) пересматривает действующие стандарты и вносит в них изменения с целью их адаптации к меняющимся условиям производства, торговли и сбыта;