Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющимся

Примеры в контексте "Changing - Меняющимся"

Примеры: Changing - Меняющимся
Human rights protection must respond to changing realities. Защита прав человека должна отвечать меняющимся реальностям.
Forest sector policies and institutions in transition countries are being adapted to changing conditions as reported in the Warsaw report. Лесохозяйственная политика и учреждения лесного сектора стран с переходной экономикой адаптируются к меняющимся условиям, о чем сообщалось в Варшавском докладе.
Accordingly, the changing nature of forest and human systems requires an iterative, adaptive approach to the decentralization process. Поэтому в связи с меняющимся характером лесных и человеческих систем по отношению к процессу децентрализации необходимо применять итеративный, адаптивный подход.
Coping with the changing workplace and the need for the constant upgrading of skills is a difficult but essential task. Адаптация к меняющимся условиям работы и необходимость постоянного совершенствования навыков - это трудная, но необходимая задача.
The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями.
The Economic and Social Council is seen as being out of step with the rapidly changing socio-economic challenges. Считается, что Экономический и Социальный Совет не отвечает быстро меняющимся социально-экономическим задачам.
However, in order to be more effective, the Organization has to adapt to changing conditions. Тем не менее для того, чтобы быть более эффективной, Организация должна адаптироваться к меняющимся условиям.
The company secures competitive advantages by adapting to different changing environmental conditions. Компания обеспечивает конкурентные преимущества, адаптируясь к различным меняющимся условиям окружающей среды.
I wish I could be Lenny Zelig, the changing man. Я хочу быть Леонардом Зелигом, меняющимся человеком.
He wrote a book about what it takes to run a successful business and how to adapt to changing markets. Он написал книгу о том как управлять успешным бизнесом и как адаптироваться к меняющимся рынкам.
Whole communities which were dependent on defence industries are now threatened, unless they can adapt themselves to changing requirements. Целые коллективы, которые зависели от оборонной промышленности, оказываются под угрозой, если они не могут адаптироваться к меняющимся потребностям.
Innovative approaches should be adopted for professional and managerial staff training in order to cope with changing needs and challenges. Подготовка управленческих кадров и специалистов требует использования новых методов, чтобы отвечать меняющимся требованиям и решать возникающие проблемы.
Globalization may increase the vulnerability of people, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. Процесс глобализации может ухудшить и без того бедственное положение людей, поскольку многие из них не способны быстро адаптироваться к новым и меняющимся условиям.
The genetic diversity among the Earth's species provides the variability within which life is able to constantly adapt to changing environmental conditions. Генетическое разнообразие среди имеющихся в Европе видов обеспечивает изменчивость, с помощью которой живые организмы способны постоянно адаптироваться к меняющимся условиям окружающей среды.
Programmes must have a long-term perspective and be flexible enough to adapt to the changing circumstances of armed conflict. Программы должны быть рассчитаны на долгосрочную перспективу и отличаться достаточной гибкостью, чтобы приспосабливаться к меняющимся условиям вооруженного конфликта.
The programme budget would allocate requisite resources towards agreed strategic priorities, while allowing the flexibility to adapt to changing requirements. Наряду с выделением необходимых средств на финансирование согласованных стратегических приоритетов бюджет по программам должен быть достаточно гибким для адаптации к меняющимся потребностям.
Intensified international competition has led to increased pressure on enterprises to remain flexible and to adjust continuously to changing market opportunities and production requirements. Усилившаяся международная конкуренция оказывает большее давление на предприятия, вынуждая их сохранять гибкость и непрерывно приспосабливаться к меняющимся рыночным условиям и потребностям производства.
Like any other subject, population education needs to adapt itself to changing needs and situations. Как и любая другая дисциплина, образование по вопросам народонаселения должно адаптироваться к меняющимся потребностям и условиям.
The three central elements in this approach to changing production patterns with social equity can be mutually reinforcing. Три ключевых элемента этого подхода к меняющимся структурам производства с учетом социальной справедливости могут повышать эффективность друг друга.
That calls for the continuous adaptation of the organizational structures and procedures to new tasks and changing circumstances. Это требует постоянной адаптации организационных структур и процедур к новым задачам и меняющимся обстоятельствам.
New ways that are compatible with the purposes and principles of the Charter while corresponding to the changing international environment must be developed. Надо разрабатывать новые методы, которые созвучны целям и принципам Устава и в то же время соответствуют меняющимся международным условиям.
Programme flexibility is vital to permit adjustments to the changing needs of the entrepreneur. Для приспособления к меняющимся потребностям предпринимателя необходимо обеспечить гибкость программы.
Those tasks required both professionalism in responding to demands of ministers and the public, and adaptability to changing circumstances. Эти задачи требуют как профессионализма в удовлетворении потребностей министров и широкой общественности, так и способности приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам.
The Secretary-General should be made aware that the Committee had adapted its role to follow the changing currents of history. Генерального секретаря следует информировать о том, что Комитет приспособил свою деятельность к меняющимся требованиям современности.
We see this in the changing international, political and economic relations of our time. Об этом можно судить по меняющимся на наших глазах взаимоотношениям в международной, политической и экономической областях.