Entrepreneurs themselves are a flexible lot, constantly adapting to changing markets and developing technologies. |
Сами по себе предприниматели отличаются гибкостью, постоянно приспособляясь к меняющимся условиям на рынке и возникновению новых технологий. |
Experience has shown that now, and at an ever faster pace, we are changing our Constitution because the world is changing very quickly. |
Опыт показал, что сейчас - и все более ускоряющимся темпом - мы изменяем нашу Конституцию в связи с быстро меняющимся миром. |
Recognizing the importance of synchronizing the process of disarmament with radical political transformations and the changing conditions for ensuring national security, the world has followed intensely the adaptations to the rapidly changing international realities in this area which States of various regions have implemented in their policies. |
Отдавая себе отчет в важности синхронизации процесса разоружения с радикальными политическими преобразованиями и изменяющимися условиями обеспечения национальной безопасности, мир с большим вниманием наблюдает за адаптацией политики государств разных регионов к быстро меняющимся международным реалиям в этой области. |
The ability to predict expected ozone recovery in a changing atmosphere and to understand the interactions with a changing climate requires observations of key trace gases and parameters highlighting the role of chemical and dynamical processes. |
Для того чтобы прогнозировать восстановление озона в изменяющейся атмосфере и понять связи с меняющимся климатом, необходимы наблюдения основных следовых газов и параметров, показывающих роль химических и динамических процессов. |
e) Adapting agencies and other institutions to a changing environment and changing forms of policy measures. |
адаптации агентств и других учреждений к меняющимся условиям и формам мер политики. |
This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. |
Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям. |
It also helps wild populations adapt to changing environmental conditions. |
Оно также помогает популяциям диких животных приспосабливаться к меняющимся природным условиям. |
Such changing approaches also add new dimensions in planning and budgeting exercises. |
К тому же, благодаря таким меняющимся подходам появляются новые аспекты в деятельности по планированию и составлению бюджета. |
To this end, the United Nations, including the Security Council, must adapt to the changing circumstances of the political landscape. |
Для этого Организация, в том числе и Совет Безопасности, должна соответствовать меняющимся политическим реалиям. |
We therefore must adapt the Security Council to the changing realities of our world. |
Поэтому мы должны адаптировать Совет Безопасности к меняющимся реалиям нашего мира. |
But the Organization must adapt to changing circumstances. |
Однако наша Организация должна приспособиться к меняющимся обстоятельствам. |
For nearly a century, the scholars and students here have helped to prepare America for the changing threats to our national security. |
Ученые и студенты вот уже почти как столетие помогают подготавливать Америку к меняющимся угрозам нашей национальной безопасности. |
The technology revolution had enabled plants to deliver customized products in small quantities and to change product lines quickly to meet changing consumer demands. |
Благодаря технологической революции предприятия могут производить небольшие партии специализированных товаров и быстро менять товарный ассортимент, отвечая меняющимся потребностям потребителей. |
It recommends that ICT and information strategies should be adapted to the changing realities of communications technology and networks. |
Она рекомендует адаптировать ИКТ и информационные стратегии к меняющимся условиям коммуникационных технологий и сетей. |
The Commission noted the need to formulate social protection schemes that were responsive to the changing needs of citizens. |
Комиссия отметила необходимость разработки систем социальной защиты, отвечающих меняющимся нуждам граждан. |
International organizations and bilateral agencies should ensure financial support is sufficient, flexible and adaptable to rapidly changing in-country requirements. |
Международные организации и двусторонние учреждения должны обеспечивать достаточную финансовую поддержку, ее гибкость и адаптируемость к быстро меняющимся внутристрановым требованиям. |
These values shape the UNOPS culture and guide the behaviour of personnel as they conduct business and adapt to changing environments. |
Эти ценности формируют культуру ЮНОПС и направляют поведение персонала в его повседневной работе и в процессе приспособления к меняющимся внешним условиям. |
The regulatory agency has the capacity to adapt to changing conditions; as a result, there is less need to anticipate all eventualities. |
Регулятивные учреждения в состоянии адаптироваться к меняющимся условиям; в результате не столь необходимо предвидеть все возможные варианты. |
We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. |
Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием. |
Nevertheless, it must be constantly updated and upgraded to adapt customs to a changing environment. |
Тем не менее здесь необходимо постоянное обновление и модернизация для адаптации таможенных служб к меняющимся условиям. |
New Zealand has a core social security system and various policies, which vary according to the changing needs of society. |
В Новой Зеландии существует основополагающая система социального обеспечения и целый ряд руководящих принципов, которые варьируются сообразно меняющимся потребностям общества. |
Operating rules of dams might need to be adapted to the changing hydrology. |
Правила эксплуатации, возможно, также необходимо адаптировать к меняющимся гидрологическим условиям. |
Adaptability calls for education to be flexible to accommodate the needs of changing societies and communities. |
Адаптируемость предусматривает способность образования соответствовать меняющимся потребностям общества и общин. |
The performance appraisal system would ensure greater staff accountability; however, it must be periodically reviewed and adapted to the changing environment. |
Система служебной аттестации позволит повысить подотчетность персонала; однако ее необходимо периодически пересматривать для того, чтобы она соответствовала меняющимся условиям. |
Flexibility is called for in adjusting requirements to changing operational contexts shared with humanitarian partners. |
При этом необходима гибкость, позволяющая приспосабливать эти требования к меняющимся условиям деятельности, осуществляемой совместно с гуманитарными партнерами. |