| The drug phenomenon had shown an extraordinary ability to adapt to changing economic and political circumstances. | Для такого явления, как наркомания, характерна исключительная способность приспосабливаться к меняющимся экономическим и политическим условиям. |
| Staff Union representatives were having difficulty in adjusting to the changing circumstances faced by the Organization. | Представители Союза персонала испытывают трудности с приспособлением к меняющимся условиям, в которых оказывается Организация. |
| Management aims to adapt to changing circumstances and preserve future options | Цель управления состоит в обеспечении адаптации к меняющимся условиям и в сохранении будущих возможностей |
| Successful programmes, however, require qualified staff, constant management, adequate resources and the flexibility to adapt to changing circumstances. | Вместе с тем для успешного осуществления программ необходимы квалифицированный персонал, постоянное руководство, достаточный объем ресурсов и гибкость для приспособления к меняющимся условиям. |
| Economic restructuring aimed at promoting flexible production, cost competitiveness and adaptability to changing market conditions in the world economy involves significant adjustment costs. | Экономическая перестройка, направленная на развитие гибкой системы производства, обеспечение конкурентоспособного уровня затрат и адаптируемости к меняющимся рыночным условиям в мировой экономике, сопряжена со значительными издержками. |
| Nevertheless, having a risk management programme in place provides extra time for adaptation to changing market conditions. | В то же время наличие программы управления рисками предоставляет дополнительное время для адаптации к меняющимся условиям на рынках. |
| The standard formatted and printed reports do not support the rapidly changing needs of health care providers and organisers. | Публикуемые в стандартной форме доклады не соответствуют быстро меняющимся потребностям медицинских учреждений и организаций. |
| Agricultural statistical services in these countries are facing similar difficulties in attempting to adjust to the constantly changing environment. | Службы сельскохозяйственной статистики в этих странах сталкиваются с аналогичными трудностями в своей попытке адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
| Many are individual or family-owned business operations with great potential for adjusting rapidly to changing market conditions. | Значительную часть этой предпринимательской деятельности составляют частные или семейные предприятия, обладающие замечательной способностью быстро приспосабливаться к меняющимся условиям рынка. |
| The act of 1994 broadened the scope for cooperatives to adapt to changing market and competitive conditions. | Законом 1994 года расширены возможности кооперативов с точки зрения приспособления к меняющимся рыночным условиям и конкуренции. |
| The CBOs continued to promote active participation and self-help to ensure the responsiveness of programmes to changing local needs. | ОБО продолжали поощрять активное участие населения и практику самопомощи для обеспечения того, чтобы программы отвечали меняющимся местным потребностям. |
| Social protection mechanisms need to be adjusted to changing demographic and social realities, with an emphasis on quality of life. | Механизмы социальной защиты должны адаптироваться к меняющимся демографическим и социальным реалиям и быть направлены на повышение качества жизни. |
| The challenge of successful adaptation to the changing security environment still lies ahead of us. | Успешная адаптация к меняющимся условиям безопасности до сих пор остается для нас нерешенной задачей. |
| Adaptation of agenda items to the changing needs has become imperative. | Адаптация пунктов повестки дня к меняющимся нуждам стала императивом. |
| Capacity for continuous renewal and ability to adapt to changing customer needs are the prerequisites for staying competitive in business. | Способность к постоянному обновлению и способность адаптироваться к меняющимся потребностям пользователей являются предварительными условиями сохранения конкурентоспособности в сфере бизнеса. |
| All 136 country offices were re-profiled during 2001-2002 to adapt to the changing demands of programme countries. | В 2001 - 2002 годах все 136 страновых отделений были перепрофилированы с целью приспособления к меняющимся потребностям стран, в которых осуществляются программы. |
| Better use needs to be made of their potential through constant adaptation of the Organization's structures and mechanisms to changing tasks. | Необходимо лучше использовать их потенциал через постоянную адаптацию структур и механизмов Организации к меняющимся задачам. |
| It was suggested that capacity-building for local people could be an important tool to help adjust to changing conditions. | Было высказано мнение, что укрепление потенциала в интересах местного населения может стать важным инструментом содействия адаптации к меняющимся условиям. |
| Recommendations on changing paradigms and approaches to development | А. Рекомендации, посвященные меняющимся парадигмам и подходам в сфере развития |
| Human resources development strategies must be constantly adapted to meet the changing needs in the context of globalization. | Стратегии в области развития людских ресурсов необходимо постоянно приспосабливать к меняющимся потребностям в контексте глобализации. |
| The difficult situation in the labour market requires constant adaptation to its changing requirements. | Сложное положение на рынке труда диктует необходимость постоянной адаптации к меняющимся потребностям. |
| No modern institution can achieve its goals effectively without adapting its working methods and structures to changing needs. | Ни одно современное учреждение не может достичь своих целей эффективным образом без адаптации своих методов работы и структур к меняющимся потребностям. |
| This calls for a review of the education curriculum in African countries to respond to the changing needs of society and the economy. | В этой связи необходимо пересмотреть учебные планы африканских стран, с тем чтобы они отвечали меняющимся потребностям общества и экономики. |
| Achieving objectives speaks well of complex programmes that were sufficiently adaptable to changing regional circumstances. | Выполнение задач есть свидетельство успеха сложных программ, которые были достаточно хорошо адаптированы к меняющимся региональным условиям. |
| The concept of the environment was a changing one and could not remain static. | Понятие окружающей среды является постоянно меняющимся понятием и не может оставаться статичным. |