| One thing's certain, you'll soon forget us. | Одно можно сказать точно, скоро вы нас забудете. |
| And if you say it is certain, then it is certain. | И если ты говоришь, что точно убил его, значит так оно и есть. |
| I'm fairly certain that you aren't suggesting that we do anything. | Вы уж точно не предполагаете, чтобы МЫ что-то сделали. |
| And I know for certain that that will work. | И я точно знаю, что это сработает. |
| And I know for certain that that will work. | И я точно знаю, что это сработает. |
| So raise your hand if you feel certain you know what was in the syringe. | Поднимите руку, если точно знаете, что было внутри шприца. |
| I'm quite certain I've never said this before. | Раньше я такого точно не говорил... |
| They're expecting a beast, that's for certain. | Они ожидали меня озверевшего, это точно. |
| I'll have to check with the lab to be certain. | Чтобы сказать точно, я проверю в лаборатории. |
| Not in any textbook, that's for certain. | Не по учебникам, это уж точно. |
| And I now know for certain that I love you, karen. | И теперь я точно знаю что люблю тебя, Карен. |
| If this works out, we will win for certain. | Если сработает, то мы точно выиграем. |
| It is not certain to what extent the different composition and low concentration of the particles from long-range transport have the same effects. | Насколько одинаковыми будут последствия при другом составе и низкой концентрации частиц, переносимых на большие расстояния, точно сказать нельзя. |
| It is equally certain that we must be one in our stand and resolve. | Не менее точно и то, что мы должны быть едины в нашей позиции и нашей решимости. |
| That's right, Dude. 100% certain. | Ёто точно, увак. Ќа все сто процентов. |
| Death is not always certain, sir, whilst promotion is. | Смерть не наверное, сэр, а повышение точно. |
| I knew a hairdresser in Cherbourg, Aimé... He married a certain Mme Desnoyers. | Я знавал парикмахера в Шербуре, Амэ он точно женился на мадемуазель Десноур. |
| Also, the absence of proper inventories of non-expendable properties at duty stations away from Headquarters was symptomatic of certain systemic deficiencies. | Точно так же отсутствие надлежащего инвентарного учета имущества длительного пользования в местах службы, расположенных за пределами Центральных учреждений, свидетельствует об определенных общесистемных недостатках. |
| There are theories, but, nobody's certain. | Есть несколько теорий, но точно мы незнаем. |
| You're certain this is the real Seal. | И вы точно уверены, что это настоящая печать. |
| We don't even know for certain if he's in Paris. | Мы даже точно не уверены, в Париже ли он. |
| Equally, many farmers are well aware that the appearance of certain plants on their land provides a warning that soils are becoming exhausted. | Точно так же многим фермерам прекрасно известно, что появление на их земле определенных растений служит признаком истощения почв. |
| This is standard practice to deal with certain expenses which are anticipated but cannot currently be predicted. | Это является обычной практикой, и такой фонд используется для покрытия определенных расходов, которые можно было ожидать, но которые нельзя было точно предвидеть. |
| Similarly, the draft resolution ignores efforts in certain countries to refine and modernize nuclear weapons for retention well into the new century. | Точно так же в проекте резолюции проигнорированы усилия некоторых стран по усовершенствованию и модернизации ядерного оружия с целью его сохранения на долгие годы в ходе нового столетия. |
| I don't think anybody knows for certain. | Думаю, никто точно не знает. |