Примеры в контексте "Certain - Точно"

Примеры: Certain - Точно
For example, where chemicals are known for certain not to have been used historically or currently and where legislation that is enforced already exists to meet the requirements of the Convention, great detail would not be needed in the NIP. Например, там, где точно известно, что в силу исторических или современных условий химические вещества не применяются, и где уже действует законодательство с соответствующими мерами принуждения, которое обеспечивает выполнение требований Конвенции, может не потребоваться большой детальной проработки НПВ.
Similarly, he would like to impose a two-term limit on the president, and to require parliamentary approval of the president's appointment of certain senior officials. Точно также, он хотел бы ограничить пребывание на посту президента двумя срока и предоставить парламенту право утверждения некоторых высших правительственных чиновников, назначаемых президентом.
Diewert has taken the analysis one step further by showing that certain types of index number may be expected to provide a reasonable approximation to the CoL index under fairly general conditions, even though they may not equal it exactly. Дайверт углубил этот анализ, продемонстрировав, что определенные типы индексов могут служить разумной аппроксимацией индекса стоимости жизни при довольно общих условиях, даже если они не могут быть точно равны ему.
Mr. Nsengimana (Rwanda) said that while the independent expert's report properly reflected the tragedy of the civilian population in certain areas of North and South Kivu, it ought to have been more in-depth and more coherent. Г-н Нсенгимана (Руанда) говорит, что доклад независимого эксперта точно отражает трагедию, переживаемую гражданским населением различных районов провинций Северная и Южная Киву, однако докладу недостает глубины и последовательности.
This system is of significance as it is, for certain values of the force constant defining the harmonic containment, an exactly solvable ground-state many-electron problem that explicitly includes electron correlation. Эта система имеет важное значение так как она, при определённых значениях силы взаимодействия, которая определяет гармонический потенциал, точно разрешима для основного состояния многоэлектронной задачи, что явно включает в себя электронную корреляцию.
Well, there doesn't appear to be anything physiologically wrong, so, in short, we can be fairly certain your problem - was simply stress-related. Похоже, что с физиологией у вас всё в норме, и, короче говоря, мы можем быть точно уверенны, что ваша проблема связана с обычным стрессом.
Although certain authors regard each of these concepts as having a different meaning [Glaser, 1970], it is difficult, as we have said, to distinguish definite boundaries between them [Verhoeven, 1991]. Хотя некоторые эксперты полагают, что в каждое из этих понятий вкладывается разный смысл [Глазер, 1970] 64, точно и четко разграничить их, как мы уже отмечали, трудно [Верхувен, 1991] 65.
Similarly, while the protection of children from inappropriate content may constitute a legitimate aim, the availability of software filters that parents and school authorities can use to control access to certain content renders action by the Government such as blocking less necessary, and difficult to justify. Точно так же, хотя защита детей от ненадлежащего контента может быть целесообразной мерой, ввиду наличия программных фильтров, которые родители и школьная администрация могут использовать для регулирования доступа к определенному контенту, действия правительства, такие как блокирование, перестают быть полностью уместными и оправданными.
Ms. EVATT understood that, in certain circumstances, the Supreme Council of Justice could suspend or invalidate a court decision and wished to know precisely what those circumstances were. Г-жа ЭВАТ говорит, что, насколько она понимает, при определенных обстоятельствах Высший совет магистратуры может приостановить или признать недействительным решение суда, и она хотела бы точно знать, что это за обстоятельства.
Whether this idea is right or some other idea is right, I think it's almost certain we will eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in. Окажется ли правильной эта идея или какая-то другая, я полагаю, что мы в конце концов абсолютно точно задумаемся о более разумных вещах, чем использование сульфатов.
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes indead people - a certain kind of dead person, a beating-heartcadaver. И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можновызывать у мёртвых. Точнее - не у любых мёртвых, а у тех, у которыхещё бьётся сердце.
It is not known for certain when Marius wrote his work, apparently entitled Caesares, but presumably towards the end of his career. Точно неизвестно, когда Марий Максим написал свою работу, по-видимому, озаглавленную им «Цезари», но, по-видимому, завершил её к концу своей карьеры.
And just as Mandela knew in his prison cell that apartheid would one day fall, I know in my solitude that Ukraine's ultimate triumph as a European democracy is certain. И точно так же, как Мандела знал, сидя в тюремной камере, что в один прекрасный день апартеид падет, я в своем заточении тоже знаю, что Украина неизбежно триумфально станет европейской демократией.
The order is not certain, although it is more likely that he held the governorship of Africa from 213/214, followed by the governorship of Asia from 215 to 216. Хотя порядок нахождения на этих постах точно неясен, предположительно в 213/214 он управлял Африкой, а затем в 215-216 годах Азией.
Prior to their taking that decision however, the member associations/unions had to be certain of the form in which the member States were going to participate in the Working Group. Однако до принятия такого решения ассоциации/союзы-члены должны точно знать о форме участия государств-членов в деятельности Рабочей группы.
Whatever the room, it's certain to be guarded by a biometric fingerprint scan which can detect the prints on all five fingertips and also the user's body heat. Какая бы комната это ни была, она точно защищается биометрическим сканером отпечатков, который определяет отпечатки на всех пяти пальцах, а так же определяет температуру тела.
I always advise my son not to take on certain cases. Итак, у Вас речь идет о Злоупотреблении доверия, точно?
When you are close enough to be certain of his position... turn and face the hidden scrunt. Когда ты достаточно близко, чтобы точно определить, где он, повернись и посмотри на спрятавшегося Скранта!
In places this proved to exceed 100 metres, that is, much more than the 25 metres previously anticipated, and without there having been any certain determination of the maximum depth of the Quarternary filling. Было установлено, что в отдельных местах эта глубина составляет более 100 метров, т.е. намного больше предполагавшегося ранее показателя в 25 метров, и при этом не удалось точно определить максимальную глубину слоя четвертичного периода.
And they had certain criteria to do it. They were a little uncomfortable with it, because we'd never done this before, and they didn't know exactly how to do it. Их работа должна была отвечать определенным критериям, и это их немного смущало, поскольку мы никогда раньше этого не делали, и они не знали точно, как это сделать.
So you're certain you know nothing about the whereabouts of the Thai aide, Anand Chanarong. значит Вы точно уверены, что не знаете где находится советник посла Ананд Чанаронг?
The goal of such a verification is to make certain that the reports submitted by a company's directors correctly and accurately describe the activities performed by the company and the financial results published by the company. Цель такой проверки - убедиться, что представленные директорами предприятия отчеты правильно и точно характеризуют выполнявшуюся предприятием деятельность, а также оглашаемые предприятием финансовые результаты.
One thing's for certain, Manuela von Meinhardis has developed an unhealthy fascination with you. В одной вещи я точно уверена: Мануэла фон Майнхардис как-то умудрилась очаровать Вас
The effectiveness of a recosting cap would be bolstered by the Secretariat's ability to accurately assess internal cost drivers within its budget that could be managed to a certain degree by the departments or programmes incurring the expenditures. Обеспечению эффективности применения предельной величины пересчета может содействовать способность Секретариата точно оценивать внутренние факторы, которые определяют его бюджетные расходы и которые могли бы регулироваться в определенной степени департаментами или программами, несущими такие расходы.
The names with meanings known for certain are Hiril 'lady' and Meleth 'love', for they are the only names of the Haladin that were given in Sindarin. Имена, значения которых точно известно, - это Хирил («госпожа») и Мелет («любовь»), поскольку это единственные имена халадинов, данные на синдарине.