Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. |
Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям. |
It supports several programming languages and services as well as integrated DevOps to build, run, deploy and manage applications on the cloud. |
Поддерживает несколько языков программирования и сред разработки, а также инструментов в стиле DevOps для построения, выполнения, развёртывания и управления приложениями в облаке. |
This package provides the development tools (including dpkg-source) required to unpack, build and upload Debian source packages. |
Пакет содержит инструменты (включая dpkg-source), требуемые для распаковки, построения и закачки пакетов исходных текстов Debian. |
This is used with bundle adjustment to build a sparse 3D model of the viewed scene and to simultaneously recover camera poses and calibration parameters. |
Это используется с блочным уравниванием для построения разреженной 3D-модели рассматриваемой сцены и одновременно восстанавливаются позиции камеры и параметры калибровки. |
It defines itself as «the revolutionary organization of young workers, students and workless youth that struggle against capitalism, to build the socialist society». |
ФКМ определяет себя, как «революционную организацию молодых рабочих, студентов и безработных, которые ведут борьбу против капитализма с целью построения социалистического общества». |
Maven can also be used to build and manage projects written in C#, Ruby, Scala, and other languages. |
Maven используется для построения и управления проектами, написанными на Java, C#, Ruby, Scala, и других языках. |
This becomes specifically important when trying to align known TFBS sequences to build supervised models to predict unknown locations of the same TFBS. |
Это становится особенно значимо, когда выравнивание последовательностей сайтов связывания транскрипционных факторов нужно с целью построения наблюдаемых моделей для предсказания неизвестных локусов таких же TFBS. |
Nevertheless, to build New Caledonia, none of its components must be left out or pitted against each other. |
Тем не менее, ради построения Новой Каледонии нельзя допускать, чтобы какие-либо из ее составляющих были обойдены вниманием или настроены друг против друга. |
We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. |
Мы изучаем прочность материалов, которые вы используете для построения речи: устной и письменной. |
An audio tool to build processing networks by connecting functional boxes |
Инструмент для построения сетей обработки звука путём соединения функциональных блоков |
The multinational force led by the United States had created the environment necessary for the Haitians to build a peaceful, stable and democratic society. |
Многонациональные силы во главе с Соединенными Штатами создали условия, необходимые гаитянам для построения мирного, стабильного и демократического общества. |
Public administration in Mauritania, as in most developing countries, was confronted after its independence with the need to build a national State. |
Государственное управление в Мавритании, как и в большинстве развивающихся стран, после приобретения ею независимости, столкнулось с необходимостью построения национального государства. |
Despite these positive developments, the challenges facing Haiti remain enormous as it works to consolidate democracy and build a new society based on full respect for human rights. |
Несмотря на эти позитивные события, возникшие перед Гаити задачи по-прежнему имеют исключительно сложный характер в момент, когда страна находится в процессе укрепления демократии и построения нового общества на основе полного соблюдения прав человека. |
The numerous changes witnessed by the world after the cold war have created opportunities to build a more stable and secure world. |
Многочисленные перемены, свидетелями которых стал мир после окончания "холодной войны", создали возможности для построения стабильного и безопасного мира. |
A new Constitution had been adopted in June 1996, but it was clear that that was not sufficient to build a genuine democratic society. |
В июне 1996 года была принята новая конституция, однако ясно, что этого недостаточно для построения истинно демократического общества. |
For this reason, the international community must encourage and support those brothers at war who have opted for the path of dialogue to build peace. |
Поэтому международное сообщество должно поощрять и поддерживать те воюющие стороны, которые решили встать на путь диалога в целях построения мира. |
(c) The inspiration of biology that uses the molecular composition of a material to spontaneously build a desired microstructure. |
с) Пример с биологией, в которой молекулярный состав материала используется для спонтанного построения требуемой микроструктуры. |
It was hoped that those safeguards would become obsolete as a new generation was educated to build a brighter society for the next millennium. |
Остается надеяться, что эти меры предупреждения будут изживать себя по мере того, как новое поколение будет проникаться идеями построения лучшего общества в следующем десятилетии. |
They represent the basic guidelines for the fundamental transformations necessary to build a different Guatemala, one that is profoundly democratic and committed to the integral and sustainable development of its people. |
Они являются основным направлением для серьезнейших трансформаций, необходимых для построения иной Гватемалы - подлинно демократической и приверженной делу целостного и устойчивого развития своего народа. |
To build a solid nucleus for human rights work in Somalia, better discussion and understanding of human rights issues, structures and dimensions are needed. |
Для построения надежного ядра правозащитной деятельности в Сомали необходимо усилить обсуждение и понимание вопросов прав человека, соответствующих структур и аспектов в этой области. |
However, the challenges that still lie ahead require true partnership among us all to build a world truly fit for children. |
В то же время стоящие перед нами задачи требуют подлинно партнерских взаимоотношений между всеми нами в целях построения мира, действительно пригодного для жизни детей. |
That sounds ambitious, but we have adopted a Declaration that very clearly describes the steps we must take to build a new world fit for children. |
Эта задача представляется довольно сложной, однако мы приняли Декларацию, в которой самым конкретным образом описаны шаги, которые мы должны предпринять для построения нового мира, пригодного для жизни детей. |
Collection will continue on a rolling basis in order to build a structured database of e-commerce statistics to be used in other OECD publications. |
Сбор данных будет продолжаться на скользящей основе для построения структурированной базы данных по статистике электронной торговли, которую можно будет использовать в других публикациях ОЭСР. |
Faced with that economic and social environment, the Government has spared no effort to build peace in Liberia, and that is very commendable. |
В условиях такой социально-экономической обстановки правительство не жалеет усилий для построения мира в Либерии, что заслуживает большой похвалы. |
More effort is needed to develop benchmarks, to build models by combinations of indicators, and to evaluate the effectiveness of the implementations by simulations. |
Необходимы дополнительные усилия для разработки критериев, для построения моделей путем сочетания показателей и для оценки эффективности осуществления путем имитации. |