Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Построения

Примеры в контексте "Build - Построения"

Примеры: Build - Построения
But it would certainly encourage good practice to have in place a checklist of the main factors necessary to build effective judicial and legal frameworks to be taken into account in each case. Но, безусловно, применение передовой практики получило бы стимул, если бы в каждом конкретном случае можно было обратиться к контрольному списку основных факторов, необходимых для построения эффективной судебной и правовой системы.
The principle of protection of traditional knowledge and that of equitable benefit-sharing provided the world with an opportunity to help indigenous communities to build their own economic foundations and break the cycle of poverty and welfare dependence. Принцип охраны традиционных знаний и принцип справедливого разделения полученной выгоды дал миру возможность оказать помощь коренным общинам для построения ими своих собственных экономических основ и выхода из состояния нищеты и зависимости от социального обеспечения.
To build an information-oriented society, we do not necessarily require the preconditions that helped to create the industrial revolution, such as accumulation of wealth and the facilities for mass production. Для построения информационно ориентированного общества нам вовсе не обязательно иметь те необходимые условия, которые способствовали проведению промышленной революции, такие, например, как накопление богатства и наличие средств массового производства.
We strongly believe that the Korean people will overcome every obstacle in their path and join together to build a strong, peaceful and prosperous country on the Han river, in line with their admirable, age-old traditions. Мы твердо убеждены в том, что корейский народ преодолеет все препятствия на своем пути и объединит свои усилия ради построения на реке Хан могущественной, мирной и процветающей страны на основе своих замечательных многовековых традиций.
It can, however, facilitate the creation of opportunities and the political, economic and social spaces within which indigenous actors can identify, develop and use the resources necessary to build a peaceful, equitable and just society. Однако она может способствовать созданию возможностей и выходу на политическое, экономическое и социальное пространство, в рамках которого коренные субъекты могут выявлять, осваивать и использовать ресурсы, необходимые для построения мирного и справедливого общества.
The staffing strategy will reflect peacekeeping best practices and lessons learned, in particular with the "light footprint" approach and the development of national capacities to build sustainable peace. Кадровая стратегия будет отражать передовые методы и обобщенный опыт миротворческой деятельности, в частности учитывать принцип «минимального вмешательства» и необходимость расширения национальных возможностей в деле построения устойчивого мира.
As it participates in this session, Viet Nam shares the common resolve to implement the historic Millennium Declaration to build a just and better world and a worthier and more effective United Nations. Участвуя в нынешней сессии, Вьетнам разделяет общую решимость выполнить историческую Декларацию тысячелетия в целях построения справедливого и лучшего мира и более достойной и эффективной Организации Объединенных Наций.
We expect this meeting to lead to the convergent views we need in order to build a true international partnership in favour of the achievement of the Millennium Development Goals. Мы надеемся, что это заседание приведет к единству позиций, которое нам необходимо для построения подлинно международного партнерства в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To include the proposed amendment would, by suggesting a contrary process, subtly pervert the guidelines and agreement embodied in the Security Council resolution and endanger the United Nations effort to build a successful multi-ethnic society in Kosovo. Внесение предложенной поправки - в силу того, что в ней допускается противоположный процесс, - подспудно извратило бы руководящие принципы и договоренности, воплощенные в резолюции Совета Безопасности, и поставило бы под угрозу усилия Организации Объединенных Наций в направлении построения в Косово благополучного многонационального общества.
It is becoming increasingly obvious that States must intensify their concerted efforts to build a multipolar world, free of centres of power and dividing lines, confrontation and showdown, interference in internal affairs and imposition of policy directives. Становится более очевидным, что необходимо наращивать согласованные усилия государств для построения многополярного мира, свободного от центров силы и разделительных линий, конфронтации и противостояния, вмешательства во внутренние дела и навязывания политических установок.
It is the Charter alone that allows the need to guarantee state sovereignty and non-interference in internal affairs to be reconciled with the need collectively to build a better world of peace, justice and freedom for all. Только Устав предоставляет возможность для гарантий того, чтобы принцип государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела можно было согласовать с необходимостью приложения коллективных усилий в целях построения лучшего общества, где будет обеспечен мир, справедливость и свобода для всех.
These victories create an opportunity for the government to reach out to the opposition and to minority groups to build a truly inclusive and democratic Sri Lanka, but this has not yet happened. Эти победы создали правительству возможности по установлению контактов с оппозицией и группами нацменьшинств для построения по-настоящему всесторонней и демократической Шри-Ланки, но пока этого не произошло.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
The European Union urges cooperation with the international community to build a fully democratic Federal Republic of Yugoslavia, enjoying a genuinely free press, with equality of opportunity for all, an open and modern economy that brings benefits to all and an impartial judicial system. Европейский союз настоятельно призывает к сотрудничеству с международным сообществом в деле построения в полном смысле демократической Союзной Республики Югославии, имеющей подлинно свободную прессу, при равенстве возможностей для всех, открытую и современную экономику, обеспечивающую благосостояние всего населения, и беспристрастную судебную систему.
A week ago I outlined ways we can build a stronger international economy to benefit not only all nations, but all citizens within them. Неделю назад я изложил возможные пути построения более прочной мировой экономики в интересах не только всех стран, но и всех граждан этих стран.
In commemorating today the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we reaffirm our shared conviction that there is an imprescriptible need to build, together, a pluralistic, democratic, peaceful, open and tolerant society. Отмечая сегодня пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, мы вновь заявляем о нашей общей с другими убежденности в абсолютной необходимости построения совместными усилиями плюралистического, демократического, мирного, открытого и терпимого общества.
It is necessary to make concerted efforts to build, with the United Nations playing the central role, a comprehensive system for countering new challenges and threats with a view to ensuring international stability, security and predictable development. Необходимо прилагать совместные усилия для построения при центральной роли ООН всеобъемлющей системы противодействия новым вызовам и угрозам в целях обеспечения международной стабильности, безопасности и предсказуемого развития.
At the outset, these organizations approached RBM as a broad management strategy aimed at achieving changes in the way they operate and where various blocks come together in a coherently planned, albeit gradual, manner to build an effective and solid system of management. С самого начала эти организации подходили к УОКР как к общей управленческой стратегии, которая направлена на изменение методов их работы и в которой различные блоки сочленяются друг с другом на последовательно планируемой, хотя и поэтапной основе в интересах построения эффективной и прочной системы управления.
He recommended that the Government should make a firmer commitment to combating racial discrimination, particularly by developing a plan of action, and that it should place greater value on the country's ethnic diversity in order to build a genuinely multicultural and egalitarian society. Он рекомендовал, чтобы правительство более решительно вступило на путь борьбы с расовой дискриминацией, в частности путем разработки плана действий, в котором бы большее внимание уделялось этническому разнообразию страны в целях построения подлинно многокультурного и равноправного общества.
We are prepared to work with all other countries throughout the world to build a strong United Nations and a harmonious world that enjoys lasting peace and shared prosperity. Мы готовы сотрудничать с другими странами во всем мире во имя укрепления Организации Объединенных Наций и построения гармоничного общества, в котором будут обеспечены прочный мир и всеобщее процветание.
Now more than ever, it is vital that the international community and the United Nations work together to overcome the destructive forces in the Middle East and to build a better future for all its peoples. Сегодня как никогда важно, чтобы международное сообщество и Организация Объединенных Наций совместно трудились для победы над деструктивными силами на Ближнем Востоке и построения лучшего будущего для всех его народов.
UNCITRAL's excellent prior work in the insolvency area and its ongoing work in the area of secured transactions provides a solid platform on which to build this necessary additional structure. Отличная предшествующая работа ЮНСИТРАЛ в области несостоятельности и ее текущая работа в области обеспеченных сделок создают прочную основу для построения этой дополнительной структуры.
The need for security in Afghanistan overshadows and underlies every effort undertaken by the Afghan Government and the international community to build a stable, secure and prosperous Afghanistan. Необходимость обеспечения безопасности в Афганистане находится в центре и в основе всех усилий, которые прилагают правительство Афганистана и международное сообщество с целью построения стабильного, безопасного и процветающего Афганистана.
Such efforts will give rise to forms of social integration that are unifying and just and through which all peoples can strive together to build a new social order. Благодаря таким усилиям появятся объединяющие и справедливые формы социальной интеграции, используя которые все народы могут сообща двигаться к цели построения нового общественного порядка.
Training and educating all our people to take a hand in their own development remains a challenge in our efforts to build a better country. Одной из сложных задач, стоящих на пути построения более совершенного общества, остается обучение и повышение осведомленности населения в качестве субъектов развития.