| Through increased cooperation with regional and subregional organizations, we can improve the interaction between various partners to build democratic societies based on the rule of law. | Через развитие сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями мы можем улучшить взаимодействие между различными партнерами в интересах построения демократического общества на базе верховенства права. |
| We will be with you as you meet the long-term challenges to build a stronger nation and a better future. | Мы будем с вами, когда вы будете решать долгосрочные задачи построения более прочного государства и лучшего будущего. |
| The Government has a clear cultural policy which has been designed to promote cultural development in order to build a harmonious society. | Правительство проводит последовательную культурную политику, направленную на поощрение культурного развития в целях построения гармоничного общества. |
| The President underscored the importance of sustained international engagement after Sierra Leone had "come a long way to build peace". | Президент особо отметил важность продолжения международного сотрудничества после того, как Сьерра-Леоне «прошло уже долгий путь в процессе построения мира». |
| Conflict-affected countries need effective national political processes, strong institutions and economic development to build a durable peace. | Для построения прочного мира, странам, затрагиваемым конфликтом, необходимы эффективные общенациональные политические процессы, создание крепких государственных институтов и экономическое развитие. |
| We, the peoples of the United Nations, promote universal human values and build a better future for all. | Мы, народы Объединенных Наций, выступаем в поддержку универсальных человеческих ценностей и построения лучшего будущего для всех. |
| Constructive cooperation between generations is necessary to build a better future. | Для построения лучшего будущего необходимо конструктивное сотрудничество между поколениями. |
| Nevertheless the Government recognises that in order to build a truly cohesive society other, non-legislative, measures are needed. | Тем не менее правительство признает, что требуется принятие иных мер незаконодательного характера для построения действительно сплоченного общества. |
| Enhanced efforts are required to help build durable peace and sustainable development in the least developed countries. | Необходимы более активные усилия для построения прочного мира и обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах. |
| The rehabilitation of the victims of oppression and dictatorship had become essential to build a new State that respects the dignity of its citizens. | Реабилитация жертв притеснения и диктатуры стала неотъемлемой частью построения нового государства, в котором уважается достоинство его граждан. |
| Any funds wasted represented a wasted opportunity to build a safer, freer, more prosperous world. | Неэффективное использование каких-либо ресурсов означает утрату возможностей для построения более безопасного, более свободного и более богатого мира. |
| Libya would continue to use its resources to build a future in which the development of youth remained a priority. | Ливия будет и впредь использовать свои ресурсы для построения будущего, в котором одной из первоочередных задач останется развитие молодежи. |
| We are committed to collaborating with the new Special Representative to build a world free of violence for the children of the world. | Мы привержены сотрудничеству с новым Специальным представителем для построения мира, свободного от насилия в отношении детей во всем мире. |
| Together, we need to move to more organized and coherent responses to address the needs of post-conflict situations in order to build lasting peace. | Нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы обеспечить более организованные и слаженные ответные действия для удовлетворения потребностей, возникающих на постконфликтном этапе, в интересах построения прочного мира. |
| It must be accompanied by policies and strategies to build and strengthen competitive export supply capacity. | Обеспечение такого доступа должно дополняться политическими мерами и стратегиями построения и укрепления конкурентоспособного экспортного потенциала. |
| Cooperation (South - South, North - South) to build regulatory frameworks can help. | Этому может способствовать сотрудничество (Юг-Юг, Север-Юг) в деле построения нормативно-правовой основы регулирования. |
| The objective of the action plan is to implement both domestic and international obligations in order to build a tolerant and democratic State. | Этот план действий предусматривает выполнение как внутренних, так и международных обязательств в целях построения толерантного и демократического государства. |
| Capital must be used so that it serves to build a genuinely fair society. | Капитал должен использоваться в интересах построения подлинно справедливого общества. |
| The crisis reflected the fragility of weak regulatory systems and the need to build a reliable financial system. | Кризис выявил хрупкость слабых систем регулирования и необходимость построения надежной финансовой системы. |
| The Minister described the seventh step as a continuing process to build a new democratic State. | Седьмой этап министр назвал продолжением процесса построения нового демократического государства. |
| Both women and men need the skills and awareness to build an equitable society to improve people's health and well-being. | Чтобы улучшить состояние здоровья населения и повысить уровень его материального благосостояния - как женщин, так и мужчин, - его необходимо вооружить практическими навыками и знаниями, необходимыми для построения справедливого общества. |
| The presence of that brotherly nation in a mechanism for building political consensus will be valuable in continuing to build a common destiny. | Присутствие этой братской страны в механизме укрепления политического консенсуса будет ценно для построения общего будущего. |
| Comprehensive development during childhood must be the number one priority in order to build an egalitarian society and eradicate poverty. | Для построения справедливого общества и искоренения нищеты комплексное развитие ребенка должно быть одним из высших приоритетов. |
| However, the choice of indicators used to build the index cannot be value-neutral. | Однако выбор показателей, которые предполагается использовать для построения индекса, не может быть безотносительным. |
| They are the only way to build a sustainable, just and developed society. | Это - единственный способ построения устойчивого, справедливого и развитого общества. |